Mercurial > hg
changeset 16054:605ed03b0cbe
i18n-de: Rework and fixes continued
author | Fabian Kreutz <fabian.kreutz@qvantel.com> |
---|---|
date | Sat, 21 Jan 2012 13:49:46 +0200 |
parents | 878bc4a62a73 |
children | d66af10b648c |
files | i18n/de.po |
diffstat | 1 files changed, 217 insertions(+), 148 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/de.po Thu Jan 19 14:31:05 2012 -0600 +++ b/i18n/de.po Sat Jan 21 13:49:46 2012 +0200 @@ -43,7 +43,7 @@ # # Schlecht: # Mergen Sie zunächst die Branche. -# Falls der Tag im Filelog zu finden ist... +# Falls der Tag im Filelog nicht gecheckt werden kann... # # Übersetzungen: # backup Sicherheitskopie (gewinnt in google-fight gegen Sicherungsk.) @@ -54,9 +54,12 @@ # changeset Änderungssatz # commit Commit/Übernahme # commit (v) übernehmen +# comm. message Versionsmeldung # committer Autor +# corrupt beschädigt (nicht korrumpiert) # deprecated veraltet # force (v) erzwingen +# history Historie # merge zusammenführen # notation Schreibweise # queue Reihe @@ -64,23 +67,24 @@ # manage/track versionieren # pull abrufen # push übertragen -# rebase Pfropfung/Verschiebung +# rebase Verschiebung (Pfropfung) # section Abschnitt (nicht Sektion) # tag Etikett (svn verwendet "Marke") # # Nicht übersetzt bleiben -# hook mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?) -# token Fachbegriff auch im Deutschen -# parser Fachbegriff auch im Deutschen -# patch Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und +# Hook (m) mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?) +# Token (n) Fachbegriff auch im Deutschen +# Parser(m) Fachbegriff auch im Deutschen +# Patch (m) Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und # Dateien in dessen Syntax/Format # Die ursprüngliche Bedeutung des englischen Wortes (Flicken) trifft # heute eh nicht mehr zu. -# diff Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts -# glob +# Diff (n) Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts +# glob (n) # dirstate Nur für Entwickler interessant. Im sonstigen Handbuch umschreiben! # .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert # werden +# Pager (m) mangels guter Übersetzung (Theoretisch "Verseitener" :) # # Weiteres: # graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als @@ -92,6 +96,8 @@ # kann die Übersetzung "Revision" lauten. # largefile: Binärriese (neues Wort, vielleicht fällt jemandem ein besseres # ein. Dies ist zur Zeit konsequent verwendet) +# default: Sollte dies nicht lieber eine Voreinstellung statt des Standards +# sein? # msgid "" msgstr "" @@ -3331,10 +3337,10 @@ " project = foo\n" " # das Modul (Unterprojekt) (optional)\n" " #module = foo\n" -" # Hänge eine Statistik über die Änderungen an die Commit-Nachricht an\n" +" # Hänge eine Statistik über Änderungen an die Versionsmeldung an\n" " # (optional)\n" " #diffstat = False\n" -" # Vorlage für die Commit-Nachrichten (optional)\n" +" # Vorlage für die Versionsmeldungen (optional)\n" " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" " # zu verwendender Stil (optional)\n" " #style = foo\n" @@ -4160,9 +4166,9 @@ "enabled for this to work." msgstr "" "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n" -"in ein entferntes Archiv übertragen, so werden auch die Revisionen der\n" -"Binärdatei übertragen. Das entfernte Mercurial muss hierfür die\n" -"largefiles-Erweiterung unterstützen." +"in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n" +"zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei übertragen.\n" +"Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen." msgid "" "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n" @@ -6005,7 +6011,7 @@ msgstr "" " Schließt die angegebenen Revisionen ab (entspricht den angewandten\n" " Patches), indem sie aus der Kontrolle von mq entfernt und in die\n" -" reguläre Projektgeschichte übernommen werden." +" reguläre Projekthistorie übernommen werden." msgid "" " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" @@ -6025,8 +6031,7 @@ msgstr "" " Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n" " vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n" -" Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen.\n" -" " +" Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen." msgid "no revisions specified" msgstr "Keine Revisionen angegeben" @@ -6062,9 +6067,8 @@ " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" " new patch queues and deleting existing ones." msgstr "" -" Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, ebenso " -"wie\n" -" das erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender." +" Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, sowie\n" +" das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender." msgid "" " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " @@ -6130,7 +6134,7 @@ #, python-format msgid "non-queue directory \"%s\" already exists" -msgstr "Nicht-Reihen-Verzeichnis \"%s\" existiert bereits" +msgstr "Verzeichnis \"%s\" existiert bereits, ist aber keine Reihe" msgid "use --create to create a new queue" msgstr "Verwenden Sie --create, um eine neue Reihe zu erzeugen" @@ -6192,6 +6196,9 @@ "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." msgstr "" +"Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtungsemails, wann-\n" +"immer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der übertragenden\n" +"oder der empfangenden Seite aus geschehen." msgid "" "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" @@ -6199,6 +6206,10 @@ "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" "the sender::" msgstr "" +"Zunächst muss die Erweiterung (wie in :hg:`help extensions` beschrieben)\n" +"aktiviert werden und dann als Hook registriert werden. Für den Empfänger\n" +"sind dies die ``incoming`` und ``outgoing`` Hooks, für den Sender der\n" +"``outgoing`` Hook::" msgid "" " [hooks]\n" @@ -6217,6 +6228,8 @@ " # one email for all outgoing changesets\n" " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" msgstr "" +" # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n" +" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" msgid "" "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" @@ -6224,6 +6237,9 @@ "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" "repository::" msgstr "" +"Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n" +"werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n" +"zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben." msgid "" " [usersubs]\n" @@ -6252,6 +6268,9 @@ "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" "referenced with::" msgstr "" +"Die glob-Muster müssen auf den absoluten Pfad zum Archiv passen. Alle\n" +"Abonnements können in einer eigenen Datei gesammelt werden und folgender-\n" +"maßen in der Konfiguration eingebunden werden::" msgid "" " [notify]\n" @@ -6264,23 +6283,33 @@ "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" "setting the previous entry to an empty value." msgstr "" +"Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die Abonnements\n" +"in der Mercurial Konfigurationsdatei angegeben werden." msgid "" "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " "you\n" "set the ``notify.test`` entry to ``False``." msgstr "" +"Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n" +"noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n" +"wird." msgid "" "Notifications content can be tweaked with the following configuration " "entries:" msgstr "" +"Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n" +"angepasst werden:" msgid "" "notify.test\n" " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " "True." msgstr "" +"notify.test\n" +" Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n" +" als Email versendet. Standard: True." msgid "" "notify.sources\n" @@ -6292,6 +6321,14 @@ " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" " is replaced by ``bundle``. Default: serve." msgstr "" +"notify.sources\n" +" Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n" +" gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n" +" Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n" +" oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n" +" eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n" +" gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n" +" Standard: serve." msgid "" "notify.strip\n" @@ -6303,12 +6340,21 @@ "change\n" " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0." msgstr "" +"notify.strip\n" +" Anzahl der Schrägstriche, die vom URL-Pfad abgeschnitten werden sollen.\n" +" Standardmäßig werden Archive mit ihrem absoluten Pfad benannt.\n" +" Mit ``notify.strip`` lässt sich das in relative Pfade abwandeln. Zum\n" +" Beispiel wird ``/langer/pfad/zum/archiv`` mit ``strip=4`` zu ``archiv``.\n" +" Standard: 0." msgid "" "notify.domain\n" " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" " with this value." msgstr "" +"notify.domain\n" +" Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n" +" wird dieser Wert eingefügt." msgid "" "notify.style\n" @@ -6328,38 +6374,57 @@ "notify.incoming\n" " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``." msgstr "" +"notify.incoming\n" +" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" +" durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde." msgid "" "notify.outgoing\n" " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``." msgstr "" +"notify.outcoming\n" +" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" +" durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde." msgid "" "notify.changegroup\n" " Template to use when running as changegroup hook, override\n" " ``notify.template``." msgstr "" +"notify.changegroup\n" +" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" +" durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde." msgid "" "notify.maxdiff\n" " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." msgstr "" +"notify.maxdiff\n" +" Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n" +" 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n" +" Standard: 300." msgid "" "notify.maxsubject\n" " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." msgstr "" +"notify.maxsubject\n" +" Maximale Länge der Betreffszeile. Standard: 67." msgid "" "notify.diffstat\n" " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True." msgstr "" +"notify.diffstat\n" +" Zeige eine Diff-Statistik vor dem eigentlich Diff an. Standard: True." msgid "" "notify.merge\n" " If True, send notifications for merge changesets. Default: True." msgstr "" +"notify.merge\n" +" Sende Nachrichten auch für Zusammenführungen. Standard: True." msgid "" "notify.mbox\n" @@ -6372,18 +6437,26 @@ "If set, the following entries will also be used to customize the " "notifications:" msgstr "" +"Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n" +"angepasst werden:" msgid "" "email.from\n" " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email " "content." msgstr "" +"email.from\n" +" Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n" +" Wert setzt." msgid "" "web.baseurl\n" " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n" " references. See also ``notify.strip``." msgstr "" +"web.baseurl\n" +" Die Basis-URL für alle Archive, die mit dem abgeschnittenen (siehe\n" +" ``notify.strip``) Archivpfad für Referenzen verwendet wird." #, python-format msgid "%s: %d new changesets" @@ -6487,7 +6560,7 @@ "Befehle den Pager benutzen." msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." -msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert." +msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, ist pager.ignore wirkungslos." msgid "" "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" @@ -6550,7 +6623,7 @@ "configuration file::" msgstr "" "Andere Standardwerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n" -"in der hgrc konfiguriert werden::" +"in der Konfigurationsdatei gesetzt werden::" msgid "" " [email]\n" @@ -6571,8 +6644,8 @@ "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" "override global ``[email]`` address settings." msgstr "" -"Benutzen Sie [patchbomb] als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n" -"[email]-Einstellungen überschreiben müssen." +"Benutzen Sie ``[patchbomb]`` als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n" +"``[email]``-Einstellungen überschreiben müssen." msgid "" "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" @@ -6709,9 +6782,9 @@ " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" " the messages are sent." msgstr "" -"Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n" -"abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n" -"Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden." +" Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n" +" abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n" +" Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden." msgid "" " By default the patch is included as text in the email body for\n" @@ -6747,9 +6820,9 @@ " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" " files." msgstr "" -"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n" -"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n" -"unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" +" Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n" +" Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n" +" Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" msgid "" " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" @@ -6759,13 +6832,13 @@ " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." msgstr "" -"Um das Versenden verfrühter Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n" -"mit der Option \"-n\" (Testmodus) aufrufen. Sie werden nach einer\n" -"Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht gefragt,\n" -"die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt. Danach werden die\n" -"Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable gesetzt\n" -"ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so dass alles\n" -"überprüft werden kann." +" Mit der Option -n/--test werden alle Schritte ausgeführt und das\n" +" Ergebnis angezeigt, aber keine Email versendet. Sie werden also nach\n" +" einer Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht,\n" +" die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt, gefragt. Dann werden alle\n" +" Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable\n" +" gesetzt ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so\n" +" dass alles überprüft werden kann." msgid "" " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" @@ -6828,7 +6901,7 @@ " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" " " msgstr "" -" Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden im Abschnitt\n" +" Um dieses Kommando zu benutzen muss der Emailversand im Abschnitt\n" " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n" " " @@ -6863,23 +6936,23 @@ msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches." msgid "no recipient addresses provided" -msgstr "" +msgstr "Keine Empfängeradresse angegeben" msgid "" "\n" "Final summary:" msgstr "" "\n" -"Zusammenfassung:" +"Engültige Zusammenfassung:" msgid "are you sure you want to send (yn)?" -msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (y/n)?" +msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?" msgid "&No" msgstr "&Nein" msgid "&Yes" -msgstr "Ja (&y)" +msgstr "&Ja" msgid "patchbomb canceled" msgstr "patchbomb abgebrochen" @@ -6957,17 +7030,17 @@ #. i18n: format XX seconds as "XXs" #, python-format msgid "%02ds" -msgstr "" +msgstr "%02dsek" #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" #, python-format msgid "%dm%02ds" -msgstr "" +msgstr "%d:%02d" #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" #, python-format msgid "%dh%02dm" -msgstr "" +msgstr "%d:%02d" #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" #, python-format @@ -6986,7 +7059,7 @@ #, python-format msgid "%d %s/sec" -msgstr "" +msgstr "%d %s/Sek" msgid "command to delete untracked files from the working directory" msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" @@ -7056,7 +7129,7 @@ " option.\n" " " msgstr "" -" Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiderbringlich\n" +" Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiederbringlich\n" " löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n" " haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n" " Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n" @@ -7112,16 +7185,16 @@ msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz" msgid "collapse the rebased changesets" -msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen" +msgstr "Fügt die verschobenen Änderungssätze zu einem einzelnen zusammen" msgid "use text as collapse commit message" -msgstr "Nimm Text als gefaltete Commit-Nachricht" +msgstr "Setzt die Versionsmeldung des zusammengefügten Änderungssatzes" msgid "invoke editor on commit messages" -msgstr "Ruft Editor zum setzen der Versionsmeldung auf" +msgstr "Ruft Editor zum Setzen der Versionsmeldung auf" msgid "read collapse commit message from file" -msgstr "Liest gefaltete Commit-Nachricht aus Datei" +msgstr "Liest Versionsmeldung für den zusammengefügten Änderungssatz aus Datei" msgid "keep original changesets" msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei" @@ -7136,15 +7209,17 @@ msgstr "Methode für das Zusammenführen" msgid "continue an interrupted rebase" -msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort" +msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort" msgid "abort an interrupted rebase" -msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab" +msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab" msgid "" "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" "hg rebase {-a|-c}" msgstr "" +"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n" +"hg rebase {-a|-c}" msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" msgstr "" @@ -7170,7 +7245,7 @@ " Sie sollten keine Änderungssätze umpfropfen, die auch andere bereits\n" " haben, ansonsten zwingen Sie jeden anderen die gleiche rebase-\n" " Operation durchzuführen, um die verschobenen Versionen nicht\n" -" doppelt zu haben, wenn sie Ihre Änderungen ziehen." +" doppelt zu haben, sobald sie Ihre Änderungen abrufen." msgid "" " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" @@ -7178,10 +7253,10 @@ " destination. (The destination changeset is not modified by\n" " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)" msgstr "" -" Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``),\n" -" verwendet rebase den head des aktuellen named branch, der am \n" -" nächsten an tip ist als Ziel (die Zielversion wird durch rebase\n" -" nicht verändert. Sie erhält nur neue changesets als Kinder)." +" Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n" +" rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n" +" der Projektspitze (tip) am nächsten ist. (Die Zielversion wird durch\n" +" die Verschiebung nicht verändert, aber erhält neue Kinder.)" msgid "" " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" @@ -7196,19 +7271,17 @@ " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" " uses the parent of the working directory as the base." msgstr "" -" Sie können auf zwei Arten angeben, welche Changesets rebased werden\n" -" sollen: als \"source\" oder als \"base\" Changesets. Beide sind\n" -" Abkürzungen für ein Menge von Changesets, die topologisch\n" -" zusammenhängen (die \"source\" Branch). Wenn Sie source angeben\n" -" (``-s/--source``), rebase wird dieses Changeset und all seine\n" -" Descendants nach dest pfropfen. Wenn Sie base angeben (``-b/--base``),\n" -" rebase wird Vorgänger von base auswählen, bis zu aber nicht\n" -" einschließlich dem gemeinsamen Vorgänger mit dest. Es ist also\n" -" ``-b`` weniger präzise, aber bequemer, als ``-s``: Sie können\n" -" jegliches Changeset im Quell-Branch angeben, und rebase wird den\n" -" gesamten Branch auswählen. Wenn Sie weder ``-s``noch ``-b`` angeben,\n" -" wird rebase den Parent des aktuellen Verzeichnisses als Base\n" -" auswählen." +" Sie können die zu verschiebenden Versionen auf zwei Arten angeben: Als\n" +" \"Quell-\" oder als \"Basisversion\". Mit diesen ist jeweils eine Menge\n" +" von topologisch verwandten Revisionen gemeint (der \"Quell\"-zweig).\n" +" Wenn Sie eine Quellversion (``-s/--source``) angeben, wird Mercurial\n" +" diese Version und alle ihrer Nachfahren verschieben. Geben Sie eine\n" +" Basisversion (``-b/--base``) an, so sucht Mercurial den jüngsten\n" +" gemeinsamen Vorfahren der Basis und des Ziels und verschiebt den Zweig,\n" +" der die Basis enthält, nicht jedoch den gemeinsamen Vorfahren.\n" +" Somit ist ``-s`` genauer, aber ``-b`` praktischer: Man gibt irgendeine\n" +" Version im zu verschiebenden Zweig an. Wenn Sie weder ``-s`` noch\n" +" ``-b`` angeben, wird den Vorfahr der Arbeitskopie als Basis verwendet." msgid "" " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" @@ -7217,12 +7290,11 @@ " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" " branch) may be dropped if they no longer contribute any change." msgstr "" -" Per Default erzeugt rebase die Changesets im Quell-Branch als\n" -" Descendants von dest neu, und zerstört dann die Originale. Benutzen\n" -" Sie ``--keep``, um die originalen Quell-Changesets zu bewahren.\n" -" Einige Changeset im Quell-Branch (z.B. Merges vom Ziel-Branch),\n" -" können gelöscht werden, wenn sie keine weiteren Änderungen\n" -" mehr beisteuern." +" Standardmäßig werden die Änderungssätze des Quellzweigs als Nachfahren\n" +" des Ziels erzeugt und ihr Original zerstört. Mit ``--keep`` werden\n" +" die Originale erhalten. Einige Änderungssätze des Quellzweigs könnten\n" +" entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n" +" eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)." msgid "" " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" @@ -7232,11 +7304,13 @@ " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" " the intended source branch)." msgstr "" -" Ein Ergebnis der Regeln für das Auswählen der Ziel-Changesets und des\n" -" Quell-Branches ist, daß, im Gegensatz zu ``merge``, rebase nichts\n" -" tun wird, wenn Sie auf dem neuesten (tipmost) Head eines benannten\n" -" Branches mit zwei Heads sind. Sie müssen Quelle und/oder Ziel angeben\n" -" (oder auf den anderen Head ``update``en)." +" Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n" +" (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung durchgeführt,\n" +" wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n" +" Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n" +" eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n" +" tritt aber vor allem ein, wenn das Arbeitsverzeichnis im Zielzweig\n" +" liegt, also zunächst auf den Quellzweig aktualisiert werden muss." msgid "" " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" @@ -7255,9 +7329,11 @@ msgid "message can only be specified with collapse" msgstr "" +"Eine Versionsmeldung kann nur für beim Zusammenfalten (--collapse) gegeben\n" +"werden" msgid "cannot use both abort and continue" -msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden" +msgstr "abort und continue dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" msgid "cannot use collapse with continue or abort" msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" @@ -7266,19 +7342,19 @@ msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" -msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht" +msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision" msgid "tool option will be ignored\n" -msgstr "" +msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n" msgid "cannot specify both a source and a base" -msgstr "Es können nicht Quelle und Basis gleichzeitig angegeben werden" +msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" msgid "cannot specify both a revision and a base" -msgstr "Es können nicht Revision und Basis gleichzeitig angegeben werden" +msgstr "Revision und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" msgid "cannot specify both a revision and a source" -msgstr "Es können nicht Revision und Quelle gleichzeitig angegeben werden" +msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" msgid "detach requires a revision to be specified" msgstr "detach benötigt eine Revision" @@ -7293,10 +7369,10 @@ msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten" msgid "nothing to rebase\n" -msgstr "Kein Rebase nötig\n" +msgstr "Kein Verschiebung nötig\n" msgid "cannot collapse multiple named branches" -msgstr "Kann nicht mehrere benannte Zweige kollabieren" +msgstr "Mehrere benannte Zweige können nicht zusammengefaltet werden" msgid "rebasing" msgstr "Verschiebe" @@ -7313,13 +7389,13 @@ msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n" msgid "rebase merging completed\n" -msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n" +msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n" msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n" msgid "rebase completed\n" -msgstr "Rebase abgeschlossen\n" +msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n" #, python-format msgid "%d revisions have been skipped\n" @@ -7332,39 +7408,39 @@ #, python-format msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" msgstr "" -"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 " +"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 " "Vorgänger" msgid "no rebase in progress" -msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme" +msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" msgstr "" "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, kann nicht abbrechen\n" msgid "rebase aborted\n" -msgstr "Rebase abgebrochen\n" +msgstr "Verschiebung abgebrochen\n" msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" -msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen" +msgstr "Verschiebung kann nicht auf einem angewandten MQ-Patch aufsetzen" msgid "no matching revisions" msgstr "keine passenden Revisionen" msgid "can't rebase multiple roots" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Wurzeln können nicht verschoben werden" msgid "source is ancestor of destination" msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels" msgid "--tool can only be used with --rebase" -msgstr "" +msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden" msgid "rebase working directory to branch head" -msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus" +msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf" msgid "specify merge tool for rebase" -msgstr "Method für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung" +msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung" msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen" @@ -7389,16 +7465,16 @@ msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" msgid "[Ynsfdaq?]" -msgstr "" +msgstr "[Jnsdfab?]" msgid "&Yes, record this change" -msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung" +msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung" msgid "&No, skip this change" -msgstr "&No, überspringt diese Änderung" +msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung" msgid "&Skip remaining changes to this file" -msgstr "&Überspringe die restlichen Änderungen an dieser Datei" +msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei" msgid "Record remaining changes to this &file" msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf" @@ -7407,13 +7483,13 @@ msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien" msgid "Record &all changes to all remaining files" -msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien" +msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf" msgid "&Quit, recording no changes" -msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen" +msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf" msgid "&?" -msgstr "" +msgstr "&?" msgid "user quit" msgstr "Abbruch durch Benutzer" @@ -10965,7 +11041,7 @@ msgstr "" msgid "patch is damaged or loses information" -msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert" +msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch beschädigt" msgid "applied to working directory" msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis" @@ -15797,11 +15873,11 @@ msgstr "" "EDITOR\n" " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n" -" der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel when eine Commit-\n" -" Nachricht geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei\n" -" Umgebungsvariablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge)\n" -" ermittelt. Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben\n" -" leer sind, wird der Standard 'vi' verwendet." +" der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n" +" geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n" +" variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) ermittelt.\n" +" Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n" +" der Standard 'vi' verwendet." msgid "" "PYTHONPATH\n" @@ -16655,9 +16731,8 @@ "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" "is treated as an escape character." msgstr "" -"Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Patterns " -"besteht,\n" -"mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n" +"Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Dateimustern\n" +"besteht, mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n" "Das ``#``-Zeichen wird als Kommentarzeichen behandelt und das \n" "``\\``-Zeichen als Escape-Zeichen." @@ -16665,11 +16740,11 @@ "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n" "is Python/Perl-style regular expressions." msgstr "" -"Mercurial unterstützt verschiedene Pattern-Syntaxen. Im Normalfall\n" +"Mercurial unterstützt verschiedene Dateimuster-Syntaxen. Im Normalfall\n" "werden Python/Perl-artige Reguläre Ausdrücke verwendet." msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::" -msgstr "" +msgstr "Die folgende Zeile ändert die von diesem Punkt an verwendete Syntax::" msgid " syntax: NAME" msgstr " Syntax: NAME" @@ -16688,7 +16763,7 @@ "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n" "follow, until another syntax is selected." msgstr "" -"Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Patterns angewendet\n" +"Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Muster angewendet\n" "bis eine andere Syntax ausgewählt wird." msgid "" @@ -17397,16 +17472,16 @@ "subrepositories." msgstr "" "Mercurial unterstützt im Augenblick Mercurial-, Git- und Subversion-\n" -"Subrepositories." +"Unterarchive." msgid "Subrepositories are made of three components:" -msgstr "Subrespositories bestehen aus drei Komponenten:" +msgstr "Unterarchive bestehen aus drei Komponenten:" msgid "" "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" " parent working directory." msgstr "" -"1. Verschachtelte Repository Checkouts. Sie können überall im\n" +"1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n" " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen." msgid "" @@ -17414,9 +17489,9 @@ " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" " subrepositories are referenced like:" msgstr "" -"2. Verschachtelte Repository References. Sie werden in ``.hgsub``\n" -" definiert und geben an, wo Subrepository Checkouts herkommen.\n" -" Mercurial Subrepositories werden wie folgt angegeben:" +"2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert\n" +" und geben an, wo Archivaktualisierungen herkommen.\n" +" Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:" msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" msgstr "" @@ -17505,8 +17580,8 @@ "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" "reference from ``.hgsub``, then remove its files." msgstr "" -"Um ein Subrepository aus seinem Parent Repository zu entfernen,\n" -"entfernen Sie seine Verweise aus ``.hgsub`` und löschen die Dateien." +"Um ein Unterarchiv aus seinem Elternarchiv zu entfernen, löschen Sie\n" +"seine Verweise aus ``.hgsub`` und seine Dateien." msgid "" "Interaction with Mercurial Commands\n" @@ -18124,7 +18199,7 @@ msgstr "" msgid "use -f to force" -msgstr "Benutzen Sie -f, um dennoch fortzufahren" +msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen" #, python-format msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" @@ -19108,7 +19183,7 @@ msgstr "" " - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n" " - ``branch`` für den Zweignamen,\n" -" - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n" +" - ``desc`` für die Versionsmeldung (description),\n" " - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n" " - ``date`` für das Datum des Commits" @@ -19196,7 +19271,7 @@ "kopiert).\n" msgid ".hg/requires file is corrupt" -msgstr ".hg/requires file ist korrumpiert" +msgstr ".hg/requires file ist beschädigt" #, python-format msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" @@ -19215,7 +19290,7 @@ msgstr "" msgid "searching" -msgstr "suchen" +msgstr "" msgid "repository is unrelated" msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang" @@ -19275,9 +19350,8 @@ msgid "IDN in certificate not supported" msgstr "" -#, fuzzy msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" -msgstr "Kein commonName oder subjectAltNamt gefunden im Zertifikat" +msgstr "Kein commonName oder subjectAltName im Zertifikat gefunden" #, python-format msgid "could not find web.cacerts: %s" @@ -19301,7 +19375,7 @@ #, python-format msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" msgstr "" -"Host fingerprint für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" +"Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" #, python-format msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" @@ -19450,13 +19524,13 @@ msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "no branch checked out in subrepo %s\n" "cannot push revision %s" msgstr "" -"kein Branch in Subrepo %s ausgecheckt\n" -"Revision %s kann nicht gepusht werden" +"kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n" +"Revision %s kann nicht übertragen werden" #, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" @@ -19539,13 +19613,12 @@ msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück." -#, fuzzy msgid "" ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" " its long hexadecimal representation." msgstr "" -":hex: Beliebiger Text. Konvertiert einen binären Mercurial node identifier \n" -" in seine lange hexadezimale Repräsentation." +":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine binären Mercurial Knoten-ID \n" +" in eine lange hexadezimale Repräsentation." msgid "" ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" @@ -19612,7 +19685,6 @@ ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n" " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." -#, fuzzy msgid "" ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n" " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n" @@ -19620,11 +19692,9 @@ " is not a valid bisection status." msgstr "" ":shortbisect: Beliebiger text. Behandelt `text` als Teilungsstatus, und\n" -" gibt ein einzelnes Zeichen zurück, dass den Status repräsentiert (G: " -"gut, B: schlecht,\n" -" S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Gibt ein einzelnes " -"Leerzeichen zurück,\n" -" wenn `text` kein gültiger Teilungsstatus ist." +" gibt einen repräsentatives Buchstaben zurück (G: gut, B: schlecht,\n" +" S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Wenn `text` kein\n" +" gültiger Teilungsstatus ist, wird ein Leerzeichen zurückgegeben." msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück." @@ -19761,9 +19831,8 @@ ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n" " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." -#, fuzzy msgid ":rev: Integer. The changeset phase." -msgstr ":rev: Ganze Zahl. Die Phase des Changesets." +msgstr "" msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." msgstr ""