i18n/it.po
branchstable
changeset 13737 8c3e0542e153
parent 12222 5aa9f0f0257a
child 15368 872f06c342ff
equal deleted inserted replaced
13695:a083c6e62acb 13737:8c3e0542e153
     3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
     3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
     4 msgid ""
     4 msgid ""
     5 msgstr ""
     5 msgstr ""
     6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
     6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
     7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
     8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
     8 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
     9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
     9 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:05+0100\n"
    10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
    10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
    11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
    11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
       
    12 "Language: it\n"
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    16 
    17 
    22 msgstr "Opzioni"
    23 msgstr "Opzioni"
    23 
    24 
    24 msgid "Commands"
    25 msgid "Commands"
    25 msgstr "Comandi"
    26 msgstr "Comandi"
    26 
    27 
    27 msgid "    options:"
    28 msgid "Extensions"
    28 msgstr "    opzioni:"
    29 msgstr "Estensioni"
       
    30 
       
    31 msgid ""
       
    32 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
       
    33 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
       
    34 msgstr ""
       
    35 "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
       
    36 "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
       
    37 
       
    38 msgid "Options:"
       
    39 msgstr "Opzioni:"
    29 
    40 
    30 #, python-format
    41 #, python-format
    31 msgid "    aliases: %s"
    42 msgid "    aliases: %s"
    32 msgstr "    alias: %s"
    43 msgstr "    alias: %s"
    33 
    44 
    34 msgid "hooks for controlling repository access"
    45 msgid "hooks for controlling repository access"
    35 msgstr ""
    46 msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
    36 
    47 
    37 msgid ""
    48 msgid ""
    38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
    49 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
    39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
    50 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
    40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
    51 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
    41 msgstr ""
    52 msgstr ""
       
    53 "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
       
    54 "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
       
    55 "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
    42 
    56 
    43 msgid ""
    57 msgid ""
    44 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
    58 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
    45 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
    59 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
    46 "changeset (since the latter is merely informative)."
    60 "changeset (since the latter is merely informative)."
    47 msgstr ""
    61 msgstr ""
       
    62 "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
       
    63 "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
       
    64 "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
    48 
    65 
    49 msgid ""
    66 msgid ""
    50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
    67 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
    51 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
    68 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
    52 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
    69 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
    53 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
    70 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
    54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
    71 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
    55 "distinguish them."
    72 "distinguish them."
    56 msgstr ""
    73 msgstr ""
       
    74 "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
       
    75 "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
       
    76 "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
       
    77 "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
       
    78 "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
       
    79 "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
    57 
    80 
    58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
    81 msgid "The order in which access checks are performed is:"
    59 msgstr ""
    82 msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
    60 
    83 
    61 msgid ""
    84 msgid ""
    62 "1) Deny  list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
    85 "1) Deny  list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
    63 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
    86 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
    64 "3) Deny  list for paths    (section ``acl.deny``)\n"
    87 "3) Deny  list for paths    (section ``acl.deny``)\n"
    68 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
    91 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
    69 msgstr ""
    92 msgstr ""
    70 
    93 
    71 msgid ""
    94 msgid ""
    72 "Branch-based Access Control\n"
    95 "Branch-based Access Control\n"
    73 "---------------------------"
    96 "..........................."
    74 msgstr ""
    97 msgstr ""
       
    98 "Controllo degli accessi basato su branch\n"
       
    99 "..........................."
    75 
   100 
    76 msgid ""
   101 msgid ""
    77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
   102 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
    78 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
   103 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
    79 "either:"
   104 "either:"
    81 
   106 
    82 msgid ""
   107 msgid ""
    83 "- a branch name, or\n"
   108 "- a branch name, or\n"
    84 "- an asterisk, to match any branch;"
   109 "- an asterisk, to match any branch;"
    85 msgstr ""
   110 msgstr ""
       
   111 "- il nome di un branch, oppure\n"
       
   112 "- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
    86 
   113 
    87 msgid "The corresponding values can be either:"
   114 msgid "The corresponding values can be either:"
    88 msgstr ""
   115 msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
    89 
   116 
    90 msgid ""
   117 msgid ""
    91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
   118 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
    92 "- an asterisk, to match anyone;"
   119 "- an asterisk, to match anyone;"
    93 msgstr ""
   120 msgstr ""
    94 
   121 
    95 msgid ""
   122 msgid ""
    96 "Path-based Access Control\n"
   123 "Path-based Access Control\n"
    97 "-------------------------"
   124 "........................."
    98 msgstr ""
   125 msgstr ""
       
   126 "Controllo degli accessi basato su percorso\n"
       
   127 "........................."
    99 
   128 
   100 msgid ""
   129 msgid ""
   101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
   130 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
   102 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
   131 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
   103 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
   132 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
   104 "syntax as the other sections above."
   133 "syntax as the other sections above."
   105 msgstr ""
   134 msgstr ""
   106 
   135 
   107 msgid ""
   136 msgid ""
   108 "Groups\n"
   137 "Groups\n"
   109 "------"
   138 "......"
   110 msgstr ""
   139 msgstr ""
       
   140 "Gruppi\n"
       
   141 "......"
   111 
   142 
   112 msgid ""
   143 msgid ""
   113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
   144 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
   114 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
   145 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
   115 msgstr ""
   146 msgstr ""
   121 "Otherwise, an exception will be raised."
   152 "Otherwise, an exception will be raised."
   122 msgstr ""
   153 msgstr ""
   123 
   154 
   124 msgid ""
   155 msgid ""
   125 "Example Configuration\n"
   156 "Example Configuration\n"
   126 "---------------------"
   157 "....................."
   127 msgstr ""
   158 msgstr ""
       
   159 "Configurazione d'esempio\n"
       
   160 "....................."
   128 
   161 
   129 msgid "::"
   162 msgid "::"
   130 msgstr ""
   163 msgstr "::"
   131 
   164 
   132 msgid "  [hooks]"
   165 msgid "  [hooks]"
   133 msgstr ""
   166 msgstr "  [hooks]"
   134 
   167 
   135 msgid ""
   168 msgid ""
   136 "  # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
   169 "  # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
   137 "  pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
   170 "  pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
   138 msgstr ""
   171 msgstr ""
   152 "  # Default: serve\n"
   185 "  # Default: serve\n"
   153 "  sources = serve"
   186 "  sources = serve"
   154 msgstr ""
   187 msgstr ""
   155 
   188 
   156 msgid "  [acl.deny.branches]"
   189 msgid "  [acl.deny.branches]"
   157 msgstr ""
   190 msgstr "  [acl.deny.branches]"
   158 
   191 
   159 msgid ""
   192 msgid ""
   160 "  # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
   193 "  # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
   161 "  frozen-branch = *"
   194 "  frozen-branch = *"
   162 msgstr ""
   195 msgstr ""
       
   196 "  # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
       
   197 "  frozen-branch = *"
   163 
   198 
   164 msgid ""
   199 msgid ""
   165 "  # A bad user is denied on all branches:\n"
   200 "  # A bad user is denied on all branches:\n"
   166 "  * = bad-user"
   201 "  * = bad-user"
   167 msgstr ""
   202 msgstr ""
   168 
   203 
   169 msgid "  [acl.allow.branches]"
   204 msgid "  [acl.allow.branches]"
   170 msgstr ""
   205 msgstr "  [acl.allow.branches]"
   171 
   206 
   172 msgid ""
   207 msgid ""
   173 "  # A few users are allowed on branch-a:\n"
   208 "  # A few users are allowed on branch-a:\n"
   174 "  branch-a = user-1, user-2, user-3"
   209 "  branch-a = user-1, user-2, user-3"
   175 msgstr ""
   210 msgstr ""
   241 "  # file. See acl.deny):\n"
   276 "  # file. See acl.deny):\n"
   242 "  src/main/resources/** = *"
   277 "  src/main/resources/** = *"
   243 msgstr ""
   278 msgstr ""
   244 
   279 
   245 msgid "  .hgtags = release_engineer"
   280 msgid "  .hgtags = release_engineer"
   246 msgstr ""
   281 msgstr "  .hgtags = release_engineer"
   247 
   282 
   248 #, python-format
   283 #, python-format
   249 msgid "group '%s' is undefined"
   284 msgid "group '%s' is undefined"
   250 msgstr ""
   285 msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
   251 
   286 
   252 #, python-format
   287 #, python-format
   253 msgid ""
   288 msgid ""
   254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
   289 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
   255 msgstr ""
   290 msgstr ""
   270 
   305 
   271 #, python-format
   306 #, python-format
   272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
   307 msgid "acl: access denied for changeset %s"
   273 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
   308 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
   274 
   309 
   275 msgid "track a line of development with movable markers"
       
   276 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
       
   277 
       
   278 msgid ""
       
   279 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
       
   280 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
       
   281 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
       
   282 "bookmark shifts to the new changeset."
       
   283 msgstr ""
       
   284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
       
   285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
       
   286 "commit di un\n"
       
   287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
       
   288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
       
   289 
       
   290 msgid ""
       
   291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
       
   292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
       
   293 msgstr ""
       
   294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
       
   295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
       
   296 
       
   297 msgid ""
       
   298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
       
   299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
       
   300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
       
   301 "your .hgrc::"
       
   302 msgstr ""
       
   303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
       
   304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
       
   305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
       
   306 
       
   307 msgid ""
       
   308 "  [bookmarks]\n"
       
   309 "  track.current = True"
       
   310 msgstr ""
       
   311 
       
   312 msgid ""
       
   313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
       
   314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
       
   315 "branching.\n"
       
   316 msgstr ""
       
   317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
       
   318 "attualmente, e\n"
       
   319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
       
   320 "git.\n"
       
   321 
       
   322 msgid ""
       
   323 "    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
       
   324 "    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
       
   325 "    deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
       
   326 "    :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
       
   327 msgstr ""
       
   328 
       
   329 msgid ""
       
   330 "    You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
       
   331 "    directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
       
   332 "    a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
       
   333 "    the bookmark is assigned to that revision.\n"
       
   334 "    "
       
   335 msgstr ""
       
   336 
       
   337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
       
   338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
       
   339 
       
   340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
       
   341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
       
   342 
       
   343 msgid "new bookmark name required"
       
   344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
       
   345 
       
   346 msgid "bookmark name required"
       
   347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
       
   348 
       
   349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
       
   350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
       
   351 
       
   352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
       
   353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
       
   354 
       
   355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
       
   356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
       
   357 
       
   358 msgid "no bookmarks set\n"
       
   359 msgstr ""
       
   360 
       
   361 #, python-format
       
   362 msgid "updating bookmark %s\n"
       
   363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
       
   364 
       
   365 #, python-format
       
   366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
       
   367 msgstr ""
       
   368 
       
   369 #, python-format
       
   370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
       
   371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
       
   372 
       
   373 #, python-format
       
   374 msgid "remote bookmark %s not found!"
       
   375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
       
   376 
       
   377 #, python-format
       
   378 msgid "importing bookmark %s\n"
       
   379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
       
   380 
       
   381 #, python-format
       
   382 msgid "exporting bookmark %s\n"
       
   383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
       
   384 
       
   385 #, python-format
       
   386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
       
   387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
       
   388 
       
   389 msgid "searching for changes\n"
       
   390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
       
   391 
       
   392 msgid "no changes found\n"
       
   393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
       
   394 
       
   395 #, python-format
       
   396 msgid "comparing with %s\n"
       
   397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
       
   398 
       
   399 msgid "bookmark to import"
       
   400 msgstr "segnalibro da importare"
       
   401 
       
   402 msgid "bookmark to export"
       
   403 msgstr "segnalibro da esportare"
       
   404 
       
   405 msgid "compare bookmark"
       
   406 msgstr "confronta segnalibro"
       
   407 
       
   408 msgid "force"
       
   409 msgstr "forza"
       
   410 
       
   411 msgid "REV"
       
   412 msgstr ""
       
   413 
       
   414 msgid "revision"
       
   415 msgstr "revisione"
       
   416 
       
   417 msgid "delete a given bookmark"
       
   418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
       
   419 
       
   420 msgid "NAME"
       
   421 msgstr "NOME"
       
   422 
       
   423 msgid "rename a given bookmark"
       
   424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
       
   425 
       
   426 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
       
   427 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
       
   428 
       
   429 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
   310 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
   430 msgstr ""
   311 msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
   431 
   312 
   432 msgid ""
   313 msgid ""
   433 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
   314 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
   434 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
   315 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
   435 "bug status."
   316 "bug status."
   436 msgstr ""
   317 msgstr ""
       
   318 "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
       
   319 "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
       
   320 "cambia lo status del bug."
   437 
   321 
   438 msgid ""
   322 msgid ""
   439 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
   323 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
   440 "installations using MySQL are supported."
   324 "installations using MySQL are supported."
   441 msgstr ""
   325 msgstr ""
       
   326 "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
       
   327 "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
   442 
   328 
   443 msgid ""
   329 msgid ""
   444 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
   330 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
   445 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
   331 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
   446 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
   332 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
   566 "  Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
   452 "  Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
   567 "  templates as {hgweb}."
   453 "  templates as {hgweb}."
   568 msgstr ""
   454 msgstr ""
   569 
   455 
   570 msgid "Activating the extension::"
   456 msgid "Activating the extension::"
   571 msgstr ""
   457 msgstr "Attivazione dell'estensione::"
   572 
   458 
   573 msgid ""
   459 msgid ""
   574 "    [extensions]\n"
   460 "    [extensions]\n"
   575 "    bugzilla ="
   461 "    bugzilla ="
   576 msgstr ""
   462 msgstr ""
       
   463 "    [extensions]\n"
       
   464 "    bugzilla ="
   577 
   465 
   578 msgid ""
   466 msgid ""
   579 "    [hooks]\n"
   467 "    [hooks]\n"
   580 "    # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
   468 "    # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
   581 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
   469 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
   582 msgstr ""
   470 msgstr ""
       
   471 "    [hooks]\n"
       
   472 "    # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
       
   473 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
   583 
   474 
   584 msgid "Example configuration:"
   475 msgid "Example configuration:"
   585 msgstr ""
   476 msgstr "Configurazione di esempio:"
   586 
   477 
   587 msgid ""
   478 msgid ""
   588 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
   479 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
   589 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
   480 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
   590 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
   481 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
   600 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
   491 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
   601 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
   492 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
   602 "             {desc}\\n\n"
   493 "             {desc}\\n\n"
   603 "    strip=5"
   494 "    strip=5"
   604 msgstr ""
   495 msgstr ""
       
   496 "    [bugzilla]\n"
       
   497 "    host=localhost\n"
       
   498 "    password=XYZZY\n"
       
   499 "    version=3.0\n"
       
   500 "    bzuser=unknown@domain.com\n"
       
   501 "    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
       
   502 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
       
   503 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
       
   504 "             {desc}\\n\n"
       
   505 "    strip=5"
   605 
   506 
   606 msgid ""
   507 msgid ""
   607 "    [web]\n"
   508 "    [web]\n"
   608 "    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
   509 "    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
   609 msgstr ""
   510 msgstr ""
       
   511 "    [web]\n"
       
   512 "    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
   610 
   513 
   611 msgid ""
   514 msgid ""
   612 "    [usermap]\n"
   515 "    [usermap]\n"
   613 "    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
   516 "    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
   614 msgstr ""
   517 msgstr ""
       
   518 "    [usermap]\n"
       
   519 "    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
   615 
   520 
   616 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
   521 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
   617 msgstr ""
   522 msgstr ""
   618 
   523 
   619 msgid ""
   524 msgid ""
   719 "    verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
   624 "    verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
   720 "    modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
   625 "    modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
   721 "    o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
   626 "    o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
   722 "    "
   627 "    "
   723 
   628 
       
   629 msgid "REV"
       
   630 msgstr "REV"
       
   631 
   724 msgid "show children of the specified revision"
   632 msgid "show children of the specified revision"
   725 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
   633 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
   726 
   634 
   727 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
   635 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
   728 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
   636 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
   733 #, python-format
   641 #, python-format
   734 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
   642 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
   735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
   643 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
   736 
   644 
   737 msgid "analyzing"
   645 msgid "analyzing"
   738 msgstr ""
   646 msgstr "sto effettuando l'analisi"
   739 
   647 
   740 msgid "histogram of changes to the repository"
   648 msgid "histogram of changes to the repository"
   741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
   649 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
   742 
   650 
   743 msgid ""
   651 msgid ""
   753 "    alternatively the number of matching revisions if the\n"
   661 "    alternatively the number of matching revisions if the\n"
   754 "    --changesets option is specified."
   662 "    --changesets option is specified."
   755 msgstr ""
   663 msgstr ""
   756 
   664 
   757 msgid "    Examples::"
   665 msgid "    Examples::"
   758 msgstr ""
   666 msgstr "    Esempi::"
   759 
   667 
   760 msgid ""
   668 msgid ""
   761 "      # display count of changed lines for every committer\n"
   669 "      # display count of changed lines for every committer\n"
   762 "      hg churn -t '{author|email}'"
   670 "      hg churn -t '{author|email}'"
   763 msgstr ""
   671 msgstr ""
   789 "    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
   697 "    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
   790 "    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
   698 "    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
   791 "    "
   699 "    "
   792 msgstr ""
   700 msgstr ""
   793 
   701 
       
   702 #, python-format
       
   703 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
       
   704 msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
       
   705 
   794 msgid "count rate for the specified revision or range"
   706 msgid "count rate for the specified revision or range"
   795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
   707 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
   796 
   708 
   797 msgid "DATE"
   709 msgid "DATE"
   798 msgstr ""
   710 msgstr "DATA"
   799 
   711 
   800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
   712 msgid "count rate for revisions matching date spec"
   801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
   713 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
   802 
   714 
   803 msgid "TEMPLATE"
   715 msgid "TEMPLATE"
   804 msgstr ""
   716 msgstr "TEMPLATE"
   805 
   717 
   806 msgid "template to group changesets"
   718 msgid "template to group changesets"
   807 msgstr ""
   719 msgstr ""
   808 
   720 
   809 msgid "FORMAT"
   721 msgid "FORMAT"
   810 msgstr ""
   722 msgstr "FORMATO"
   811 
   723 
   812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
   724 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
   813 msgstr ""
   725 msgstr ""
   814 
   726 
   815 msgid "count rate by number of changesets"
   727 msgid "count rate by number of changesets"
   843 msgstr ""
   755 msgstr ""
   844 
   756 
   845 msgid ""
   757 msgid ""
   846 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
   758 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
   847 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
   759 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
   848 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
   760 "function (aka ANSI escape codes)."
   849 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
   761 msgstr ""
   850 msgstr ""
   762 
   851 
   763 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
   852 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
       
   853 msgstr ""
   764 msgstr ""
   854 
   765 
   855 msgid ""
   766 msgid ""
   856 "  [color]\n"
   767 "  [color]\n"
   857 "  status.modified = blue bold underline red_background\n"
   768 "  status.modified = blue bold underline red_background\n"
   890 "  resolve.unresolved = red bold\n"
   801 "  resolve.unresolved = red bold\n"
   891 "  resolve.resolved = green bold"
   802 "  resolve.resolved = green bold"
   892 msgstr ""
   803 msgstr ""
   893 
   804 
   894 msgid "  bookmarks.current = green"
   805 msgid "  bookmarks.current = green"
       
   806 msgstr "  bookmarks.current = green"
       
   807 
       
   808 msgid ""
       
   809 "  branches.active = none\n"
       
   810 "  branches.closed = black bold\n"
       
   811 "  branches.current = green\n"
       
   812 "  branches.inactive = none"
   895 msgstr ""
   813 msgstr ""
   896 
   814 
   897 msgid ""
   815 msgid ""
   898 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
   816 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
   899 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
   817 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
   909 
   827 
   910 #, python-format
   828 #, python-format
   911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
   829 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
   912 msgstr ""
   830 msgstr ""
   913 
   831 
   914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
   832 #, python-format
   915 msgstr ""
   833 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
   916 
   834 msgstr ""
   917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
   835 
   918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
   836 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
       
   837 #. not be translated
       
   838 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
       
   839 msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
   919 
   840 
   920 msgid "TYPE"
   841 msgid "TYPE"
   921 msgstr ""
   842 msgstr "TIPO"
   922 
   843 
   923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
   844 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
   924 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
   845 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
   925 
   846 
   926 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
   847 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
   955 "    (given in a format understood by the source)."
   876 "    (given in a format understood by the source)."
   956 msgstr ""
   877 msgstr ""
   957 
   878 
   958 msgid ""
   879 msgid ""
   959 "    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
   880 "    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
   960 "    basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
   881 "    basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
   961 "    repository doesn't exist, it will be created."
   882 "    repository doesn't exist, it will be created."
   962 msgstr ""
   883 msgstr ""
   963 
   884 
   964 msgid ""
   885 msgid ""
   965 "    By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
   886 "    By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
   984 "    --sourcesort  try to preserve source revisions order, only\n"
   905 "    --sourcesort  try to preserve source revisions order, only\n"
   985 "                  supported by Mercurial sources."
   906 "                  supported by Mercurial sources."
   986 msgstr ""
   907 msgstr ""
   987 
   908 
   988 msgid ""
   909 msgid ""
   989 "    If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
   910 "    If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
   990 "    (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
   911 "    (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
   991 "    that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
   912 "    text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
   992 "    revision, like so::"
   913 "    for that revision, like so::"
   993 msgstr ""
   914 msgstr ""
   994 
   915 
   995 msgid "      <source ID> <destination ID>"
   916 msgid "      <source ID> <destination ID>"
   996 msgstr ""
   917 msgstr ""
   997 
   918 
   998 msgid ""
   919 msgid ""
   999 "    If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
   920 "    If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
  1000 "    updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
   921 "    updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
  1001 "    and can be run repeatedly to copy new commits."
   922 "    and can be run repeatedly to copy new commits."
  1002 msgstr ""
   923 msgstr ""
  1003 
   924 
  1004 msgid ""
   925 msgid ""
  1005 "    The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
   926 "    The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
  1006 "    source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
   927 "    author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
  1007 "    for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
   928 "    that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
  1008 "    CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
   929 "    author mapping and the line format is::"
  1009 "    srcauthor=whatever string you want"
   930 msgstr ""
  1010 msgstr ""
   931 
       
   932 msgid "      source author = destination author"
       
   933 msgstr "      autore sorgente = autore destinatario"
       
   934 
       
   935 msgid "    Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
       
   936 msgstr "     Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
  1011 
   937 
  1012 msgid ""
   938 msgid ""
  1013 "    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
   939 "    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
  1014 "    and directories. Each line can contain one of the following\n"
   940 "    and directories. Each line can contain one of the following\n"
  1015 "    directives::"
   941 "    directives::"
  1016 msgstr ""
   942 msgstr ""
  1017 
   943 
  1018 msgid "      include path/to/file-or-dir"
   944 msgid "      include path/to/file-or-dir"
  1019 msgstr ""
   945 msgstr "      include percorso/al/file-o-dir"
  1020 
   946 
  1021 msgid "      exclude path/to/file-or-dir"
   947 msgid "      exclude path/to/file-or-dir"
  1022 msgstr ""
   948 msgstr "      esclude percorso/al/file-o-dir"
  1023 
   949 
  1024 msgid "      rename path/to/source path/to/destination"
   950 msgid "      rename path/to/source path/to/destination"
  1025 msgstr ""
   951 msgstr "      rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
  1026 
   952 
  1027 msgid ""
   953 msgid ""
  1028 "    Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
   954 "    Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
  1029 "    equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
   955 "    equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
  1030 "    directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
   956 "    directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
  1031 "    matching path applies, so line order does not matter."
   957 "    longest matching path applies, so line order does not matter."
  1032 msgstr ""
   958 msgstr ""
  1033 
   959 
  1034 msgid ""
   960 msgid ""
  1035 "    The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
   961 "    The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
  1036 "    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
   962 "    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
  1037 "    exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
   963 "    exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
  1038 "    included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
   964 "    included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
  1039 "    be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
   965 "    be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
  1040 "    is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
   966 "    it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
  1041 "    repository, use '.' as the path to rename to."
   967 "    the repository, use ``.`` as the path to rename to."
  1042 msgstr ""
   968 msgstr ""
  1043 
   969 
  1044 msgid ""
   970 msgid ""
  1045 "    The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
   971 "    The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
  1046 "    history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
   972 "    history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
  1047 "    useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
   973 "    useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
  1048 "    graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
   974 "    graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
  1049 "    contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
   975 "    contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
  1050 "    comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
   976 "    comma-separated values::"
       
   977 msgstr ""
       
   978 
       
   979 msgid "      key parent1, parent2"
       
   980 msgstr ""
       
   981 
       
   982 msgid ""
       
   983 "    The key is the revision ID in the source\n"
  1051 "    revision control system whose parents should be modified (same\n"
   984 "    revision control system whose parents should be modified (same\n"
  1052 "    format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
   985 "    format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
  1053 "    (in either the source or destination revision control system) that\n"
   986 "    (in either the source or destination revision control system) that\n"
  1054 "    should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
   987 "    should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
  1055 "    you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
   988 "    you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
  1061 "    The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
   994 "    The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
  1062 "    being brought in from whatever external repository. When used in\n"
   995 "    being brought in from whatever external repository. When used in\n"
  1063 "    conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
   996 "    conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
  1064 "    to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
   997 "    to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
  1065 "    into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
   998 "    into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
  1066 "    lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
   999 "    lines of the form::"
  1067 "    \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
  1000 msgstr ""
  1068 "    repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
  1001 
  1069 "    destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
  1002 msgid "      original_branch_name new_branch_name"
  1070 "    in one repository from \"default\" to a named branch."
  1003 msgstr ""
       
  1004 
       
  1005 msgid ""
       
  1006 "    where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
       
  1007 "    source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
       
  1008 "    is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
       
  1009 "    branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
       
  1010 "    repository from \"default\" to a named branch."
  1071 msgstr ""
  1011 msgstr ""
  1072 
  1012 
  1073 msgid ""
  1013 msgid ""
  1074 "    Mercurial Source\n"
  1014 "    Mercurial Source\n"
  1075 "    ----------------"
  1015 "    ''''''''''''''''"
  1076 msgstr ""
  1016 msgstr ""
  1077 
  1017 
  1078 msgid ""
  1018 msgid ""
  1079 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
  1019 "    The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
  1080 "        ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
  1020 "    options, which you can set on the command line with ``--config``:"
  1081 "        repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
  1021 msgstr ""
  1082 "        Mercurial.\n"
  1022 
  1083 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
  1023 msgid ""
  1084 "        store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
  1024 "    :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
  1085 "        change)\n"
  1025 "        Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
  1086 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg revision identifier)\n"
  1026 "        converting from and to Mercurial. Default is False."
  1087 "        convert start revision and its descendants"
  1027 msgstr ""
       
  1028 
       
  1029 msgid ""
       
  1030 "    :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
       
  1031 "        (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
       
  1032 "        and defaults to False."
       
  1033 msgstr ""
       
  1034 
       
  1035 msgid ""
       
  1036 "    :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
       
  1037 "        It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
  1088 msgstr ""
  1038 msgstr ""
  1089 
  1039 
  1090 msgid ""
  1040 msgid ""
  1091 "    CVS Source\n"
  1041 "    CVS Source\n"
  1092 "    ----------"
  1042 "    ''''''''''"
  1093 msgstr ""
  1043 msgstr ""
       
  1044 "    Sorgente CVS\n"
       
  1045 "    ''''''''''"
  1094 
  1046 
  1095 msgid ""
  1047 msgid ""
  1096 "    CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
  1048 "    CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
  1097 "    to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
  1049 "    to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
  1098 "    access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
  1050 "    access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
  1099 "    repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
  1051 "    repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
  1100 "    in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
  1052 "    directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
  1101 "    commands to find files to convert. This means that unless a\n"
  1053 "    CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
  1102 "    filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
  1054 "    a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
  1103 "    converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
  1055 "    converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
  1104 "    sandbox is ignored."
  1056 "    sandbox is ignored."
  1105 msgstr ""
  1057 msgstr ""
  1106 
  1058 
  1107 msgid "    The options shown are the defaults."
  1059 msgid "    The following options can be used with ``--config``:"
  1108 msgstr ""
  1060 msgstr ""
  1109 
  1061 
  1110 msgid ""
  1062 msgid ""
  1111 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
  1063 "    :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
  1112 "        Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
  1064 "        for testing and debugging purposes. Default is True."
  1113 "        debugging purposes.\n"
  1065 msgstr ""
  1114 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (integer)\n"
  1066 
  1115 "        Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
  1067 msgid ""
  1116 "        commits with identical user and log message in a single\n"
  1068 "    :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
  1117 "        changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
  1069 "        allowed between commits with identical user and log message in\n"
  1118 "        changeset then the default may not be long enough.\n"
  1070 "        a single changeset. When very large files were checked in as\n"
  1119 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
  1071 "        part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
  1120 "        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
  1072 "        The default is 60."
  1121 "        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
  1073 msgstr ""
  1122 "        insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
  1074 
  1123 "        message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
  1075 msgid ""
  1124 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
  1076 "    :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
  1125 "        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
  1077 "        commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
  1126 "        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
  1078 "        conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
  1127 "        add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
  1079 "        branch on which this log message occurs to the branch\n"
  1128 "        regex as the second parent of the changeset.\n"
  1080 "        indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
  1129 "    --config hook.cvslog\n"
  1081 "        ([-\\w]+)}}``"
  1130 "        Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
  1082 msgstr ""
  1131 "        the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
  1083 
  1132 "        and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
  1084 msgid ""
  1133 "    --config hook.cvschangesets\n"
  1085 "    :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
  1134 "        Specify a Python function to be called after the changesets\n"
  1086 "        commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
  1135 "        are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
  1087 "        conversion process will add the most recent revision on the\n"
  1136 "        a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
  1088 "        branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
  1137 "        in-place, or add or delete them."
  1089 "        changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
       
  1090 msgstr ""
       
  1091 
       
  1092 msgid ""
       
  1093 "    :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
       
  1094 "        gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
       
  1095 "        log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
       
  1096 "        delete them."
       
  1097 msgstr ""
       
  1098 
       
  1099 msgid ""
       
  1100 "    :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
       
  1101 "        the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
       
  1102 "        function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
       
  1103 "        modify the changesets in-place, or add or delete them."
  1138 msgstr ""
  1104 msgstr ""
  1139 
  1105 
  1140 msgid ""
  1106 msgid ""
  1141 "    An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
  1107 "    An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
  1142 "    changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
  1108 "    changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
  1144 "    the command help for more details."
  1110 "    the command help for more details."
  1145 msgstr ""
  1111 msgstr ""
  1146 
  1112 
  1147 msgid ""
  1113 msgid ""
  1148 "    Subversion Source\n"
  1114 "    Subversion Source\n"
  1149 "    -----------------"
  1115 "    '''''''''''''''''"
  1150 msgstr ""
  1116 msgstr ""
       
  1117 "    Subversion Sorgente\n"
       
  1118 "    '''''''''''''''''"
  1151 
  1119 
  1152 msgid ""
  1120 msgid ""
  1153 "    Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
  1121 "    Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
  1154 "    By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
  1122 "    By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
  1155 "    converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
  1123 "    converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
  1156 "    replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
  1124 "    it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
  1157 "    its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
  1125 "    exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
  1158 "    \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
  1126 "    ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
  1159 "    converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
  1127 "    converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
  1160 "    can be overridden with following options. Set them to paths\n"
  1128 "    values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
  1161 "    relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
  1129 "    relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
  1162 "    detection."
  1130 "    detection."
  1163 msgstr ""
  1131 msgstr ""
  1164 
  1132 
  1165 msgid ""
  1133 msgid "    The following options can be set with ``--config``:"
  1166 "    --config convert.svn.branches=branches    (directory name)\n"
  1134 msgstr ""
  1167 "        specify the directory containing branches\n"
  1135 
  1168 "    --config convert.svn.tags=tags            (directory name)\n"
  1136 msgid ""
  1169 "        specify the directory containing tags\n"
  1137 "    :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
  1170 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (directory name)\n"
  1138 "        The default is ``branches``."
  1171 "        specify the name of the trunk branch"
  1139 msgstr ""
       
  1140 
       
  1141 msgid ""
       
  1142 "    :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
       
  1143 "        default is ``tags``."
       
  1144 msgstr ""
       
  1145 
       
  1146 msgid ""
       
  1147 "    :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
       
  1148 "        default is ``trunk``."
  1172 msgstr ""
  1149 msgstr ""
  1173 
  1150 
  1174 msgid ""
  1151 msgid ""
  1175 "    Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
  1152 "    Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
  1176 "    instead of being integrally converted. Only single branch\n"
  1153 "    instead of being integrally converted. Only single branch\n"
  1177 "    conversions are supported."
  1154 "    conversions are supported."
  1178 msgstr ""
  1155 msgstr ""
  1179 
  1156 
  1180 msgid ""
  1157 msgid ""
  1181 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn revision number)\n"
  1158 "    :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
  1182 "        specify start Subversion revision."
  1159 "        The default is 0."
  1183 msgstr ""
  1160 msgstr ""
  1184 
  1161 
  1185 msgid ""
  1162 msgid ""
  1186 "    Perforce Source\n"
  1163 "    Perforce Source\n"
  1187 "    ---------------"
  1164 "    '''''''''''''''"
  1188 msgstr ""
  1165 msgstr ""
  1189 
  1166 
  1190 msgid ""
  1167 msgid ""
  1191 "    The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
  1168 "    The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
  1192 "    client specification as source. It will convert all files in the\n"
  1169 "    client specification as source. It will convert all files in the\n"
  1193 "    source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
  1170 "    source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
  1194 "    and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
  1171 "    and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
  1195 "    usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
  1172 "    usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
  1196 "    target may be named ...-hg."
  1173 "    target may be named ``...-hg``."
  1197 msgstr ""
  1174 msgstr ""
  1198 
  1175 
  1199 msgid ""
  1176 msgid ""
  1200 "    It is possible to limit the amount of source history to be\n"
  1177 "    It is possible to limit the amount of source history to be\n"
  1201 "    converted by specifying an initial Perforce revision."
  1178 "    converted by specifying an initial Perforce revision:"
  1202 msgstr ""
  1179 msgstr ""
  1203 
  1180 
  1204 msgid ""
  1181 msgid ""
  1205 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist number)\n"
  1182 "    :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
  1206 "        specify initial Perforce revision."
  1183 "        Perforce changelist number)."
  1207 msgstr ""
  1184 msgstr ""
  1208 
  1185 
  1209 msgid ""
  1186 msgid ""
  1210 "    Mercurial Destination\n"
  1187 "    Mercurial Destination\n"
  1211 "    ---------------------"
  1188 "    '''''''''''''''''''''"
  1212 msgstr ""
  1189 msgstr ""
  1213 
  1190 "    Mercurial di Destinazione\n"
  1214 msgid ""
  1191 "    '''''''''''''''''''''"
  1215 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
  1192 
  1216 "        dispatch source branches in separate clones.\n"
  1193 msgid "    The following options are supported:"
  1217 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (branch name)\n"
  1194 msgstr "    Sono supportate le opzioni seguenti:"
  1218 "        tag revisions branch name\n"
  1195 
  1219 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
  1196 msgid ""
  1220 "        preserve branch names"
  1197 "    :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
  1221 msgstr ""
  1198 "        clones. The default is False."
  1222 
  1199 msgstr ""
  1223 msgid "    "
  1200 
       
  1201 msgid ""
       
  1202 "    :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
       
  1203 "        ``default``."
       
  1204 msgstr ""
       
  1205 
       
  1206 msgid ""
       
  1207 "    :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
       
  1208 "        True.\n"
       
  1209 "    "
  1224 msgstr ""
  1210 msgstr ""
  1225 
  1211 
  1226 msgid "create changeset information from CVS"
  1212 msgid "create changeset information from CVS"
  1227 msgstr ""
  1213 msgstr ""
  1228 
  1214 
  1237 "    named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
  1223 "    named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
  1238 "    series of changesets based on matching commit log entries and\n"
  1224 "    series of changesets based on matching commit log entries and\n"
  1239 "    dates."
  1225 "    dates."
  1240 msgstr ""
  1226 msgstr ""
  1241 
  1227 
  1242 msgid "username mapping filename"
  1228 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
  1243 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
  1229 msgstr ""
       
  1230 
       
  1231 msgid "source repository type"
       
  1232 msgstr "tipo del repository sorgente"
  1244 
  1233 
  1245 msgid "destination repository type"
  1234 msgid "destination repository type"
  1246 msgstr "tipo di repository di destinazione"
  1235 msgstr "tipo di repository di destinazione"
  1247 
  1236 
  1248 msgid "remap file names using contents of file"
       
  1249 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
       
  1250 
       
  1251 msgid "import up to target revision REV"
  1237 msgid "import up to target revision REV"
  1252 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
  1238 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
  1253 
  1239 
  1254 msgid "source repository type"
  1240 msgid "remap usernames using this file"
  1255 msgstr "tipo del repository sorgente"
  1241 msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
       
  1242 
       
  1243 msgid "remap file names using contents of file"
       
  1244 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
  1256 
  1245 
  1257 msgid "splice synthesized history into place"
  1246 msgid "splice synthesized history into place"
  1258 msgstr ""
  1247 msgstr ""
  1259 
  1248 
  1260 msgid "change branch names while converting"
  1249 msgid "change branch names while converting"
  1261 msgstr ""
  1250 msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
  1262 
  1251 
  1263 msgid "try to sort changesets by branches"
  1252 msgid "try to sort changesets by branches"
  1264 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
  1253 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
  1265 
  1254 
  1266 msgid "try to sort changesets by date"
  1255 msgid "try to sort changesets by date"
  1373 
  1362 
  1374 msgid "revisions"
  1363 msgid "revisions"
  1375 msgstr "revisioni"
  1364 msgstr "revisioni"
  1376 
  1365 
  1377 msgid "scanning"
  1366 msgid "scanning"
  1378 msgstr ""
  1367 msgstr "scansione in corso"
  1379 
  1368 
  1380 #, python-format
  1369 #, python-format
  1381 msgid "unknown sort mode: %s"
  1370 msgid "unknown sort mode: %s"
  1382 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
  1371 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
  1383 
  1372 
  1457 #, python-format
  1446 #, python-format
  1458 msgid "%d bytes missing from remote file"
  1447 msgid "%d bytes missing from remote file"
  1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
  1448 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
  1460 
  1449 
  1461 msgid "malformed response from CVS"
  1450 msgid "malformed response from CVS"
  1462 msgstr ""
  1451 msgstr "risposta malformata da CVS"
  1463 
  1452 
  1464 #, python-format
  1453 #, python-format
  1465 msgid "cvs server: %s\n"
  1454 msgid "cvs server: %s\n"
  1466 msgstr "server cvs: %s\n"
  1455 msgstr "server cvs: %s\n"
  1467 
  1456 
  1471 
  1460 
  1472 msgid "collecting CVS rlog\n"
  1461 msgid "collecting CVS rlog\n"
  1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
  1462 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
  1474 
  1463 
  1475 msgid "not a CVS sandbox"
  1464 msgid "not a CVS sandbox"
  1476 msgstr ""
  1465 msgstr "non è una sandbox CVS"
  1477 
  1466 
  1478 #, python-format
  1467 #, python-format
  1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
  1468 msgid "reading cvs log cache %s\n"
  1480 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
  1469 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
  1481 
  1470 
  1539 msgstr ""
  1528 msgstr ""
  1540 
  1529 
  1541 msgid "Python ElementTree module is not available"
  1530 msgid "Python ElementTree module is not available"
  1542 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
  1531 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
  1543 
  1532 
       
  1533 #, python-format
       
  1534 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
       
  1535 msgstr ""
       
  1536 
       
  1537 msgid "failed to detect repository format!"
       
  1538 msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
       
  1539 
  1544 msgid "internal calling inconsistency"
  1540 msgid "internal calling inconsistency"
  1545 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
  1541 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
  1546 
  1542 
  1547 msgid "errors in filemap"
  1543 msgid "errors in filemap"
  1548 msgstr "errori nel filemap"
  1544 msgstr "errori nel filemap"
  1549 
  1545 
  1550 #, python-format
  1546 #, python-format
       
  1547 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
       
  1548 msgstr ""
       
  1549 
       
  1550 #, python-format
  1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
  1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
  1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
  1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
  1553 
  1553 
  1554 #, python-format
  1554 #, python-format
       
  1555 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
       
  1556 msgstr ""
       
  1557 
       
  1558 #, python-format
  1555 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
  1559 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
  1556 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
  1560 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
  1557 
  1561 
  1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
  1562 msgid "source repository doesn't support --filemap"
  1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
  1563 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
  1561 #, python-format
  1565 #, python-format
  1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
  1566 msgid "%s does not look like a Git repository"
  1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
  1567 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
  1564 
  1568 
  1565 msgid "cannot retrieve git heads"
  1569 msgid "cannot retrieve git heads"
  1566 msgstr ""
  1570 msgstr "impossibile reperire le head git"
  1567 
  1571 
  1568 #, python-format
  1572 #, python-format
  1569 msgid "cannot read %r object at %s"
  1573 msgid "cannot read %r object at %s"
  1570 msgstr ""
  1574 msgstr ""
  1571 
  1575 
  1657 
  1661 
  1658 #, python-format
  1662 #, python-format
  1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
  1663 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
  1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
  1664 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
  1661 
  1665 
  1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
  1666 msgid "Could not load Subversion python bindings"
  1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
  1667 msgstr ""
  1664 
  1668 
  1665 #, python-format
  1669 #, python-format
  1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
  1670 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
  1667 msgstr ""
  1671 msgstr ""
  1668 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
  1672 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
  1738 msgstr "output svn inatteso:\n"
  1742 msgstr "output svn inatteso:\n"
  1739 
  1743 
  1740 msgid "unable to cope with svn output"
  1744 msgid "unable to cope with svn output"
  1741 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
  1745 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
  1742 
  1746 
  1743 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
  1747 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
  1744 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
  1748 msgstr ""
  1745 
  1749 
  1746 msgid "automatically manage newlines in repository files"
  1750 msgid "automatically manage newlines in repository files"
  1747 msgstr ""
  1751 msgstr ""
  1748 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
  1752 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
  1749 
  1753 
  1754 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
  1758 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
  1755 msgstr ""
  1759 msgstr ""
  1756 
  1760 
  1757 msgid ""
  1761 msgid ""
  1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
  1762 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
  1759 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
  1763 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
  1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
  1764 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
  1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
  1765 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
  1762 "``[repository]``."
  1766 "``[repository]``."
  1763 msgstr ""
  1767 msgstr ""
  1764 
  1768 
  1765 msgid ""
  1769 msgid ""
  1766 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
  1770 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
  1767 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
  1771 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
  1768 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
  1772 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
  1769 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
  1773 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
       
  1774 "``CRLF``, and ``BIN``."
  1770 msgstr ""
  1775 msgstr ""
  1771 
  1776 
  1772 msgid ""
  1777 msgid ""
  1773 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
  1778 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
  1774 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
  1779 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
  1775 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
  1780 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
  1776 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
  1781 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
  1777 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
  1782 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
  1778 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
  1783 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
  1779 "need to override a later, more general pattern."
  1784 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
       
  1785 "more general pattern."
  1780 msgstr ""
  1786 msgstr ""
  1781 
  1787 
  1782 msgid ""
  1788 msgid ""
  1783 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
  1789 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
  1784 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
  1790 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
  1807 "  [repository]\n"
  1813 "  [repository]\n"
  1808 "  native = LF"
  1814 "  native = LF"
  1809 msgstr ""
  1815 msgstr ""
  1810 
  1816 
  1811 msgid ""
  1817 msgid ""
       
  1818 ".. note::\n"
       
  1819 "   The rules will first apply when files are touched in the working\n"
       
  1820 "   copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
       
  1821 msgstr ""
       
  1822 
       
  1823 msgid ""
  1812 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
  1824 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
  1813 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
  1825 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
  1814 "behavior. There are two settings:"
  1826 "behavior. There are two settings:"
  1815 msgstr ""
  1827 msgstr ""
  1816 
  1828 
  1817 msgid ""
  1829 msgid ""
  1818 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
  1830 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
  1819 "  ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
  1831 "  ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
  1820 "  checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
  1832 "  checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
  1821 "  generate an archive where files have line endings for Windows."
  1833 "  generate an archive where files have line endings for Windows."
  1822 msgstr ""
  1834 msgstr ""
  1823 
  1835 
  1824 msgid ""
  1836 msgid ""
  1828 "  Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
  1840 "  Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
  1829 "  have mixed EOLs on purpose."
  1841 "  have mixed EOLs on purpose."
  1830 msgstr ""
  1842 msgstr ""
  1831 
  1843 
  1832 msgid ""
  1844 msgid ""
       
  1845 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
       
  1846 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
       
  1847 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
       
  1848 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
       
  1849 msgstr ""
       
  1850 
       
  1851 msgid ""
       
  1852 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
       
  1853 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
       
  1854 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
       
  1855 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
       
  1856 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
       
  1857 "install the hook."
       
  1858 msgstr ""
       
  1859 
       
  1860 msgid ""
  1833 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
  1861 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
  1834 "used.\n"
  1862 "used.\n"
  1835 msgstr ""
  1863 msgstr ""
  1836 
  1864 
  1837 #, python-format
  1865 #, fuzzy, python-format
  1838 msgid "%s should not have CRLF line endings"
  1866 msgid "%s should not have CRLF line endings"
  1839 msgstr ""
  1867 msgstr "  %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
  1840 
  1868 
  1841 #, python-format
  1869 #, fuzzy, python-format
  1842 msgid "%s should not have LF line endings"
  1870 msgid "%s should not have LF line endings"
  1843 msgstr ""
  1871 msgstr "  %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
  1844 
  1872 
  1845 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
  1873 #, python-format
       
  1874 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
       
  1875 msgstr ""
       
  1876 
       
  1877 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
  1846 msgstr ""
  1878 msgstr ""
  1847 
  1879 
  1848 #, python-format
  1880 #, python-format
  1849 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
  1881 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
  1850 msgstr ""
  1882 msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n"
  1851 
  1883 
  1852 #, python-format
  1884 #, python-format
  1853 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
  1885 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
  1854 msgstr ""
  1886 msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n"
  1855 
  1887 
  1856 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
  1888 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
  1857 msgstr ""
  1889 msgstr ""
  1858 
  1890 
  1859 msgid ""
  1891 msgid ""
  1880 
  1912 
  1881 msgid ""
  1913 msgid ""
  1882 "  # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
  1914 "  # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
  1883 "  vdiff = kdiff3"
  1915 "  vdiff = kdiff3"
  1884 msgstr ""
  1916 msgstr ""
       
  1917 "  # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n"
       
  1918 "  vdiff = kdiff3"
  1885 
  1919 
  1886 msgid ""
  1920 msgid ""
  1887 "  # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
  1921 "  # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
  1888 "  meld ="
  1922 "  meld ="
  1889 msgstr ""
  1923 msgstr ""
  1908 
  1942 
  1909 msgid ""
  1943 msgid ""
  1910 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
  1944 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
  1911 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
  1945 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
  1912 msgstr ""
  1946 msgstr ""
       
  1947 "L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-"
       
  1948 "tools]\n"
       
  1949 "per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n"
       
  1950 "in [extdiff]."
  1913 
  1951 
  1914 msgid ""
  1952 msgid ""
  1915 "  [extdiff]\n"
  1953 "  [extdiff]\n"
  1916 "  kdiff3 ="
  1954 "  kdiff3 ="
  1917 msgstr ""
  1955 msgstr ""
       
  1956 "  [extdiff]\n"
       
  1957 "  kdiff3 ="
  1918 
  1958 
  1919 msgid ""
  1959 msgid ""
  1920 "  [diff-tools]\n"
  1960 "  [diff-tools]\n"
  1921 "  kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
  1961 "  kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
  1922 msgstr ""
  1962 msgstr ""
       
  1963 "  [diff-tools]\n"
       
  1964 "  kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
  1923 
  1965 
  1924 msgid ""
  1966 msgid ""
  1925 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
  1967 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
  1926 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
  1968 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
  1927 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
  1969 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
  1942 msgid "cleaning up temp directory\n"
  1984 msgid "cleaning up temp directory\n"
  1943 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
  1985 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
  1944 
  1986 
  1945 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
  1987 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
  1946 msgstr ""
  1988 msgstr ""
       
  1989 "usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file "
       
  1990 "selezionati)"
  1947 
  1991 
  1948 msgid ""
  1992 msgid ""
  1949 "    Show differences between revisions for the specified files, using\n"
  1993 "    Show differences between revisions for the specified files, using\n"
  1950 "    an external program. The default program used is diff, with\n"
  1994 "    an external program. The default program used is diff, with\n"
  1951 "    default options \"-Npru\"."
  1995 "    default options \"-Npru\"."
  1965 "    revisions are specified, the working directory files are compared\n"
  2009 "    revisions are specified, the working directory files are compared\n"
  1966 "    to its parent."
  2010 "    to its parent."
  1967 msgstr ""
  2011 msgstr ""
  1968 
  2012 
  1969 msgid "CMD"
  2013 msgid "CMD"
  1970 msgstr ""
  2014 msgstr "CMD"
  1971 
  2015 
  1972 msgid "comparison program to run"
  2016 msgid "comparison program to run"
  1973 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
  2017 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
  1974 
  2018 
  1975 msgid "OPT"
  2019 msgid "OPT"
  1976 msgstr "OPZIONE"
  2020 msgstr "OPZIONE"
  1977 
  2021 
  1978 msgid "pass option to comparison program"
  2022 msgid "pass option to comparison program"
  1979 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
  2023 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
       
  2024 
       
  2025 msgid "revision"
       
  2026 msgstr "revisione"
  1980 
  2027 
  1981 msgid "change made by revision"
  2028 msgid "change made by revision"
  1982 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
  2029 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
  1983 
  2030 
  1984 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
  2031 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
  2038 "siano\n"
  2085 "siano\n"
  2039 "    \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
  2086 "    \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
  2040 "    genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
  2087 "    genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
  2041 "    di merge, usare --switch-parent."
  2088 "    di merge, usare --switch-parent."
  2042 
  2089 
  2043 msgid ""
  2090 msgid "    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
  2044 "    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
  2091 msgstr ""
       
  2092 "   Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
       
  2093 
       
  2094 msgid ""
       
  2095 "    Returns 0 on success.\n"
  2045 "    "
  2096 "    "
  2046 msgstr ""
  2097 msgstr ""
  2047 "    Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
  2098 "    Restituisce 0 in caso di successo.\n"
  2048 "    "
  2099 "    "
  2049 
  2100 
  2050 msgid ""
  2101 msgid ""
  2051 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
  2102 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
  2052 msgstr ""
  2103 msgstr ""
  2156 msgstr ""
  2207 msgstr ""
  2157 "    Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
  2208 "    Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
  2158 "    della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
  2209 "    della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
  2159 "    checkout di nessuna revisione."
  2210 "    checkout di nessuna revisione."
  2160 
  2211 
       
  2212 msgid ""
       
  2213 "    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
       
  2214 "    "
       
  2215 msgstr ""
       
  2216 "    Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
       
  2217 "    "
       
  2218 
  2161 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
  2219 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
  2162 msgstr ""
  2220 msgstr ""
  2163 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
  2221 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
  2164 "revisione specifica"
  2222 "revisione specifica"
  2165 
  2223 
  2166 #, python-format
  2224 #, python-format
  2167 msgid "Signing %d:%s\n"
  2225 msgid "Signing %d:%s\n"
  2168 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
  2226 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
  2169 
  2227 
  2170 msgid "Error while signing"
  2228 msgid "error while signing"
  2171 msgstr "Errore durante la firma"
  2229 msgstr "errore durante la firma"
  2172 
  2230 
  2173 msgid ""
  2231 msgid ""
  2174 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
  2232 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
  2175 "force)"
  2233 "force)"
  2176 msgstr ""
  2234 msgstr ""
  2188 
  2246 
  2189 msgid "do not commit the sigfile after signing"
  2247 msgid "do not commit the sigfile after signing"
  2190 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
  2248 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
  2191 
  2249 
  2192 msgid "ID"
  2250 msgid "ID"
  2193 msgstr ""
  2251 msgstr "ID"
  2194 
  2252 
  2195 msgid "the key id to sign with"
  2253 msgid "the key id to sign with"
  2196 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
  2254 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
  2197 
  2255 
  2198 msgid "TEXT"
  2256 msgid "TEXT"
  2199 msgstr ""
  2257 msgstr "TESTO"
  2200 
  2258 
  2201 msgid "commit message"
  2259 msgid "commit message"
  2202 msgstr "messaggio di commit"
  2260 msgstr "messaggio di commit"
  2203 
  2261 
  2204 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
  2262 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
  2209 
  2267 
  2210 msgid "hg sigs"
  2268 msgid "hg sigs"
  2211 msgstr "hg sigs"
  2269 msgstr "hg sigs"
  2212 
  2270 
  2213 msgid "command to view revision graphs from a shell"
  2271 msgid "command to view revision graphs from a shell"
  2214 msgstr ""
  2272 msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell"
  2215 
  2273 
  2216 msgid ""
  2274 msgid ""
  2217 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
  2275 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
  2218 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
  2276 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
  2219 "revision graph is also shown.\n"
  2277 "revision graph is also shown.\n"
  2235 "    Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
  2293 "    Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
  2236 "    directory.\n"
  2294 "    directory.\n"
  2237 "    "
  2295 "    "
  2238 msgstr ""
  2296 msgstr ""
  2239 
  2297 
       
  2298 msgid "--graph option allows at most one file"
       
  2299 msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file"
       
  2300 
  2240 msgid "show the revision DAG"
  2301 msgid "show the revision DAG"
  2241 msgstr ""
  2302 msgstr "mostra il DAG delle revisioni"
  2242 
  2303 
  2243 msgid "NUM"
  2304 msgid "NUM"
  2244 msgstr ""
  2305 msgstr "NUM"
  2245 
  2306 
  2246 msgid "limit number of changes displayed"
  2307 msgid "limit number of changes displayed"
  2247 msgstr ""
  2308 msgstr "limita il numero di modifiche mostrate"
  2248 
  2309 
  2249 msgid "show patch"
  2310 msgid "show patch"
  2250 msgstr "mostra patch"
  2311 msgstr "mostra patch"
  2251 
  2312 
  2252 msgid "show the specified revision or range"
  2313 msgid "show the specified revision or range"
  2253 msgstr ""
  2314 msgstr "mostra la revisione specificata o un range"
  2254 
  2315 
  2255 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
  2316 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
  2256 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
  2317 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
  2257 
  2318 
  2258 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
  2319 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
  2299 "  baseurl = http://server/path/to/repo\n"
  2360 "  baseurl = http://server/path/to/repo\n"
  2300 msgstr ""
  2361 msgstr ""
  2301 
  2362 
  2302 #, python-format
  2363 #, python-format
  2303 msgid "%s returned an error: %s"
  2364 msgid "%s returned an error: %s"
  2304 msgstr ""
  2365 msgstr "%s ha restituito un errore: %s"
  2305 
  2366 
  2306 #, python-format
  2367 #, python-format
  2307 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
  2368 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
  2308 msgstr ""
  2369 msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n"
  2309 
  2370 
  2310 msgid "email.from must be defined when sending by email"
  2371 msgid "email.from must be defined when sending by email"
  2311 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
  2372 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
  2312 
  2373 
  2313 msgid "browse the repository in a graphical way"
  2374 msgid "browse the repository in a graphical way"
  2328 msgstr ""
  2389 msgstr ""
  2329 
  2390 
  2330 msgid ""
  2391 msgid ""
  2331 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
  2392 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
  2332 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
  2393 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
  2333 "the path to hgk in your .hgrc file::"
  2394 "the path to hgk in your configuration file::"
  2334 msgstr ""
  2395 msgstr ""
  2335 
  2396 
  2336 msgid ""
  2397 msgid ""
  2337 "  [hgk]\n"
  2398 "  [hgk]\n"
  2338 "  path=/location/of/hgk"
  2399 "  path=/location/of/hgk"
  2339 msgstr ""
  2400 msgstr ""
       
  2401 "  [hgk]\n"
       
  2402 "  path=/posizione/di/hgk"
  2340 
  2403 
  2341 msgid ""
  2404 msgid ""
  2342 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
  2405 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
  2343 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
  2406 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
  2344 msgstr ""
  2407 msgstr ""
  2345 
  2408 
  2346 msgid ""
  2409 msgid ""
  2347 "  [hgk]\n"
  2410 "  [hgk]\n"
  2348 "  vdiff=vdiff"
  2411 "  vdiff=vdiff"
  2349 msgstr ""
  2412 msgstr ""
       
  2413 "  [hgk]\n"
       
  2414 "  vdiff=vdiff"
  2350 
  2415 
  2351 msgid ""
  2416 msgid ""
  2352 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
  2417 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
  2353 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
  2418 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
  2354 msgstr ""
  2419 msgstr ""
  2449 "  [web]\n"
  2514 "  [web]\n"
  2450 "  pygments_style = <style>"
  2515 "  pygments_style = <style>"
  2451 msgstr ""
  2516 msgstr ""
  2452 
  2517 
  2453 msgid "The default is 'colorful'.\n"
  2518 msgid "The default is 'colorful'.\n"
  2454 msgstr ""
  2519 msgstr "Il default è 'colorful'.\n"
  2455 
  2520 
  2456 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
  2521 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
  2457 msgstr ""
  2522 msgstr ""
  2458 
  2523 
  2459 msgid "start an inotify server for this repository"
  2524 msgid "start an inotify server for this repository"
  2466 "    Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
  2531 "    Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
  2467 "    "
  2532 "    "
  2468 msgstr ""
  2533 msgstr ""
  2469 
  2534 
  2470 msgid "directories being watched:\n"
  2535 msgid "directories being watched:\n"
  2471 msgstr ""
  2536 msgstr "directory sotto osservazione:\n"
  2472 
  2537 
  2473 msgid "run server in background"
  2538 msgid "run server in background"
  2474 msgstr "avvia il server in background"
  2539 msgstr "avvia il server in background"
  2475 
  2540 
  2476 msgid "used internally by daemon mode"
  2541 msgid "used internally by daemon mode"
  2480 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
  2545 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
  2481 
  2546 
  2482 msgid "name of file to write process ID to"
  2547 msgid "name of file to write process ID to"
  2483 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
  2548 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
  2484 
  2549 
  2485 #, fuzzy
       
  2486 msgid "hg inserve [OPTION]..."
  2550 msgid "hg inserve [OPTION]..."
  2487 msgstr "hg inserve [OPT]..."
  2551 msgstr "hg inserve [OPZIONI]..."
  2488 
  2552 
  2489 #, fuzzy
       
  2490 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
  2553 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
  2491 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
  2554 msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n"
  2492 
  2555 
  2493 #, fuzzy, python-format
  2556 #, python-format
  2494 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
  2557 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
  2495 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
  2558 msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n"
  2496 
  2559 
  2497 #, fuzzy, python-format
  2560 #, python-format
  2498 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
  2561 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
  2499 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
  2562 msgstr ""
  2500 
  2563 "inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
  2501 #, fuzzy, python-format
  2564 
       
  2565 #, python-format
  2502 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
  2566 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
  2503 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
  2567 msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
  2504 
  2568 
  2505 #, fuzzy
       
  2506 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
  2569 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
  2507 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
  2570 msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify"
  2508 
  2571 
  2509 #, python-format
  2572 #, python-format
  2510 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
  2573 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
  2511 msgstr ""
  2574 msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n"
  2512 
  2575 
  2513 #, python-format
  2576 #, python-format
  2514 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
  2577 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
  2515 msgstr ""
  2578 msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n"
  2516 
  2579 
  2517 msgid "this system does not seem to support inotify"
  2580 msgid "this system does not seem to support inotify"
  2518 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
  2581 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
  2519 
  2582 
  2520 #, python-format
  2583 #, python-format
  2588 #, python-format
  2651 #, python-format
  2589 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
  2652 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
  2590 msgstr ""
  2653 msgstr ""
  2591 
  2654 
  2592 msgid "finished setup\n"
  2655 msgid "finished setup\n"
  2593 msgstr ""
  2656 msgstr "setup terminato\n"
  2594 
  2657 
  2595 #, python-format
  2658 #, python-format
  2596 msgid "status: %r %s -> %s\n"
  2659 msgid "status: %r %s -> %s\n"
  2597 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
  2660 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
  2598 
  2661 
  2613 
  2676 
  2614 #, python-format
  2677 #, python-format
  2615 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
  2678 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
  2616 msgstr ""
  2679 msgstr ""
  2617 
  2680 
  2618 #, fuzzy, python-format
  2681 #, python-format
  2619 msgid "unrecognized query type: %s\n"
  2682 msgid "unrecognized query type: %s\n"
  2620 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
  2683 msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n"
  2621 
  2684 
  2622 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
  2685 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
  2623 msgstr ""
  2686 msgstr ""
  2624 
  2687 
  2625 msgid ""
  2688 msgid ""
  2638 "  issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
  2701 "  issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
  2639 "  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
  2702 "  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
  2640 "i\n"
  2703 "i\n"
  2641 "  boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
  2704 "  boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
  2642 msgstr ""
  2705 msgstr ""
       
  2706 "  [interhg]\n"
       
  2707 "  issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
       
  2708 "  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
       
  2709 "i\n"
       
  2710 "  boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
  2643 
  2711 
  2644 #, python-format
  2712 #, python-format
  2645 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
  2713 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
  2646 msgstr ""
  2714 msgstr ""
  2647 
  2715 
  2662 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
  2730 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
  2663 "current user or for archive distribution."
  2731 "current user or for archive distribution."
  2664 msgstr ""
  2732 msgstr ""
  2665 
  2733 
  2666 msgid ""
  2734 msgid ""
       
  2735 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
       
  2736 "relative to the working directory parent of each file."
       
  2737 msgstr ""
       
  2738 
       
  2739 msgid ""
  2667 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
  2740 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
  2668 "sections of hgrc files."
  2741 "sections of hgrc files."
  2669 msgstr ""
  2742 msgstr ""
  2670 
  2743 
  2671 msgid "Example::"
  2744 msgid "Example::"
  2672 msgstr ""
  2745 msgstr "Esempio::"
  2673 
  2746 
  2674 msgid ""
  2747 msgid ""
  2675 "    [keyword]\n"
  2748 "    [keyword]\n"
  2676 "    # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
  2749 "    # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
  2677 "    **.py =\n"
  2750 "    **.py =\n"
  2683 "    # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
  2756 "    # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
  2684 "    svn = True"
  2757 "    svn = True"
  2685 msgstr ""
  2758 msgstr ""
  2686 
  2759 
  2687 msgid ""
  2760 msgid ""
  2688 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
  2761 ".. note::\n"
  2689 "lose speed in huge repositories."
  2762 "   The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
       
  2763 "   lose speed in huge repositories."
  2690 msgstr ""
  2764 msgstr ""
  2691 
  2765 
  2692 msgid ""
  2766 msgid ""
  2693 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
  2767 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
  2694 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
  2768 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
  2705 msgstr ""
  2779 msgstr ""
  2706 
  2780 
  2707 msgid ""
  2781 msgid ""
  2708 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
  2782 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
  2709 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
  2783 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
  2710 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
  2784 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
  2711 msgstr ""
  2785 msgstr ""
  2712 
  2786 
  2713 msgid ""
  2787 msgid ""
  2714 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
  2788 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
  2715 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
  2789 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
  2716 "history."
       
  2717 msgstr ""
  2790 msgstr ""
  2718 
  2791 
  2719 msgid ""
  2792 msgid ""
  2720 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
  2793 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
  2721 ":hg:`kwexpand`."
  2794 ":hg:`kwexpand`."
  2725 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
  2798 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
  2726 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
  2799 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
  2727 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
  2800 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
  2728 msgstr ""
  2801 msgstr ""
  2729 
  2802 
  2730 #, fuzzy, python-format
  2803 #, python-format
  2731 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
  2804 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
  2732 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
  2805 msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n"
  2733 
  2806 
  2734 #, python-format
  2807 #, python-format
  2735 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
  2808 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
  2736 msgstr ""
  2809 msgstr ""
  2737 
  2810 
  2755 msgstr ""
  2828 msgstr ""
  2756 
  2829 
  2757 msgid "    Use -d/--default to disable current configuration."
  2830 msgid "    Use -d/--default to disable current configuration."
  2758 msgstr ""
  2831 msgstr ""
  2759 
  2832 
  2760 #, fuzzy
       
  2761 msgid ""
  2833 msgid ""
  2762 "    See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
  2834 "    See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
  2763 "    "
  2835 "    "
  2764 msgstr ""
  2836 msgstr ""
  2765 "    Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
  2837 "    Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n"
  2766 "    "
  2838 "    "
  2767 
  2839 
  2768 #, fuzzy, python-format
  2840 #, python-format
  2769 msgid "creating temporary repository at %s\n"
  2841 msgid "creating temporary repository at %s\n"
  2770 msgstr "lock del repository remoto fallito"
  2842 msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n"
  2771 
  2843 
  2772 msgid ""
  2844 msgid ""
  2773 "\n"
  2845 "\n"
  2774 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
  2846 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
  2775 msgstr ""
  2847 msgstr ""
  2776 
  2848 
  2777 msgid "\textending current template maps\n"
  2849 msgid "\textending current template maps\n"
  2778 msgstr ""
  2850 msgstr ""
  2779 
  2851 
  2780 msgid "\toverriding default template maps\n"
  2852 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
  2781 msgstr ""
  2853 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n"
       
  2854 
       
  2855 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
       
  2856 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n"
  2782 
  2857 
  2783 msgid ""
  2858 msgid ""
  2784 "\n"
  2859 "\n"
  2785 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
  2860 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
  2786 msgstr ""
  2861 msgstr ""
  2787 
  2862 
  2788 #, fuzzy
  2863 msgid ""
       
  2864 "\n"
       
  2865 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
       
  2866 msgstr ""
       
  2867 
  2789 msgid "\tdisabling current template maps\n"
  2868 msgid "\tdisabling current template maps\n"
  2790 msgstr "mostra usando un file mappa template"
  2869 msgstr ""
  2791 
  2870 
  2792 msgid ""
  2871 msgid ""
  2793 "\n"
  2872 "\n"
  2794 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
  2873 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
  2795 msgstr ""
  2874 msgstr ""
  2799 "\n"
  2878 "\n"
  2800 "keywords written to %s:\n"
  2879 "keywords written to %s:\n"
  2801 msgstr ""
  2880 msgstr ""
  2802 
  2881 
  2803 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
  2882 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
  2804 msgstr ""
  2883 msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg"
  2805 
  2884 
  2806 msgid ""
  2885 msgid ""
  2807 "\n"
  2886 "\n"
  2808 "\tkeywords expanded\n"
  2887 "\tkeywords expanded\n"
  2809 msgstr ""
  2888 msgstr ""
  2818 "    kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
  2897 "    kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
  2819 "    "
  2898 "    "
  2820 msgstr ""
  2899 msgstr ""
  2821 
  2900 
  2822 msgid "show files configured for keyword expansion"
  2901 msgid "show files configured for keyword expansion"
  2823 msgstr ""
  2902 msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword"
  2824 
  2903 
  2825 msgid ""
  2904 msgid ""
  2826 "    List which files in the working directory are matched by the\n"
  2905 "    List which files in the working directory are matched by the\n"
  2827 "    [keyword] configuration patterns."
  2906 "    [keyword] configuration patterns."
  2828 msgstr ""
  2907 msgstr ""
  2852 msgstr ""
  2931 msgstr ""
  2853 
  2932 
  2854 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
  2933 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
  2855 msgstr ""
  2934 msgstr ""
  2856 
  2935 
  2857 msgid ""
  2936 msgid "    Must be run before changing/disabling active keywords."
  2858 "    Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
       
  2859 "    problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
       
  2860 msgstr ""
  2937 msgstr ""
  2861 
  2938 
  2862 msgid ""
  2939 msgid ""
  2863 "    kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
  2940 "    kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
  2864 "    "
  2941 "    "
  2866 
  2943 
  2867 msgid "show default keyword template maps"
  2944 msgid "show default keyword template maps"
  2868 msgstr ""
  2945 msgstr ""
  2869 
  2946 
  2870 msgid "read maps from rcfile"
  2947 msgid "read maps from rcfile"
  2871 msgstr ""
  2948 msgstr "legge le mappe dall'rcfile"
  2872 
  2949 
  2873 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
  2950 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
  2874 msgstr ""
  2951 msgstr ""
  2875 
  2952 
  2876 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
  2953 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
  2880 msgstr ""
  2957 msgstr ""
  2881 
  2958 
  2882 msgid "show files excluded from expansion"
  2959 msgid "show files excluded from expansion"
  2883 msgstr ""
  2960 msgstr ""
  2884 
  2961 
  2885 #, fuzzy
       
  2886 msgid "only show unknown (not tracked) files"
  2962 msgid "only show unknown (not tracked) files"
  2887 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
  2963 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
  2888 
  2964 
  2889 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
  2965 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
  2890 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
  2966 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
  2971 msgstr ""
  3047 msgstr ""
  2972 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
  3048 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
  2973 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
  3049 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
  2974 
  3050 
  2975 #, python-format
  3051 #, python-format
       
  3052 msgid "malformated mq status line: %s\n"
       
  3053 msgstr ""
       
  3054 
       
  3055 #, python-format
  2976 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
  3056 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
  2977 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
  3057 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
  2978 
  3058 
  2979 #, python-format
  3059 #, python-format
  2980 msgid "%s appears more than once in %s"
  3060 msgid "%s appears more than once in %s"
  3063 
  3143 
  3064 #, python-format
  3144 #, python-format
  3065 msgid "patch %s is empty\n"
  3145 msgid "patch %s is empty\n"
  3066 msgstr "la patch %s è vuota\n"
  3146 msgstr "la patch %s è vuota\n"
  3067 
  3147 
       
  3148 msgid "repository commit failed"
       
  3149 msgstr "commit del repository fallito"
       
  3150 
  3068 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
  3151 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
  3069 msgstr ""
  3152 msgstr ""
  3070 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
  3153 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
  3071 
  3154 
  3072 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
  3155 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
  3099 msgstr "nessuna patch applicata"
  3182 msgstr "nessuna patch applicata"
  3100 
  3183 
  3101 msgid "working directory revision is not qtip"
  3184 msgid "working directory revision is not qtip"
  3102 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
  3185 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
  3103 
  3186 
       
  3187 #, python-format
       
  3188 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
       
  3189 msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s"
       
  3190 
  3104 msgid "local changes found, refresh first"
  3191 msgid "local changes found, refresh first"
  3105 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
  3192 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
  3106 
  3193 
  3107 msgid "local changes found"
  3194 msgid "local changes found"
  3108 msgstr "trovate modifiche locali"
  3195 msgstr "trovate modifiche locali"
  3110 #, python-format
  3197 #, python-format
  3111 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
  3198 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
  3112 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
  3199 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
  3113 
  3200 
  3114 #, python-format
  3201 #, python-format
       
  3202 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
       
  3203 msgstr "\"%s\" esiste già come directory"
       
  3204 
       
  3205 #, python-format
  3115 msgid "patch \"%s\" already exists"
  3206 msgid "patch \"%s\" already exists"
  3116 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
  3207 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
  3117 
  3208 
  3118 msgid "cannot manage merge changesets"
  3209 msgid "cannot manage merge changesets"
  3119 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
  3210 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
  3120 
  3211 
  3121 #, python-format
  3212 #, python-format
       
  3213 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
       
  3214 msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s"
       
  3215 
       
  3216 #, python-format
  3122 msgid "error unlinking %s\n"
  3217 msgid "error unlinking %s\n"
  3123 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
  3218 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
  3124 
  3219 
  3125 #, python-format
  3220 #, python-format
  3126 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
  3221 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
  3135 
  3230 
  3136 msgid "no patches in series\n"
  3231 msgid "no patches in series\n"
  3137 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
  3232 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
  3138 
  3233 
  3139 #, python-format
  3234 #, python-format
       
  3235 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
       
  3236 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
       
  3237 
       
  3238 #, python-format
  3140 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
  3239 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
  3141 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
  3240 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
  3142 
  3241 
  3143 #, python-format
  3242 #, python-format
  3144 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
       
  3145 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
       
  3146 
       
  3147 #, python-format
       
  3148 msgid "guarded by %r"
  3243 msgid "guarded by %r"
  3149 msgstr "controllato dalla guardia %r"
  3244 msgstr "controllato dalla guardia %r"
  3150 
  3245 
  3151 msgid "no matching guards"
  3246 msgid "no matching guards"
  3152 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
  3247 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
  3159 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
  3254 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
  3160 
  3255 
  3161 msgid "patch series already fully applied\n"
  3256 msgid "patch series already fully applied\n"
  3162 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
  3257 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
  3163 
  3258 
       
  3259 msgid "cannot use --exact and --move together"
       
  3260 msgstr ""
       
  3261 
       
  3262 msgid "cannot push --exact with applied patches"
       
  3263 msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate"
       
  3264 
       
  3265 #, python-format
       
  3266 msgid "%s does not have a parent recorded"
       
  3267 msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato"
       
  3268 
  3164 msgid "please specify the patch to move"
  3269 msgid "please specify the patch to move"
  3165 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
  3270 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
  3166 
  3271 
  3167 msgid "cleaning up working directory..."
  3272 msgid "cleaning up working directory..."
  3168 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
  3273 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
  3242 
  3347 
  3243 #, python-format
  3348 #, python-format
  3244 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
  3349 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
  3245 msgstr ""
  3350 msgstr ""
  3246 
  3351 
  3247 msgid "queue directory updating\n"
  3352 msgid "updating queue directory\n"
  3248 msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
  3353 msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n"
  3249 
  3354 
  3250 msgid "Unable to load queue repository\n"
  3355 msgid "Unable to load queue repository\n"
  3251 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
  3356 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
  3252 
  3357 
  3253 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
  3358 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
  3284 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
  3389 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
  3285 msgstr ""
  3390 msgstr ""
  3286 
  3391 
  3287 #, python-format
  3392 #, python-format
  3288 msgid "revision %d has unmanaged children"
  3393 msgid "revision %d has unmanaged children"
  3289 msgstr ""
  3394 msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti"
  3290 
  3395 
  3291 #, python-format
  3396 #, python-format
  3292 msgid "cannot import merge revision %d"
  3397 msgid "cannot import merge revision %d"
  3293 msgstr ""
  3398 msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d"
  3294 
  3399 
  3295 #, python-format
  3400 #, python-format
  3296 msgid "revision %d is not the parent of %d"
  3401 msgid "revision %d is not the parent of %d"
  3297 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
  3402 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
  3298 
  3403 
  3301 
  3406 
  3302 #, python-format
  3407 #, python-format
  3303 msgid "patch %s does not exist"
  3408 msgid "patch %s does not exist"
  3304 msgstr "la patch %s non esiste"
  3409 msgstr "la patch %s non esiste"
  3305 
  3410 
       
  3411 #, python-format
       
  3412 msgid "renaming %s to %s\n"
       
  3413 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
       
  3414 
  3306 msgid "need --name to import a patch from -"
  3415 msgid "need --name to import a patch from -"
  3307 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
  3416 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
  3308 
  3417 
  3309 #, python-format
  3418 #, python-format
  3310 msgid "unable to read file %s"
  3419 msgid "unable to read file %s"
  3313 #, python-format
  3422 #, python-format
  3314 msgid "adding %s to series file\n"
  3423 msgid "adding %s to series file\n"
  3315 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
  3424 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
  3316 
  3425 
  3317 msgid "remove patches from queue"
  3426 msgid "remove patches from queue"
  3318 msgstr ""
  3427 msgstr "rimuove patch dalla coda"
  3319 
  3428 
  3320 msgid ""
  3429 msgid ""
  3321 "    The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
  3430 "    The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
  3322 "With\n"
  3431 "With\n"
  3323 "    -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
  3432 "    -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
  3328 "    use the :hg:`qfinish` command."
  3437 "    use the :hg:`qfinish` command."
  3329 msgstr ""
  3438 msgstr ""
  3330 
  3439 
  3331 msgid "print the patches already applied"
  3440 msgid "print the patches already applied"
  3332 msgstr "stampa le patch già applicate"
  3441 msgstr "stampa le patch già applicate"
       
  3442 
       
  3443 msgid "    Returns 0 on success."
       
  3444 msgstr "    Restituisce 0 in caso di successo."
  3333 
  3445 
  3334 msgid "only one patch applied\n"
  3446 msgid "only one patch applied\n"
  3335 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
  3447 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
  3336 
  3448 
  3337 msgid "print the patches not yet applied"
  3449 msgid "print the patches not yet applied"
  3374 msgstr ""
  3486 msgstr ""
  3375 
  3487 
  3376 msgid ""
  3488 msgid ""
  3377 "    To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
  3489 "    To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
  3378 "    When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
  3490 "    When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
  3379 "    using the --name flag.\n"
  3491 "    using the --name flag."
       
  3492 msgstr ""
       
  3493 
       
  3494 msgid "    To import an existing patch while renaming it::"
       
  3495 msgstr "    Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::"
       
  3496 
       
  3497 msgid "      hg qimport -e existing-patch -n new-name"
       
  3498 msgstr "      hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome"
       
  3499 
       
  3500 msgid ""
       
  3501 "    Returns 0 if import succeeded.\n"
  3380 "    "
  3502 "    "
  3381 msgstr ""
  3503 msgstr ""
       
  3504 "    Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n"
       
  3505 "    "
  3382 
  3506 
  3383 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
  3507 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
  3384 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
  3508 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
  3385 
  3509 
  3386 msgid ""
  3510 msgid ""
  3413 "    source is remote, this command can not check if patches are\n"
  3537 "    source is remote, this command can not check if patches are\n"
  3414 "    applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
  3538 "    applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
  3415 "    applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
  3539 "    applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
  3416 "    before that it has no patches applied."
  3540 "    before that it has no patches applied."
  3417 msgstr ""
  3541 msgstr ""
       
  3542 "    Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n"
       
  3543 "    Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n"
       
  3544 "    se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n"
       
  3545 "    che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n"
       
  3546 "    repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate."
  3418 
  3547 
  3419 msgid ""
  3548 msgid ""
  3420 "    Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
  3549 "    Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
  3421 "    default. Use -p <url> to change."
  3550 "    default. Use -p <url> to change."
  3422 msgstr ""
  3551 msgstr ""
  3423 
  3552 
  3424 msgid ""
  3553 msgid ""
  3425 "    The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
  3554 "    The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
  3426 "    would be created by :hg:`init --mq`.\n"
  3555 "    would be created by :hg:`init --mq`."
       
  3556 msgstr ""
       
  3557 
       
  3558 msgid ""
       
  3559 "    Return 0 on success.\n"
  3427 "    "
  3560 "    "
  3428 msgstr ""
  3561 msgstr ""
       
  3562 "    Restituisce 0 in caso di successo.\n"
       
  3563 "    "
  3429 
  3564 
  3430 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
  3565 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
  3431 msgstr ""
  3566 msgstr ""
  3432 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
  3567 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
  3433 "--mq)"
  3568 "--mq)"
  3504 
  3639 
  3505 msgid ""
  3640 msgid ""
  3506 "    Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
  3641 "    Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
  3507 "    format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
  3642 "    format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
  3508 "    is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
  3643 "    is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
  3509 "    information.\n"
  3644 "    information."
  3510 "    "
       
  3511 msgstr ""
  3645 msgstr ""
  3512 "    Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
  3646 "    Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
  3513 "    git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
  3647 "    git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
  3514 "    informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
  3648 "    informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
  3515 "    modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
  3649 "    modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine."
       
  3650 
       
  3651 msgid ""
       
  3652 "    Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
       
  3653 "    "
       
  3654 msgstr ""
       
  3655 "    Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n"
  3516 "    "
  3656 "    "
  3517 
  3657 
  3518 msgid "update the current patch"
  3658 msgid "update the current patch"
  3519 msgstr "aggiorna la patch corrente"
  3659 msgstr "aggiorna la patch corrente"
  3520 
  3660 
  3528 "    If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
  3668 "    If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
  3529 "    will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
  3669 "    will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
  3530 msgstr ""
  3670 msgstr ""
  3531 
  3671 
  3532 msgid ""
  3672 msgid ""
       
  3673 "    If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
       
  3674 "for\n"
       
  3675 "    you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
       
  3676 "of\n"
       
  3677 "    your message in ``.hg/last-message.txt``."
       
  3678 msgstr ""
       
  3679 
       
  3680 msgid ""
  3533 "    hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
  3681 "    hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
  3534 "    use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
  3682 "    use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
  3535 "    and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
  3683 "    and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
  3536 "    git diff format.\n"
  3684 "    git diff format."
  3537 "    "
       
  3538 msgstr ""
  3685 msgstr ""
  3539 
  3686 
  3540 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
  3687 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
  3541 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
  3688 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
  3542 
  3689 
  3552 
  3699 
  3553 msgid ""
  3700 msgid ""
  3554 "    Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
  3701 "    Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
  3555 "    last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
  3702 "    last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
  3556 "    made by the current patch without including changes made since the\n"
  3703 "    made by the current patch without including changes made since the\n"
  3557 "    qrefresh.\n"
  3704 "    qrefresh."
  3558 "    "
       
  3559 msgstr ""
  3705 msgstr ""
  3560 
  3706 
  3561 msgid "fold the named patches into the current patch"
  3707 msgid "fold the named patches into the current patch"
  3562 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
  3708 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
  3563 
  3709 
  3570 "    removed afterwards."
  3716 "    removed afterwards."
  3571 msgstr ""
  3717 msgstr ""
  3572 
  3718 
  3573 msgid ""
  3719 msgid ""
  3574 "    The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
  3720 "    The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
  3575 "    current patch header, separated by a line of '* * *'."
  3721 "    current patch header, separated by a line of ``* * *``."
  3576 msgstr ""
  3722 msgstr ""
  3577 
  3723 
  3578 msgid "qfold requires at least one patch name"
  3724 msgid "qfold requires at least one patch name"
  3579 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
  3725 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
  3580 
  3726 
  3581 msgid "No patches applied"
  3727 #, python-format
  3582 msgstr "Nessuna patch applicata"
  3728 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
  3583 
  3729 msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n"
  3584 #, python-format
       
  3585 msgid "Skipping already folded patch %s"
       
  3586 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
       
  3587 
  3730 
  3588 #, python-format
  3731 #, python-format
  3589 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
  3732 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
  3590 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
  3733 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
  3591 
  3734 
  3592 #, python-format
  3735 #, python-format
  3593 msgid "Error folding patch %s"
  3736 msgid "error folding patch %s"
  3594 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
  3737 msgstr "errore nel ripiegare la patch %s"
  3595 
  3738 
  3596 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
  3739 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
  3597 msgstr ""
  3740 msgstr ""
  3598 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
  3741 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
  3599 "pila"
  3742 "pila"
  3610 "    has activated it."
  3753 "    has activated it."
  3611 msgstr ""
  3754 msgstr ""
  3612 
  3755 
  3613 msgid ""
  3756 msgid ""
  3614 "    With no arguments, print the currently active guards.\n"
  3757 "    With no arguments, print the currently active guards.\n"
  3615 "    With arguments, set guards for the named patch.\n"
  3758 "    With arguments, set guards for the named patch."
  3616 "    NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
  3759 msgstr ""
       
  3760 "    Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n"
       
  3761 "    Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.."
       
  3762 
       
  3763 msgid ""
       
  3764 "    .. note::\n"
       
  3765 "       Specifying negative guards now requires '--'."
  3617 msgstr ""
  3766 msgstr ""
  3618 
  3767 
  3619 msgid "    To set guards on another patch::"
  3768 msgid "    To set guards on another patch::"
  3620 msgstr ""
  3769 msgstr ""
  3621 
  3770 
  3622 msgid ""
  3771 msgid "      hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
  3623 "      hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
  3772 msgstr ""
       
  3773 
       
  3774 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
       
  3775 msgstr ""
       
  3776 
       
  3777 msgid "no patch to work with"
       
  3778 msgstr "nessuna patch con cui lavorare"
       
  3779 
       
  3780 #, python-format
       
  3781 msgid "no patch named %s"
       
  3782 msgstr "nessuna patch di nome %s"
       
  3783 
       
  3784 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
       
  3785 msgstr ""
       
  3786 
       
  3787 msgid "push the next patch onto the stack"
       
  3788 msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila"
       
  3789 
       
  3790 msgid ""
       
  3791 "    When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
       
  3792 "    will be lost."
       
  3793 msgstr ""
       
  3794 
       
  3795 msgid ""
       
  3796 "    Return 0 on succces.\n"
  3624 "    "
  3797 "    "
  3625 msgstr ""
  3798 msgstr ""
  3626 
  3799 "    Restituisce 0 in caso di successo.\n"
  3627 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
       
  3628 msgstr ""
       
  3629 
       
  3630 msgid "no patch to work with"
       
  3631 msgstr ""
       
  3632 
       
  3633 #, python-format
       
  3634 msgid "no patch named %s"
       
  3635 msgstr ""
       
  3636 
       
  3637 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
       
  3638 msgstr ""
       
  3639 
       
  3640 msgid "push the next patch onto the stack"
       
  3641 msgstr ""
       
  3642 
       
  3643 msgid ""
       
  3644 "    When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
       
  3645 "    will be lost.\n"
       
  3646 "    "
  3800 "    "
  3647 msgstr ""
       
  3648 
  3801 
  3649 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
  3802 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
  3650 msgstr ""
  3803 msgstr ""
  3651 
  3804 
  3652 #, python-format
  3805 #, python-format
  3653 msgid "merging with queue at: %s\n"
  3806 msgid "merging with queue at: %s\n"
  3654 msgstr ""
  3807 msgstr ""
  3655 
  3808 
  3656 msgid "pop the current patch off the stack"
  3809 msgid "pop the current patch off the stack"
  3657 msgstr ""
  3810 msgstr "toglie la patch corrente dalla pila"
  3658 
  3811 
  3659 msgid ""
  3812 msgid ""
  3660 "    By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
  3813 "    By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
  3661 "    name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
  3814 "    name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
  3662 "    top of the stack.\n"
  3815 "    top of the stack."
  3663 "    "
       
  3664 msgstr ""
  3816 msgstr ""
  3665 
  3817 
  3666 #, python-format
  3818 #, python-format
  3667 msgid "using patch queue: %s\n"
  3819 msgid "using patch queue: %s\n"
  3668 msgstr ""
  3820 msgstr "uso la coda delle patch: %s\n"
  3669 
  3821 
  3670 msgid "rename a patch"
  3822 msgid "rename a patch"
  3671 msgstr "rinomina una patch"
  3823 msgstr "rinomina una patch"
  3672 
  3824 
  3673 msgid ""
  3825 msgid ""
  3683 
  3835 
  3684 #, python-format
  3836 #, python-format
  3685 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
  3837 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
  3686 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
  3838 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
  3687 
  3839 
  3688 #, python-format
       
  3689 msgid "renaming %s to %s\n"
       
  3690 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
       
  3691 
       
  3692 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
  3840 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
  3693 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
  3841 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
  3694 
  3842 
  3695 msgid "    This command is deprecated, use rebase --mq instead."
  3843 msgid "    This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
  3696 msgstr "    Questo comando è deprecato, usare invece rebase --mq."
  3844 msgstr "    Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`"
  3697 
  3845 
  3698 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
  3846 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
  3699 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
  3847 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
  3700 
  3848 
  3701 #, python-format
  3849 #, python-format
  3708 
  3856 
  3709 #, python-format
  3857 #, python-format
  3710 msgid "copy %s to %s\n"
  3858 msgid "copy %s to %s\n"
  3711 msgstr "copia %s a %s\n"
  3859 msgstr "copia %s a %s\n"
  3712 
  3860 
  3713 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
  3861 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
  3714 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
  3862 msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository"
  3715 
  3863 
  3716 msgid ""
  3864 msgid ""
  3717 "    The strip command removes all changesets whose local revision\n"
  3865 "    The strip command removes the specified changesets and all their\n"
  3718 "    number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
  3866 "    descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
  3719 "    changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
  3867 "    the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
  3720 "    directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
       
  3721 "    the --force flag is supplied."
       
  3722 msgstr ""
  3868 msgstr ""
  3723 
  3869 
  3724 msgid ""
  3870 msgid ""
  3725 "    If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
  3871 "    If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
  3726 "    directory will automatically be updated to the most recent\n"
  3872 "    directory will automatically be updated to the most recent\n"
  3740 "    the local revision numbers will in general be different after the\n"
  3886 "    the local revision numbers will in general be different after the\n"
  3741 "    restore."
  3887 "    restore."
  3742 msgstr ""
  3888 msgstr ""
  3743 
  3889 
  3744 msgid ""
  3890 msgid ""
  3745 "    Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
  3891 "    Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
  3746 "    operation completes.\n"
  3892 "    operation completes."
  3747 "    "
  3893 msgstr ""
  3748 msgstr ""
  3894 
       
  3895 msgid "empty revision set"
       
  3896 msgstr "insieme di revisioni vuoto"
  3749 
  3897 
  3750 msgid "set or print guarded patches to push"
  3898 msgid "set or print guarded patches to push"
  3751 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
  3899 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
  3752 
  3900 
  3753 msgid ""
  3901 msgid ""
  3842 msgstr ""
  3990 msgstr ""
  3843 
  3991 
  3844 msgid ""
  3992 msgid ""
  3845 "    This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
  3993 "    This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
  3846 "    an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
  3994 "    an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
  3847 "    to upstream.\n"
  3995 "    to upstream."
  3848 "    "
       
  3849 msgstr ""
  3996 msgstr ""
  3850 
  3997 
  3851 msgid "no revisions specified"
  3998 msgid "no revisions specified"
  3852 msgstr "nessuna revisione specificata"
  3999 msgstr "nessuna revisione specificata"
  3853 
  4000 
  3875 msgstr ""
  4022 msgstr ""
  3876 
  4023 
  3877 msgid ""
  4024 msgid ""
  3878 "    To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
  4025 "    To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
  3879 "currently\n"
  4026 "currently\n"
  3880 "    active queue.\n"
  4027 "    active queue."
  3881 "    "
       
  3882 msgstr ""
  4028 msgstr ""
  3883 
  4029 
  3884 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
  4030 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
  3885 msgstr ""
  4031 msgstr ""
  3886 
  4032 
       
  4033 msgid "cannot delete queue that does not exist"
       
  4034 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
       
  4035 
       
  4036 msgid "cannot delete currently active queue"
       
  4037 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
       
  4038 
  3887 msgid " (active)\n"
  4039 msgid " (active)\n"
  3888 msgstr ""
  4040 msgstr " (attiva)\n"
  3889 
  4041 
  3890 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
  4042 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
  3891 msgstr ""
  4043 msgstr ""
  3892 
  4044 
  3893 #, python-format
  4045 #, python-format
  3894 msgid "queue \"%s\" already exists"
  4046 msgid "queue \"%s\" already exists"
  3895 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
  4047 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
  3896 
  4048 
  3897 msgid "cannot delete queue that does not exist"
  4049 #, python-format
  3898 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
  4050 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
  3899 
  4051 msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente"
  3900 msgid "cannot delete currently active queue"
  4052 
  3901 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
  4053 #, python-format
       
  4054 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
       
  4055 msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già"
  3902 
  4056 
  3903 msgid "use --create to create a new queue"
  4057 msgid "use --create to create a new queue"
  3904 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
  4058 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
  3905 
  4059 
  3906 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
  4060 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
  3921 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
  4075 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
  3922 
  4076 
  3923 msgid "only a local queue repository may be initialized"
  4077 msgid "only a local queue repository may be initialized"
  3924 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
  4078 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
  3925 
  4079 
  3926 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
  4080 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
  3927 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
  4081 msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
  3928 
  4082 
  3929 msgid "no queue repository"
  4083 msgid "no queue repository"
  3930 msgstr "nessun repository della coda"
  4084 msgstr "nessun repository della coda"
  3931 
  4085 
  3932 #, python-format
  4086 #, python-format
  3960 
  4114 
  3961 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
  4115 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
  3962 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
  4116 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
  3963 
  4117 
  3964 msgid "REPO"
  4118 msgid "REPO"
  3965 msgstr ""
  4119 msgstr "REPO"
  3966 
  4120 
  3967 msgid "location of source patch repository"
  4121 msgid "location of source patch repository"
  3968 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
  4122 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
  3969 
  4123 
  3970 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
  4124 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
  3980 msgstr "mantieni il file della patch"
  4134 msgstr "mantieni il file della patch"
  3981 
  4135 
  3982 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
  4136 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
  3983 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
  4137 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
  3984 
  4138 
  3985 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
  4139 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
  3986 msgstr ""
  4140 msgstr ""
  3987 
  4141 
  3988 msgid "edit patch header"
  4142 msgid "edit patch header"
  3989 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
  4143 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
  3990 
  4144 
  4004 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
  4158 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
  4005 
  4159 
  4006 msgid "drop all guards"
  4160 msgid "drop all guards"
  4007 msgstr "scarta tutte le guardie"
  4161 msgstr "scarta tutte le guardie"
  4008 
  4162 
  4009 #, fuzzy
       
  4010 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
  4163 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
  4011 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
  4164 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]"
  4012 
  4165 
  4013 msgid "hg qheader [PATCH]"
  4166 msgid "hg qheader [PATCH]"
  4014 msgstr "hg qheader [PATCH]"
  4167 msgstr "hg qheader [PATCH]"
  4015 
  4168 
  4016 #, fuzzy
       
  4017 msgid "import file in patch directory"
  4169 msgid "import file in patch directory"
  4018 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
  4170 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
  4019 
  4171 
  4020 #, fuzzy
  4172 msgid "NAME"
       
  4173 msgstr "NOME"
       
  4174 
  4021 msgid "name of patch file"
  4175 msgid "name of patch file"
  4022 msgstr "mantieni il file della patch"
  4176 msgstr "nome del file della patch"
  4023 
  4177 
  4024 msgid "overwrite existing files"
  4178 msgid "overwrite existing files"
  4025 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
  4179 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
  4026 
  4180 
  4027 msgid "place existing revisions under mq control"
  4181 msgid "place existing revisions under mq control"
  4029 
  4183 
  4030 msgid "use git extended diff format"
  4184 msgid "use git extended diff format"
  4031 msgstr "usa il formato diff git esteso"
  4185 msgstr "usa il formato diff git esteso"
  4032 
  4186 
  4033 msgid "qpush after importing"
  4187 msgid "qpush after importing"
  4034 msgstr ""
  4188 msgstr "qpush dopo l'importazione "
  4035 
  4189 
  4036 #, fuzzy
       
  4037 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
  4190 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
  4038 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
  4191 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
  4039 
  4192 
  4040 msgid "create queue repository"
  4193 msgid "create queue repository"
  4041 msgstr "crea il repository della coda"
  4194 msgstr "crea il repository della coda"
  4042 
  4195 
  4043 msgid "hg qinit [-c]"
  4196 msgid "hg qinit [-c]"
  4044 msgstr "hg qinit [-c]"
  4197 msgstr "hg qinit [-c]"
  4045 
  4198 
  4046 #, fuzzy
       
  4047 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
  4199 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
  4048 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
  4200 msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)"
  4049 
  4201 
  4050 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
  4202 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
  4051 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
  4203 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
  4052 
  4204 
  4053 msgid "USER"
  4205 msgid "USER"
  4054 msgstr ""
  4206 msgstr "UTENTE"
  4055 
  4207 
  4056 #, fuzzy
       
  4057 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
  4208 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
  4058 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
  4209 msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch"
  4059 
  4210 
  4060 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
  4211 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
  4061 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
  4212 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
  4062 
  4213 
  4063 #, fuzzy
       
  4064 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
  4214 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
  4065 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
  4215 msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch"
  4066 
  4216 
  4067 #, fuzzy
       
  4068 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
  4217 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
  4069 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
  4218 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
  4070 
  4219 
  4071 msgid "hg qnext [-s]"
  4220 msgid "hg qnext [-s]"
  4072 msgstr "hg qnext [-s]"
  4221 msgstr "hg qnext [-s]"
  4073 
  4222 
  4074 msgid "hg qprev [-s]"
  4223 msgid "hg qprev [-s]"
  4075 msgstr "hg qprev [-s]"
  4224 msgstr "hg qprev [-s]"
  4076 
  4225 
  4077 msgid "pop all patches"
  4226 msgid "pop all patches"
  4078 msgstr "disapplica tutte le patch"
  4227 msgstr "disapplica tutte le patch"
  4079 
  4228 
  4080 #, fuzzy
       
  4081 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
  4229 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
  4082 msgstr "nome della coda da disapplicare"
  4230 msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)"
  4083 
  4231 
  4084 #, fuzzy
       
  4085 msgid "forget any local changes to patched files"
  4232 msgid "forget any local changes to patched files"
  4086 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
  4233 msgstr ""
  4087 
  4234 
  4088 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
  4235 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
  4089 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
  4236 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
  4090 
  4237 
  4091 msgid "apply if the patch has rejects"
  4238 msgid "apply on top of local changes"
  4092 msgstr ""
  4239 msgstr "applica in cima alle modifiche locali"
       
  4240 
       
  4241 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
       
  4242 msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato"
  4093 
  4243 
  4094 msgid "list patch name in commit text"
  4244 msgid "list patch name in commit text"
  4095 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
  4245 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
  4096 
  4246 
  4097 msgid "apply all patches"
  4247 msgid "apply all patches"
  4098 msgstr "applica tutte le patch"
  4248 msgstr "applica tutte le patch"
  4099 
  4249 
  4100 #, fuzzy
       
  4101 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
  4250 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
  4102 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
  4251 msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)"
  4103 
  4252 
  4104 #, fuzzy
       
  4105 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
  4253 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
  4106 msgstr "nome della coda del merge"
  4254 msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)"
  4107 
  4255 
  4108 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
  4256 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
  4109 msgstr ""
  4257 msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch"
  4110 
  4258 
  4111 #, fuzzy
  4259 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
  4112 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
  4260 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]"
  4113 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
       
  4114 
  4261 
  4115 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
  4262 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
  4116 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
  4263 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
  4117 
  4264 
  4118 msgid "add/update author field in patch with current user"
  4265 msgid "add/update author field in patch with current user"
  4119 msgstr ""
  4266 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente"
  4120 
  4267 
  4121 msgid "add/update author field in patch with given user"
  4268 msgid "add/update author field in patch with given user"
  4122 msgstr ""
  4269 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito"
  4123 
  4270 
  4124 #, fuzzy
       
  4125 msgid "add/update date field in patch with current date"
  4271 msgid "add/update date field in patch with current date"
  4126 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
  4272 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente"
  4127 
  4273 
  4128 #, fuzzy
       
  4129 msgid "add/update date field in patch with given date"
  4274 msgid "add/update date field in patch with given date"
  4130 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
  4275 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita"
  4131 
  4276 
  4132 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
  4277 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
  4133 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
  4278 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
  4134 
  4279 
  4135 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
  4280 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
  4136 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
  4281 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
  4137 
  4282 
  4138 msgid "delete save entry"
  4283 msgid "delete save entry"
  4139 msgstr "elimina la voce salvata"
  4284 msgstr "elimina la voce salvata"
  4140 
  4285 
  4141 #, fuzzy
       
  4142 msgid "update queue working directory"
  4286 msgid "update queue working directory"
  4143 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
  4287 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
  4144 
  4288 
  4145 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
  4289 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
  4146 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
  4290 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
  4192 msgstr ""
  4336 msgstr ""
  4193 
  4337 
  4194 msgid "no backups"
  4338 msgid "no backups"
  4195 msgstr "nessun backup"
  4339 msgstr "nessun backup"
  4196 
  4340 
  4197 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
  4341 msgid "no backups (DEPRECATED)"
  4198 msgstr ""
  4342 msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)"
       
  4343 
       
  4344 msgid "do not modify working copy during strip"
       
  4345 msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip"
       
  4346 
       
  4347 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
       
  4348 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
  4199 
  4349 
  4200 msgid "hg qtop [-s]"
  4350 msgid "hg qtop [-s]"
  4201 msgstr ""
  4351 msgstr "hg qtop [-s]"
  4202 
  4352 
  4203 msgid "show only the first patch"
  4353 msgid "show only the first patch"
  4204 msgstr "mostra solo la prima patch"
  4354 msgstr "mostra solo la prima patch"
  4205 
  4355 
  4206 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
  4356 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
  4208 
  4358 
  4209 msgid "finish all applied changesets"
  4359 msgid "finish all applied changesets"
  4210 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
  4360 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
  4211 
  4361 
  4212 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
  4362 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
  4213 msgstr ""
  4363 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
  4214 
  4364 
  4215 msgid "list all available queues"
  4365 msgid "list all available queues"
  4216 msgstr ""
  4366 msgstr "elenca tutte le code disponibili"
  4217 
  4367 
  4218 msgid "create new queue"
  4368 msgid "create new queue"
  4219 msgstr "crea nuova coda"
  4369 msgstr "crea nuova coda"
  4220 
  4370 
       
  4371 msgid "rename active queue"
       
  4372 msgstr "rinomina la coda attiva"
       
  4373 
  4221 msgid "delete reference to queue"
  4374 msgid "delete reference to queue"
  4222 msgstr ""
  4375 msgstr "elimina i riferimenti alla coda"
       
  4376 
       
  4377 msgid "delete queue, and remove patch dir"
       
  4378 msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch"
  4223 
  4379 
  4224 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
  4380 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
  4225 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
  4381 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
  4226 
  4382 
  4227 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
  4383 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
  4345 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
  4501 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
  4346 msgstr ""
  4502 msgstr ""
  4347 
  4503 
  4348 msgid ""
  4504 msgid ""
  4349 "  [pager]\n"
  4505 "  [pager]\n"
  4350 "  pager = LESS='FSRX' less"
  4506 "  pager = less -FRSX"
  4351 msgstr ""
  4507 msgstr ""
  4352 
  4508 
  4353 msgid ""
  4509 msgid ""
  4354 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
  4510 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
  4355 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
  4511 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
  4393 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
  4549 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
  4394 msgstr ""
  4550 msgstr ""
  4395 
  4551 
  4396 msgid ""
  4552 msgid ""
  4397 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
  4553 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
  4398 "to specify them in the global .hgrc\n"
  4554 "to specify them in your user configuration file."
  4399 msgstr ""
  4555 msgstr ""
       
  4556 
       
  4557 msgid ""
       
  4558 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
       
  4559 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
       
  4560 "normal behavior.\n"
       
  4561 msgstr ""
       
  4562 
       
  4563 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
       
  4564 msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)"
  4400 
  4565 
  4401 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
  4566 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
  4402 msgstr ""
  4567 msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate"
  4403 
  4568 
  4404 msgid ""
  4569 msgid ""
  4405 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
  4570 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
  4406 "ancestors of a specific revision."
  4571 "ancestors of a specific revision."
  4407 msgstr ""
  4572 msgstr ""
  4408 
  4573 
  4409 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
  4574 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
  4410 msgstr ""
  4575 msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::"
  4411 
  4576 
  4412 msgid ""
  4577 msgid ""
  4413 "  foo^N = Nth parent of foo\n"
  4578 "  foo^N = Nth parent of foo\n"
  4414 "  foo^0 = foo\n"
  4579 "  foo^0 = foo\n"
  4415 "  foo^1 = first parent of foo\n"
  4580 "  foo^1 = first parent of foo\n"
  4446 
  4611 
  4447 msgid ""
  4612 msgid ""
  4448 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
  4613 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
  4449 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
  4614 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
  4450 "mail and news readers, and in mail archives."
  4615 "mail and news readers, and in mail archives."
  4451 msgstr ""
       
  4452 
       
  4453 msgid ""
       
  4454 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
       
  4455 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
       
  4456 "you are sending the right changes."
       
  4457 msgstr ""
  4616 msgstr ""
  4458 
  4617 
  4459 msgid ""
  4618 msgid ""
  4460 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
  4619 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
  4461 "file::"
  4620 "file::"
  4479 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
  4638 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
  4480 "changesets as a patchbomb."
  4639 "changesets as a patchbomb."
  4481 msgstr ""
  4640 msgstr ""
  4482 
  4641 
  4483 msgid ""
  4642 msgid ""
  4484 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
       
  4485 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
       
  4486 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
       
  4487 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
       
  4488 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
       
  4489 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
       
  4490 "message, so you can verify everything is alright."
       
  4491 msgstr ""
       
  4492 
       
  4493 msgid ""
       
  4494 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
       
  4495 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
       
  4496 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
       
  4497 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
       
  4498 "files, e.g. with mutt::"
       
  4499 msgstr ""
       
  4500 
       
  4501 msgid "  % mutt -R -f mbox"
       
  4502 msgstr ""
       
  4503 
       
  4504 msgid ""
       
  4505 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
       
  4506 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
       
  4507 "package), to send each message out::"
       
  4508 msgstr ""
       
  4509 
       
  4510 msgid "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
       
  4511 msgstr ""
       
  4512 
       
  4513 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
       
  4514 msgstr ""
       
  4515 
       
  4516 msgid ""
       
  4517 "You can also either configure the method option in the email section\n"
  4643 "You can also either configure the method option in the email section\n"
  4518 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
  4644 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
  4519 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
  4645 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
  4520 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
  4646 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
  4521 "hgrc(5) for details.\n"
  4647 "hgrc(5) for details.\n"
  4526 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
  4652 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
  4527 
  4653 
  4528 msgid "Please enter a valid value.\n"
  4654 msgid "Please enter a valid value.\n"
  4529 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
  4655 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
  4530 
  4656 
  4531 msgid "does the diffstat above look okay?"
       
  4532 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
       
  4533 
       
  4534 msgid "diffstat rejected"
       
  4535 msgstr "diffstat rifiutato"
       
  4536 
       
  4537 msgid "send changesets by email"
  4657 msgid "send changesets by email"
  4538 msgstr "invia dei changeset via email"
  4658 msgstr "invia dei changeset via email"
  4539 
  4659 
  4540 msgid ""
  4660 msgid ""
  4541 "    By default, diffs are sent in the format generated by\n"
  4661 "    By default, diffs are sent in the format generated by\n"
  4545 
  4665 
  4546 msgid ""
  4666 msgid ""
  4547 "    Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
  4667 "    Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
  4548 "    the first line of the changeset description as the subject text.\n"
  4668 "    the first line of the changeset description as the subject text.\n"
  4549 "    The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
  4669 "    The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
  4550 "    description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
  4670 "    description."
  4551 "    installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
  4671 msgstr ""
  4552 "    diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
  4672 
  4553 "    :hg:`export`."
  4673 msgid ""
       
  4674 "    With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
       
  4675 "    installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
       
  4676 msgstr ""
       
  4677 
       
  4678 msgid "    Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
       
  4679 msgstr ""
       
  4680 
       
  4681 msgid ""
       
  4682 "    With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
       
  4683 "    with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
       
  4684 "    the messages are sent."
  4554 msgstr ""
  4685 msgstr ""
  4555 
  4686 
  4556 msgid ""
  4687 msgid ""
  4557 "    By default the patch is included as text in the email body for\n"
  4688 "    By default the patch is included as text in the email body for\n"
  4558 "    easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
  4689 "    easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
  4568 
  4699 
  4569 msgid ""
  4700 msgid ""
  4570 "    With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
  4701 "    With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
  4571 "    single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
  4702 "    single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
  4572 "    will be sent."
  4703 "    will be sent."
       
  4704 msgstr ""
       
  4705 
       
  4706 msgid ""
       
  4707 "    With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
       
  4708 "    pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
       
  4709 "    mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
       
  4710 "    previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
       
  4711 "    files."
       
  4712 msgstr ""
       
  4713 
       
  4714 msgid ""
       
  4715 "    With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
       
  4716 "    You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
       
  4717 "    an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
       
  4718 "    Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
       
  4719 "    PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
       
  4720 "    for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
       
  4721 msgstr ""
       
  4722 
       
  4723 msgid ""
       
  4724 "    In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
       
  4725 "    introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
  4573 msgstr ""
  4726 msgstr ""
  4574 
  4727 
  4575 msgid ""
  4728 msgid ""
  4576 "      hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
  4729 "      hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
  4577 "      hg email -r 3000 -r 3001  # send patches 3000 and 3001\n"
  4730 "      hg email -r 3000 -r 3001  # send patches 3000 and 3001\n"
  4593 "default\n"
  4746 "default\n"
  4594 "      hg email -b -r 3000 DEST  # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
  4747 "      hg email -b -r 3000 DEST  # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
  4595 msgstr ""
  4748 msgstr ""
  4596 
  4749 
  4597 msgid ""
  4750 msgid ""
       
  4751 "      hg email -o -m mbox &&    # generate an mbox file...\n"
       
  4752 "        mutt -R -f mbox         # ... and view it with mutt\n"
       
  4753 "      hg email -o -m mbox &&    # generate an mbox file ...\n"
       
  4754 "        formail -s sendmail \\   # ... and use formail to send from the "
       
  4755 "mbox\n"
       
  4756 "          -bm -t < mbox         # ... using sendmail"
       
  4757 msgstr ""
       
  4758 
       
  4759 msgid ""
  4598 "    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
  4760 "    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
  4599 "    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
  4761 "    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
  4600 "    "
  4762 "    "
  4601 msgstr ""
  4763 msgstr ""
  4602 
  4764 
       
  4765 #, python-format
       
  4766 msgid "comparing with %s\n"
       
  4767 msgstr "sto confrontando con %s\n"
       
  4768 
       
  4769 msgid "no changes found\n"
       
  4770 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
       
  4771 
  4603 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
  4772 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
  4604 msgstr ""
  4773 msgstr ""
  4605 
  4774 
  4606 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
  4775 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
  4607 msgstr ""
  4776 msgstr ""
  4621 
  4790 
  4622 #, python-format
  4791 #, python-format
  4623 msgid "This patch series consists of %d patches."
  4792 msgid "This patch series consists of %d patches."
  4624 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
  4793 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
  4625 
  4794 
  4626 msgid "Final summary:\n"
  4795 msgid ""
  4627 msgstr "Sommario finale:\n"
  4796 "\n"
       
  4797 "Final summary:"
       
  4798 msgstr ""
       
  4799 "\n"
       
  4800 "Sommario finale:"
       
  4801 
       
  4802 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
       
  4803 msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?"
       
  4804 
       
  4805 msgid "&No"
       
  4806 msgstr "&No"
       
  4807 
       
  4808 msgid "&Yes"
       
  4809 msgstr "&Si"
       
  4810 
       
  4811 msgid "patchbomb canceled"
       
  4812 msgstr "patchbomb cancellato"
  4628 
  4813 
  4629 msgid "Displaying "
  4814 msgid "Displaying "
  4630 msgstr "Sto mostrando "
  4815 msgstr "Sto mostrando "
  4631 
  4816 
  4632 msgid "Writing "
  4817 msgid "Writing "
  4633 msgstr "Sto scrivendo "
  4818 msgstr "Sto scrivendo "
  4634 
  4819 
       
  4820 msgid "writing"
       
  4821 msgstr "sto scrivendo"
       
  4822 
  4635 msgid "Sending "
  4823 msgid "Sending "
  4636 msgstr "Sto inviando "
  4824 msgstr "Sto inviando "
  4637 
  4825 
       
  4826 msgid "sending"
       
  4827 msgstr "sto inviando"
       
  4828 
  4638 msgid "send patches as attachments"
  4829 msgid "send patches as attachments"
  4639 msgstr "invia patch come allegati"
  4830 msgstr "invia patch come allegati"
  4640 
  4831 
  4641 msgid "send patches as inline attachments"
  4832 msgid "send patches as inline attachments"
  4642 msgstr "invia patch come allegati in linea"
  4833 msgstr "invia patch come allegati in linea"
  4644 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
  4835 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
  4645 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
  4836 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
  4646 
  4837 
  4647 msgid "email addresses of copy recipients"
  4838 msgid "email addresses of copy recipients"
  4648 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
  4839 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
       
  4840 
       
  4841 msgid "ask for confirmation before sending"
       
  4842 msgstr "chiede la conferma prima dell'invio"
  4649 
  4843 
  4650 msgid "add diffstat output to messages"
  4844 msgid "add diffstat output to messages"
  4651 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
  4845 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
  4652 
  4846 
  4653 msgid "use the given date as the sending date"
  4847 msgid "use the given date as the sending date"
  4718 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
  4912 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
  4719 "end point."
  4913 "end point."
  4720 msgstr ""
  4914 msgstr ""
  4721 
  4915 
  4722 msgid "The following settings are available::"
  4916 msgid "The following settings are available::"
  4723 msgstr ""
  4917 msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::"
  4724 
  4918 
  4725 msgid ""
  4919 msgid ""
  4726 "  [progress]\n"
  4920 "  [progress]\n"
  4727 "  delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
  4921 "  delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
  4728 "  refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
  4922 "  refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
  4729 "  format = topic bar number # format of the progress bar\n"
  4923 "  format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
  4730 "  width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
  4924 "  width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
  4731 "                 # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
  4925 "                 # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
  4732 "  clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
  4926 "  clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
  4733 "  disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
  4927 "  disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
  4734 "  assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
  4928 "  assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
  4735 "                     # disable is given"
  4929 "                     # disable is given"
  4736 msgstr ""
  4930 msgstr ""
  4737 
  4931 
  4738 msgid ""
  4932 msgid ""
  4739 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
  4933 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
  4740 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
  4934 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
  4741 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
  4935 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
  4742 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
  4936 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
  4743 msgstr ""
  4937 "characters.\n"
  4744 
  4938 msgstr ""
  4745 #, fuzzy
  4939 
       
  4940 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
       
  4941 #, python-format
       
  4942 msgid "%02ds"
       
  4943 msgstr "%02ds"
       
  4944 
       
  4945 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
       
  4946 #, python-format
       
  4947 msgid "%dm%02ds"
       
  4948 msgstr "%dm%02ds"
       
  4949 
       
  4950 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
       
  4951 #, python-format
       
  4952 msgid "%dh%02dm"
       
  4953 msgstr "%dh%02dm"
       
  4954 
       
  4955 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
       
  4956 #, python-format
       
  4957 msgid "%dd%02dh"
       
  4958 msgstr "%dd%02dh"
       
  4959 
       
  4960 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
       
  4961 #, python-format
       
  4962 msgid "%dw%02dd"
       
  4963 msgstr "%dw%02dd"
       
  4964 
       
  4965 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
       
  4966 #, python-format
       
  4967 msgid "%dy%02dw"
       
  4968 msgstr "%dy%02dw"
       
  4969 
  4746 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
  4970 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
  4747 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
  4971 msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro"
  4748 
  4972 
  4749 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
  4973 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
  4750 msgstr ""
  4974 msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial"
  4751 
  4975 
  4752 msgid ""
  4976 msgid ""
  4753 "    Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
  4977 "    Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
  4754 "    and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
  4978 "    and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
  4755 msgstr ""
  4979 msgstr ""
  4756 
  4980 
  4757 msgid "    This means that purge will delete:"
  4981 msgid "    This means that purge will delete:"
  4758 msgstr ""
  4982 msgstr "    Questo significa che purge cancellerà:"
  4759 
  4983 
  4760 msgid ""
  4984 msgid ""
  4761 "    - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
  4985 "    - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
  4762 "    - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
  4986 "    - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
  4763 "      they contain files under source control management"
  4987 "      they contain files under source control management"
  4764 msgstr ""
  4988 msgstr ""
  4765 
  4989 
  4766 msgid "    But it will leave untouched:"
  4990 msgid "    But it will leave untouched:"
  4767 msgstr ""
  4991 msgstr "    Ma lascerà intoccati:"
  4768 
  4992 
  4769 msgid ""
  4993 msgid ""
  4770 "    - Modified and unmodified tracked files\n"
  4994 "    - Modified and unmodified tracked files\n"
  4771 "    - Ignored files (unless --all is specified)\n"
  4995 "    - Ignored files (unless --all is specified)\n"
  4772 "    - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
  4996 "    - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
  4805 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
  5029 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
  4806 
  5030 
  4807 msgid "purge ignored files too"
  5031 msgid "purge ignored files too"
  4808 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
  5032 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
  4809 
  5033 
  4810 #, fuzzy
       
  4811 msgid "print filenames instead of deleting them"
  5034 msgid "print filenames instead of deleting them"
  4812 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
  5035 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
  4813 
  5036 
  4814 #, fuzzy
       
  4815 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
  5037 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
  4816 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
  5038 msgstr ""
       
  5039 "termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)"
  4817 
  5040 
  4818 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
  5041 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
  4819 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
  5042 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
  4820 
  5043 
  4821 #, fuzzy
       
  4822 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
  5044 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
  4823 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
  5045 msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente"
  4824 
  5046 
  4825 #, fuzzy
       
  4826 msgid ""
  5047 msgid ""
  4827 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
  5048 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
  4828 "repository."
  5049 "repository."
  4829 msgstr ""
  5050 msgstr ""
  4830 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
  5051 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n"
  4831 "repository Mercurial esistente."
  5052 "un repository Mercurial esistente."
  4832 
  5053 
  4833 #, fuzzy
       
  4834 msgid ""
  5054 msgid ""
  4835 "For more information:\n"
  5055 "For more information:\n"
  4836 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
  5056 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
  4837 msgstr ""
  5057 msgstr ""
  4838 "Per maggiori informazioni:\n"
  5058 "Per maggiori informazioni:\n"
  4839 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
  5059 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
  4840 
  5060 
  4841 #, fuzzy
       
  4842 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
  5061 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
  4843 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
  5062 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente"
  4844 
  5063 
  4845 #, fuzzy
       
  4846 msgid ""
  5064 msgid ""
  4847 "    Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
  5065 "    Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
  4848 "    history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
  5066 "    history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
  4849 "    useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
  5067 "    useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
  4850 "    development tree."
  5068 "    development tree."
  4851 msgstr ""
  5069 msgstr ""
  4852 "    Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
  5070 "    Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
  4853 "    della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
  5071 "    della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n"
  4854 "    modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
  5072 "    può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n"
       
  5073 "    un albero di sviluppo principale."
  4855 
  5074 
  4856 msgid ""
  5075 msgid ""
  4857 "    You should not rebase changesets that have already been shared\n"
  5076 "    You should not rebase changesets that have already been shared\n"
  4858 "    with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
  5077 "    with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
  4859 "    same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
  5078 "    same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
  4860 "    pulling in your rebased changesets."
  5079 "    pulling in your rebased changesets."
  4861 msgstr ""
  5080 msgstr ""
       
  5081 "    Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n"
       
  5082 "    state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n"
       
  5083 "    altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n"
       
  5084 "    per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n"
       
  5085 "    dei changeset di cui è stato effettuato il rebase."
  4862 
  5086 
  4863 msgid ""
  5087 msgid ""
  4864 "    If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
  5088 "    If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
  4865 "    rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
  5089 "    rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
  4866 "    destination. (The destination changeset is not modified by\n"
  5090 "    destination. (The destination changeset is not modified by\n"
  4896 "    with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
  5120 "    with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
  4897 "    destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
  5121 "    destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
  4898 "    the intended source branch)."
  5122 "    the intended source branch)."
  4899 msgstr ""
  5123 msgstr ""
  4900 
  5124 
  4901 #, fuzzy
       
  4902 msgid ""
  5125 msgid ""
  4903 "    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
  5126 "    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
  4904 "    continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
  5127 "    continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
  4905 msgstr ""
  5128 msgstr ""
  4906 "    Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
  5129 "    Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
  4907 "    può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
  5130 "    può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a."
  4908 "    "
       
  4909 
  5131 
  4910 msgid ""
  5132 msgid ""
  4911 "    Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
  5133 "    Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
  4912 "    "
  5134 "    "
  4913 msgstr ""
  5135 msgstr ""
       
  5136 "    Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n"
       
  5137 "    il rebase.\n"
       
  5138 "    "
  4914 
  5139 
  4915 msgid "cannot use both abort and continue"
  5140 msgid "cannot use both abort and continue"
  4916 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
  5141 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
  4917 
  5142 
  4918 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
  5143 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
  4919 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
  5144 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
  4920 
  5145 
  4921 #, fuzzy
       
  4922 msgid "cannot use detach with continue or abort"
  5146 msgid "cannot use detach with continue or abort"
  4923 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
  5147 msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort"
  4924 
  5148 
  4925 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
  5149 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
  4926 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
  5150 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
  4927 
  5151 
  4928 msgid "cannot specify both a revision and a base"
  5152 msgid "cannot specify both a revision and a base"
  4929 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
  5153 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
  4930 
  5154 
  4931 msgid "detach requires a revision to be specified"
  5155 msgid "detach requires a revision to be specified"
  4932 msgstr ""
  5156 msgstr "detach richiede di specificare una revisione"
  4933 
  5157 
  4934 #, fuzzy
       
  4935 msgid "cannot specify a base with detach"
  5158 msgid "cannot specify a base with detach"
  4936 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
  5159 msgstr "impossibile specificare una base con detach"
  4937 
  5160 
  4938 msgid "nothing to rebase\n"
  5161 msgid "nothing to rebase\n"
  4939 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
  5162 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
  4940 
  5163 
  4941 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
  5164 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
  4942 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
  5165 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
  4943 
  5166 
  4944 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
  5167 msgid "rebasing"
  4945 msgstr ""
  5168 msgstr "sto effettuando il rebase"
  4946 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
  5169 
  4947 "continue"
  5170 msgid "changesets"
       
  5171 msgstr "sto aggiungendo i changeset"
       
  5172 
       
  5173 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
       
  5174 msgstr ""
       
  5175 "conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)"
  4948 
  5176 
  4949 #, python-format
  5177 #, python-format
  4950 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
  5178 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
  4951 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
  5179 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
  4952 
  5180 
  4974 "genitori"
  5202 "genitori"
  4975 
  5203 
  4976 msgid "no rebase in progress"
  5204 msgid "no rebase in progress"
  4977 msgstr "nessun rebase in corso"
  5205 msgstr "nessun rebase in corso"
  4978 
  5206 
  4979 #, fuzzy
       
  4980 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
  5207 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
  4981 msgstr ""
  5208 msgstr ""
  4982 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
  5209 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile "
       
  5210 "abortire\n"
  4983 
  5211 
  4984 msgid "rebase aborted\n"
  5212 msgid "rebase aborted\n"
  4985 msgstr "rebase abortito\n"
  5213 msgstr "rebase abortito\n"
  4986 
  5214 
  4987 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
  5215 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
  4988 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
  5216 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
  4989 
  5217 
  4990 #, fuzzy
       
  4991 msgid "source is ancestor of destination"
  5218 msgid "source is ancestor of destination"
  4992 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
  5219 msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione"
  4993 
  5220 
  4994 msgid "source is descendant of destination"
  5221 msgid "source is descendant of destination"
  4995 msgstr ""
  5222 msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione"
  4996 
  5223 
  4997 msgid "rebase working directory to branch head"
  5224 msgid "rebase working directory to branch head"
  4998 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
  5225 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
  4999 
  5226 
  5000 #, fuzzy
       
  5001 msgid "rebase from the specified changeset"
  5227 msgid "rebase from the specified changeset"
  5002 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
  5228 msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato"
  5003 
  5229 
  5004 msgid ""
  5230 msgid ""
  5005 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
  5231 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
  5006 "ancestor of base and dest)"
  5232 "ancestor of base and dest)"
  5007 msgstr ""
  5233 msgstr ""
  5008 
  5234 "rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato "
  5009 #, fuzzy
  5235 "comune tra la base e la destinazione)"
       
  5236 
  5010 msgid "rebase onto the specified changeset"
  5237 msgid "rebase onto the specified changeset"
  5011 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
  5238 msgstr "rebase sul changeset specificato"
  5012 
  5239 
  5013 #, fuzzy
       
  5014 msgid "collapse the rebased changesets"
  5240 msgid "collapse the rebased changesets"
  5015 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
  5241 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
  5016 
  5242 
  5017 #, fuzzy
       
  5018 msgid "keep original changesets"
  5243 msgid "keep original changesets"
  5019 msgstr "mantiene le branch originali"
  5244 msgstr "mantiene i changeset originali"
  5020 
  5245 
  5021 #, fuzzy
       
  5022 msgid "keep original branch names"
  5246 msgid "keep original branch names"
  5023 msgstr "mantiene le branch originali"
  5247 msgstr "mantiene le branch originali"
  5024 
  5248 
  5025 msgid "force detaching of source from its original branch"
  5249 msgid "force detaching of source from its original branch"
  5026 msgstr ""
  5250 msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria"
  5027 
  5251 
  5028 msgid "continue an interrupted rebase"
  5252 msgid "continue an interrupted rebase"
  5029 msgstr "continua un rebase interrotto"
  5253 msgstr "continua un rebase interrotto"
  5030 
  5254 
  5031 msgid "abort an interrupted rebase"
  5255 msgid "abort an interrupted rebase"
  5032 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
  5256 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
  5033 
  5257 
  5034 #, fuzzy
       
  5035 msgid ""
  5258 msgid ""
  5036 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
  5259 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
  5037 "hg rebase {-a|-c}"
  5260 "hg rebase {-a|-c}"
  5038 msgstr ""
  5261 msgstr ""
  5039 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
  5262 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n"
  5040 
  5263 "hg rebase {-a|-c}"
  5041 #, fuzzy
  5264 
  5042 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
  5265 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
  5043 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
  5266 msgstr ""
       
  5267 "comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh"
  5044 
  5268 
  5045 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
  5269 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
  5046 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
  5270 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
  5047 
  5271 
  5048 msgid "this is a binary file\n"
  5272 msgid "this is a binary file\n"
  5051 #, python-format
  5275 #, python-format
  5052 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
  5276 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
  5053 msgstr ""
  5277 msgstr ""
  5054 
  5278 
  5055 msgid "[Ynsfdaq?]"
  5279 msgid "[Ynsfdaq?]"
  5056 msgstr "[Ynsfdaq?]"
  5280 msgstr ""
  5057 
  5281 
  5058 #, fuzzy
       
  5059 msgid "&Yes, record this change"
  5282 msgid "&Yes, record this change"
  5060 msgstr "y - registra questa modifica"
  5283 msgstr "&Yes, registra questa modifica"
  5061 
  5284 
  5062 #, fuzzy
       
  5063 msgid "&No, skip this change"
  5285 msgid "&No, skip this change"
  5064 msgstr "salta il changeset di test"
  5286 msgstr "&No, salta questa modifca"
  5065 
  5287 
  5066 msgid "&Skip remaining changes to this file"
  5288 msgid "&Skip remaining changes to this file"
  5067 msgstr ""
  5289 msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file"
  5068 
  5290 
  5069 msgid "Record remaining changes to this &file"
  5291 msgid "Record remaining changes to this &file"
  5070 msgstr ""
  5292 msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file"
  5071 
  5293 
  5072 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
  5294 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
  5073 msgstr ""
  5295 msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti"
  5074 
  5296 
  5075 #, fuzzy
       
  5076 msgid "Record &all changes to all remaining files"
  5297 msgid "Record &all changes to all remaining files"
  5077 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
  5298 msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti"
  5078 
  5299 
  5079 #, fuzzy
       
  5080 msgid "&Quit, recording no changes"
  5300 msgid "&Quit, recording no changes"
  5081 msgstr "y - registra questa modifica"
  5301 msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica"
  5082 
  5302 
  5083 #, fuzzy
       
  5084 msgid "&?"
  5303 msgid "&?"
  5085 msgstr "?"
  5304 msgstr "&?"
  5086 
  5305 
  5087 msgid "user quit"
  5306 msgid "user quit"
  5088 msgstr ""
  5307 msgstr "utente uscito"
  5089 
  5308 
  5090 #, python-format
  5309 #, python-format
  5091 msgid "examine changes to %s?"
  5310 msgid "examine changes to %s?"
  5092 msgstr ""
  5311 msgstr "esaminare le modifiche a %s?"
  5093 
  5312 
  5094 msgid " and "
  5313 msgid " and "
  5095 msgstr " e "
  5314 msgstr " e "
  5096 
  5315 
  5097 #, python-format
  5316 #, python-format
  5098 msgid "record this change to %r?"
  5317 msgid "record this change to %r?"
  5099 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
  5318 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
  5100 
  5319 
  5101 #, fuzzy, python-format
  5320 #, python-format
  5102 msgid "record change %d/%d to %r?"
  5321 msgid "record change %d/%d to %r?"
  5103 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
  5322 msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?"
  5104 
  5323 
  5105 #, fuzzy
       
  5106 msgid "interactively select changes to commit"
  5324 msgid "interactively select changes to commit"
  5107 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
  5325 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
  5108 
  5326 
  5109 #, fuzzy
       
  5110 msgid ""
  5327 msgid ""
  5111 "    If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
  5328 "    If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
  5112 "    will be candidates for recording."
  5329 "    will be candidates for recording."
  5113 msgstr ""
  5330 msgstr ""
  5114 "    Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
  5331 "    Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
  5115 "    riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
  5332 "    riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n"
  5116 "    registrazione."
  5333 "    registrazione."
  5117 
  5334 
  5118 #, fuzzy
       
  5119 msgid "    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
       
  5120 msgstr ""
       
  5121 "    Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
       
  5122 "    validi per -d/--date."
       
  5123 
       
  5124 #, fuzzy
       
  5125 msgid ""
  5335 msgid ""
  5126 "    You will be prompted for whether to record changes to each\n"
  5336 "    You will be prompted for whether to record changes to each\n"
  5127 "    modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
  5337 "    modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
  5128 "    change to use. For each query, the following responses are\n"
  5338 "    change to use. For each query, the following responses are\n"
  5129 "    possible::"
  5339 "    possible::"
  5130 msgstr ""
  5340 msgstr ""
  5131 "    Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
  5341 "    Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
  5132 "    per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
  5342 "    per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
  5133 "    multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
  5343 "    multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
  5134 "    sono possibili le seguenti risposte:"
  5344 "    sono possibili le seguenti risposte::"
  5135 
  5345 
  5136 #, fuzzy
       
  5137 msgid ""
  5346 msgid ""
  5138 "      y - record this change\n"
  5347 "      y - record this change\n"
  5139 "      n - skip this change"
  5348 "      n - skip this change"
  5140 msgstr ""
  5349 msgstr ""
  5141 "    y - registra questa modifica\n"
  5350 "      y - registra questa modifica\n"
  5142 "    n - salta questa modifica"
  5351 "      n - salta questa modifica"
  5143 
  5352 
  5144 #, fuzzy
       
  5145 msgid ""
  5353 msgid ""
  5146 "      s - skip remaining changes to this file\n"
  5354 "      s - skip remaining changes to this file\n"
  5147 "      f - record remaining changes to this file"
  5355 "      f - record remaining changes to this file"
  5148 msgstr ""
  5356 msgstr ""
  5149 "    s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
  5357 "      s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
  5150 "    f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
  5358 "      f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
  5151 
  5359 
  5152 #, fuzzy
       
  5153 msgid ""
  5360 msgid ""
  5154 "      d - done, skip remaining changes and files\n"
  5361 "      d - done, skip remaining changes and files\n"
  5155 "      a - record all changes to all remaining files\n"
  5362 "      a - record all changes to all remaining files\n"
  5156 "      q - quit, recording no changes"
  5363 "      q - quit, recording no changes"
  5157 msgstr ""
  5364 msgstr ""
  5158 "    d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
  5365 "      d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
  5159 "    a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
  5366 "      a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
  5160 "    q - esci, non registrare alcuna modifica"
  5367 "      q - esci, non registrare alcuna modifica"
  5161 
  5368 
  5162 #, fuzzy
       
  5163 msgid "      ? - display help"
  5369 msgid "      ? - display help"
  5164 msgstr "    ? - mostra il messaggio di aiuto"
  5370 msgstr "      ? - mostra il messaggio di aiuto"
  5165 
  5371 
  5166 msgid "    This command is not available when committing a merge."
  5372 msgid "    This command is not available when committing a merge."
  5167 msgstr ""
  5373 msgstr "    Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge."
  5168 
  5374 
  5169 msgid "'mq' extension not loaded"
  5375 msgid "'mq' extension not loaded"
  5170 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
  5376 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
  5171 
  5377 
  5172 msgid "running non-interactively, use commit instead"
  5378 msgid "running non-interactively, use commit instead"
  5173 msgstr ""
  5379 msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit"
  5174 
  5380 
  5175 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
  5381 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
  5176 msgstr ""
  5382 msgstr ""
       
  5383 "impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit"
       
  5384 "\")"
  5177 
  5385 
  5178 msgid "no changes to record\n"
  5386 msgid "no changes to record\n"
  5179 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
  5387 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
  5180 
       
  5181 msgid "patch failed to apply"
       
  5182 msgstr ""
       
  5183 
  5388 
  5184 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
  5389 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
  5185 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
  5390 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
  5186 
  5391 
  5187 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
  5392 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
  5226 "    command is running. (Both repositories will be locked against\n"
  5431 "    command is running. (Both repositories will be locked against\n"
  5227 "    writes.)\n"
  5432 "    writes.)\n"
  5228 "    "
  5433 "    "
  5229 msgstr ""
  5434 msgstr ""
  5230 
  5435 
       
  5436 msgid "hardlinks are not supported on this system"
       
  5437 msgstr "hardlink non supportati su questo sistema"
       
  5438 
  5231 #, fuzzy
  5439 #, fuzzy
  5232 msgid "hardlinks are not supported on this system"
  5440 msgid "must specify local origin repository"
  5233 msgstr "Hardlink non supportati"
  5441 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
  5234 
  5442 
  5235 #, fuzzy, python-format
  5443 #, python-format
  5236 msgid "relinking %s to %s\n"
  5444 msgid "relinking %s to %s\n"
  5237 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
  5445 msgstr "sto ricollegando %s a %s\n"
       
  5446 
       
  5447 #, fuzzy
       
  5448 msgid "there is nothing to relink\n"
       
  5449 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
  5238 
  5450 
  5239 #, python-format
  5451 #, python-format
  5240 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
  5452 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
  5241 msgstr ""
  5453 msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n"
  5242 
  5454 
  5243 #, fuzzy
       
  5244 msgid "collecting"
  5455 msgid "collecting"
  5245 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
  5456 msgstr "sto collezionando"
  5246 
  5457 
  5247 #, fuzzy
       
  5248 msgid "files"
  5458 msgid "files"
  5249 msgstr "file:"
  5459 msgstr "file"
  5250 
  5460 
  5251 #, python-format
  5461 #, python-format
  5252 msgid "collected %d candidate storage files\n"
  5462 msgid "collected %d candidate storage files\n"
  5253 msgstr ""
  5463 msgstr ""
  5254 
  5464 
  5255 #, fuzzy
       
  5256 msgid "source and destination are on different devices"
  5465 msgid "source and destination are on different devices"
  5257 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
  5466 msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti"
  5258 
  5467 
  5259 #, fuzzy, python-format
  5468 #, python-format
  5260 msgid "not linkable: %s\n"
  5469 msgid "not linkable: %s\n"
  5261 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
  5470 msgstr "non collegabile: %s\n"
  5262 
  5471 
  5263 #, fuzzy
       
  5264 msgid " files"
       
  5265 msgstr "file:"
       
  5266 
       
  5267 #, fuzzy
       
  5268 msgid "pruning"
  5472 msgid "pruning"
  5269 msgstr "sto eseguendo %s\n"
  5473 msgstr "eliminazione"
  5270 
  5474 
  5271 #, python-format
  5475 #, python-format
  5272 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
  5476 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
  5273 msgstr ""
  5477 msgstr ""
  5274 
  5478 
  5275 msgid "relinking"
  5479 msgid "relinking"
  5276 msgstr ""
  5480 msgstr "ricollegamento in corso"
  5277 
  5481 
  5278 #, python-format
  5482 #, python-format
  5279 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
  5483 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
  5280 msgstr ""
  5484 msgstr ""
  5281 
  5485 
  5282 msgid "[ORIGIN]"
  5486 msgid "[ORIGIN]"
  5283 msgstr ""
  5487 msgstr "[ORIGINE]"
  5284 
  5488 
  5285 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
  5489 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
  5286 msgstr ""
  5490 msgstr ""
  5287 
  5491 
  5288 msgid ""
  5492 msgid ""
  5294 "  [schemes]\n"
  5498 "  [schemes]\n"
  5295 "  py = http://code.python.org/hg/"
  5499 "  py = http://code.python.org/hg/"
  5296 msgstr ""
  5500 msgstr ""
  5297 
  5501 
  5298 msgid "After that you can use it like::"
  5502 msgid "After that you can use it like::"
  5299 msgstr ""
  5503 msgstr "In seguito puoi usarlo come::"
  5300 
  5504 
  5301 msgid "  hg clone py://trunk/"
  5505 msgid "  hg clone py://trunk/"
  5302 msgstr ""
  5506 msgstr "  hg clone py://trunk/"
  5303 
  5507 
  5304 msgid ""
  5508 msgid ""
  5305 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
  5509 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
  5306 "example used by Google Code::"
  5510 "example used by Google Code::"
  5307 msgstr ""
  5511 msgstr ""
  5337 msgstr ""
  5541 msgstr ""
  5338 
  5542 
  5339 msgid "share a common history between several working directories"
  5543 msgid "share a common history between several working directories"
  5340 msgstr ""
  5544 msgstr ""
  5341 
  5545 
  5342 #, fuzzy
       
  5343 msgid "create a new shared repository"
  5546 msgid "create a new shared repository"
  5344 msgstr "crea il repository della coda"
  5547 msgstr "crea un nuovo repository condiviso"
  5345 
  5548 
  5346 msgid ""
  5549 msgid ""
  5347 "    Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
  5550 "    Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
  5348 "    history with another repository."
  5551 "    history with another repository."
  5349 msgstr ""
  5552 msgstr ""
  5350 
  5553 
  5351 msgid ""
  5554 msgid ""
  5352 "    NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
  5555 "    .. note::\n"
  5353 "    (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
  5556 "       using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
  5354 "    clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
  5557 "       rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
  5355 "    the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
  5558 "       clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
  5356 "    rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
  5559 "       the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
  5357 "    operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
  5560 "       with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
  5358 "    parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
  5561 "       operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
  5359 "    the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
  5562 "       parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
  5360 "    (e.g. tip).\n"
  5563 "       the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
       
  5564 "       (e.g. tip).\n"
  5361 "    "
  5565 "    "
  5362 msgstr ""
  5566 msgstr ""
  5363 
  5567 
  5364 #, fuzzy
       
  5365 msgid "do not create a working copy"
  5568 msgid "do not create a working copy"
  5366 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
  5569 msgstr "non crea una directory di lavoro"
  5367 
  5570 
  5368 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
  5571 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
  5369 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
  5572 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
  5370 
  5573 
  5371 msgid "command to transplant changesets from another branch"
  5574 msgid "command to transplant changesets from another branch"
  5407 
  5610 
  5408 #, python-format
  5611 #, python-format
  5409 msgid "%s: empty changeset"
  5612 msgid "%s: empty changeset"
  5410 msgstr "%s: changeset vuoto"
  5613 msgstr "%s: changeset vuoto"
  5411 
  5614 
  5412 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
  5615 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
  5413 msgstr ""
  5616 msgstr ""
  5414 
  5617 
  5415 #, python-format
  5618 #, python-format
  5416 msgid "%s transplanted as %s\n"
  5619 msgid "%s transplanted as %s\n"
  5417 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
  5620 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
  5438 
  5641 
  5439 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
  5642 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
  5440 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
  5643 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
  5441 
  5644 
  5442 msgid "no such option\n"
  5645 msgid "no such option\n"
  5443 msgstr ""
  5646 msgstr "nessuna opzione\n"
  5444 
  5647 
  5445 msgid "transplant changesets from another branch"
  5648 msgid "transplant changesets from another branch"
  5446 msgstr ""
  5649 msgstr ""
  5447 
  5650 
  5448 msgid ""
  5651 msgid ""
  5449 "    Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
  5652 "    Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
  5450 "    directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
  5653 "    directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
  5451 "    specified, log messages will have a comment appended of the form::"
  5654 "    are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
       
  5655 "    rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
       
  5656 "    unpublished changesets."
       
  5657 msgstr ""
       
  5658 
       
  5659 msgid ""
       
  5660 "    If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
       
  5661 "    of the form::"
  5452 msgstr ""
  5662 msgstr ""
  5453 
  5663 
  5454 msgid "      (transplanted from CHANGESETHASH)"
  5664 msgid "      (transplanted from CHANGESETHASH)"
  5455 msgstr ""
  5665 msgstr ""
  5456 
  5666 
  5468 "    transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
  5678 "    transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
  5469 "    changesets you want."
  5679 "    changesets you want."
  5470 msgstr ""
  5680 msgstr ""
  5471 
  5681 
  5472 msgid ""
  5682 msgid ""
  5473 "    :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
  5683 "    :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
  5474 "    branch (up to the named revision) onto your current working\n"
  5684 "    selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
  5475 "    directory."
  5685 "    working directory."
  5476 msgstr ""
  5686 msgstr ""
  5477 
  5687 
  5478 msgid ""
  5688 msgid ""
  5479 "    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
  5689 "    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
  5480 "    changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
  5690 "    changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
  5499 
  5709 
  5500 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
  5710 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
  5501 msgstr ""
  5711 msgstr ""
  5502 
  5712 
  5503 msgid "--all requires a branch revision"
  5713 msgid "--all requires a branch revision"
  5504 msgstr ""
  5714 msgstr "--all richiede la revisione di un branch"
  5505 
  5715 
  5506 msgid "--all is incompatible with a revision list"
  5716 msgid "--all is incompatible with a revision list"
  5507 msgstr ""
  5717 msgstr ""
  5508 
  5718 
  5509 msgid "no revision checked out"
  5719 msgid "no revision checked out"
  5510 msgstr ""
  5720 msgstr "nessuna revisione estratta"
  5511 
  5721 
  5512 msgid "outstanding uncommitted merges"
  5722 msgid "outstanding uncommitted merges"
  5513 msgstr ""
  5723 msgstr ""
  5514 
  5724 
  5515 msgid "outstanding local changes"
  5725 msgid "outstanding local changes"
  5516 msgstr ""
  5726 msgstr ""
  5517 
  5727 
       
  5728 msgid ""
       
  5729 "``transplanted(set)``\n"
       
  5730 "    Transplanted changesets in set."
       
  5731 msgstr ""
       
  5732 
  5518 msgid "pull patches from REPO"
  5733 msgid "pull patches from REPO"
  5519 msgstr ""
  5734 msgstr ""
  5520 
  5735 
  5521 msgid "BRANCH"
  5736 msgid "BRANCH"
  5522 msgstr ""
  5737 msgstr "BRANCH"
  5523 
  5738 
  5524 msgid "pull patches from branch BRANCH"
  5739 msgid "pull patches from branch BRANCH"
  5525 msgstr ""
  5740 msgstr ""
  5526 
  5741 
  5527 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
  5742 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
  5537 msgstr ""
  5752 msgstr ""
  5538 
  5753 
  5539 msgid "continue last transplant session after repair"
  5754 msgid "continue last transplant session after repair"
  5540 msgstr ""
  5755 msgstr ""
  5541 
  5756 
  5542 #, fuzzy
       
  5543 msgid "filter changesets through command"
  5757 msgid "filter changesets through command"
  5544 msgstr "%d changeset trovati\n"
  5758 msgstr "changeset filtrati tramite il comando"
  5545 
  5759 
  5546 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
  5760 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
  5547 msgstr ""
  5761 msgstr ""
  5548 
  5762 
  5549 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
  5763 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
  5550 msgstr ""
  5764 msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche"
  5551 
  5765 
  5552 msgid ""
  5766 msgid ""
  5553 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
  5767 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
  5554 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
  5768 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
  5555 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
  5769 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
  5557 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
  5771 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
  5558 "operation."
  5772 "operation."
  5559 msgstr ""
  5773 msgstr ""
  5560 
  5774 
  5561 msgid "This extension is useful for:"
  5775 msgid "This extension is useful for:"
  5562 msgstr ""
  5776 msgstr "Questa estensione è utile per:"
  5563 
  5777 
  5564 msgid ""
  5778 msgid ""
  5565 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
  5779 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
  5566 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
  5780 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
  5567 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
  5781 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
  5568 "  case-insensitive file system."
  5782 "  case-insensitive file system."
  5569 msgstr ""
  5783 msgstr ""
  5570 
  5784 
  5571 msgid "This extension is not needed for:"
  5785 msgid "This extension is not needed for:"
  5572 msgstr ""
  5786 msgstr "Questa estensione non è necessaria per:"
  5573 
  5787 
  5574 msgid ""
  5788 msgid ""
  5575 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
  5789 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
  5576 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
  5790 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
  5577 msgstr ""
  5791 msgstr ""
  5578 
  5792 
  5579 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
  5793 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
  5580 msgstr ""
  5794 msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:"
  5581 
  5795 
  5582 msgid "- You should use single encoding in one repository."
  5796 msgid ""
  5583 msgstr ""
  5797 "- You should use single encoding in one repository.\n"
  5584 
  5798 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
  5585 msgid ""
  5799 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
  5586 "\n"
  5800 msgstr ""
       
  5801 
       
  5802 msgid ""
  5587 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
  5803 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
  5588 "You can specify the encoding by config option::"
  5804 "You can specify the encoding by config option::"
  5589 msgstr ""
  5805 msgstr ""
  5590 
  5806 
  5591 msgid ""
  5807 msgid ""
  5697 "** = %sencode:\n"
  5913 "** = %sencode:\n"
  5698 "[decode]\n"
  5914 "[decode]\n"
  5699 "** = %sdecode:\n"
  5915 "** = %sdecode:\n"
  5700 msgstr ""
  5916 msgstr ""
  5701 
  5917 
       
  5918 msgid ""
       
  5919 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
       
  5920 "Win32TextExtension\n"
       
  5921 msgstr ""
       
  5922 "win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
       
  5923 
  5702 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
  5924 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
  5703 msgstr ""
  5925 msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale"
  5704 
  5926 
  5705 msgid ""
  5927 msgid ""
  5706 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
  5928 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
  5707 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
  5929 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
  5708 "without knowing their actual IP address."
  5930 "without knowing their actual IP address."
  5715 
  5937 
  5716 msgid ""
  5938 msgid ""
  5717 "  $ cd test\n"
  5939 "  $ cd test\n"
  5718 "  $ hg serve"
  5940 "  $ hg serve"
  5719 msgstr ""
  5941 msgstr ""
       
  5942 "  $ cd test\n"
       
  5943 "  $ hg serve"
  5720 
  5944 
  5721 msgid ""
  5945 msgid ""
  5722 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
  5946 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
  5723 ":hg:`paths`::"
  5947 ":hg:`paths`::"
  5724 msgstr ""
  5948 msgstr ""
       
  5949 "Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n"
       
  5950 ":hg:`paths`::"
  5725 
  5951 
  5726 msgid ""
  5952 msgid ""
  5727 "  $ hg paths\n"
  5953 "  $ hg paths\n"
  5728 "  zc-test = http://example.com:8000/test\n"
  5954 "  zc-test = http://example.com:8000/test\n"
  5729 msgstr ""
  5955 msgstr ""
       
  5956 "  $ hg paths\n"
       
  5957 "  zc-test = http://example.com:8000/test\n"
  5730 
  5958 
  5731 msgid "archive prefix contains illegal components"
  5959 msgid "archive prefix contains illegal components"
  5732 msgstr ""
  5960 msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite"
  5733 
  5961 
  5734 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
  5962 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
  5735 msgstr ""
  5963 msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file"
  5736 
  5964 
  5737 #, python-format
  5965 #, python-format
  5738 msgid "unknown archive type '%s'"
  5966 msgid "unknown archive type '%s'"
  5739 msgstr ""
  5967 msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto"
       
  5968 
       
  5969 msgid "archiving"
       
  5970 msgstr "archiviazione"
       
  5971 
       
  5972 #, python-format
       
  5973 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
       
  5974 msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti"
       
  5975 
       
  5976 msgid "searching for changed bookmarks\n"
       
  5977 msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n"
       
  5978 
       
  5979 msgid "no changed bookmarks found\n"
       
  5980 msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n"
  5740 
  5981 
  5741 msgid "invalid changegroup"
  5982 msgid "invalid changegroup"
  5742 msgstr ""
  5983 msgstr "changegroup invalido"
  5743 
  5984 
  5744 msgid "unknown parent"
  5985 msgid "unknown parent"
  5745 msgstr ""
  5986 msgstr "genitore sconosciuto"
  5746 
  5987 
  5747 #, python-format
  5988 #, python-format
  5748 msgid "integrity check failed on %s:%d"
  5989 msgid "integrity check failed on %s:%d"
  5749 msgstr ""
  5990 msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d"
  5750 
       
  5751 #, python-format
       
  5752 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
       
  5753 msgstr ""
       
  5754 
       
  5755 #, python-format
       
  5756 msgid "%s: unknown bundle version"
       
  5757 msgstr ""
       
  5758 
       
  5759 #, python-format
       
  5760 msgid "%s: unknown bundle compression type"
       
  5761 msgstr ""
       
  5762 
  5991 
  5763 msgid "cannot create new bundle repository"
  5992 msgid "cannot create new bundle repository"
  5764 msgstr ""
  5993 msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle"
  5765 
  5994 
  5766 #, python-format
  5995 #, python-format
  5767 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
  5996 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
  5768 msgstr ""
  5997 msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)"
  5769 
  5998 
  5770 #, fuzzy
  5999 #, python-format
       
  6000 msgid "invalid chunk length %d"
       
  6001 msgstr "lunghezza del chunk invalida %d"
       
  6002 
       
  6003 #, python-format
       
  6004 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
       
  6005 msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial"
       
  6006 
       
  6007 #, python-format
       
  6008 msgid "%s: unknown bundle version %s"
       
  6009 msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s"
       
  6010 
  5771 msgid "empty username"
  6011 msgid "empty username"
  5772 msgstr "stringa vuota\n"
  6012 msgstr "username vuoto"
  5773 
  6013 
  5774 #, python-format
  6014 #, python-format
  5775 msgid "username %s contains a newline"
  6015 msgid "username %s contains a newline"
  5776 msgstr ""
  6016 msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga"
  5777 
  6017 
  5778 #, python-format
  6018 #, python-format
  5779 msgid "the name '%s' is reserved"
  6019 msgid "the name '%s' is reserved"
  5780 msgstr "il nome '%s' è riservato"
  6020 msgstr "il nome '%s' è riservato"
  5781 
  6021 
  5785 #, python-format
  6025 #, python-format
  5786 msgid "can't read commit message '%s': %s"
  6026 msgid "can't read commit message '%s': %s"
  5787 msgstr ""
  6027 msgstr ""
  5788 
  6028 
  5789 msgid "limit must be a positive integer"
  6029 msgid "limit must be a positive integer"
  5790 msgstr ""
  6030 msgstr "limit dev'essere un intero positivo "
  5791 
  6031 
  5792 msgid "limit must be positive"
  6032 msgid "limit must be positive"
  5793 msgstr ""
  6033 msgstr "limit dev'essere positivo"
  5794 
       
  5795 msgid "too many revisions specified"
       
  5796 msgstr ""
       
  5797 
  6034 
  5798 #, python-format
  6035 #, python-format
  5799 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
  6036 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
  5800 msgstr ""
  6037 msgstr ""
  5801 
  6038 
  5802 #, python-format
  6039 #, python-format
  5803 msgid "adding %s\n"
  6040 msgid "adding %s\n"
  5804 msgstr ""
  6041 msgstr "aggiunta in corso di %s\n"
  5805 
  6042 
  5806 #, python-format
  6043 #, python-format
  5807 msgid "removing %s\n"
  6044 msgid "removing %s\n"
  5808 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
  6045 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
  5809 
  6046 
  5810 #, python-format
  6047 #, python-format
  5811 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
  6048 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
  5812 msgstr ""
  6049 msgstr ""
  5813 
  6050 
  5814 #, python-format
  6051 #, python-format
       
  6052 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
       
  6053 msgstr ""
       
  6054 
       
  6055 #, python-format
  5815 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
  6056 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
  5816 msgstr ""
  6057 msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n"
  5817 
  6058 
  5818 #, python-format
  6059 #, python-format
  5819 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
  6060 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
  5820 msgstr ""
  6061 msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n"
  5821 
  6062 
  5822 #, python-format
  6063 #, python-format
  5823 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
  6064 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
  5824 msgstr ""
  6065 msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n"
  5825 
  6066 
  5826 #, python-format
  6067 #, python-format
  5827 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
  6068 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
  5828 msgstr ""
  6069 msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n"
  5829 
  6070 
  5830 #, fuzzy, python-format
  6071 #, python-format
  5831 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
  6072 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
  5832 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
  6073 msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n"
  5833 
  6074 
  5834 #, fuzzy, python-format
  6075 #, python-format
  5835 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
  6076 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
  5836 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
  6077 msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n"
  5837 
  6078 
  5838 #, python-format
  6079 #, python-format
  5839 msgid "%s: deleted in working copy\n"
  6080 msgid "%s: deleted in working copy\n"
  5840 msgstr ""
  6081 msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n"
  5841 
  6082 
  5842 #, python-format
  6083 #, python-format
  5843 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
  6084 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
  5844 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
  6085 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
  5845 
  6086 
  5849 
  6090 
  5850 #, python-format
  6091 #, python-format
  5851 msgid "copying %s to %s\n"
  6092 msgid "copying %s to %s\n"
  5852 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
  6093 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
  5853 
  6094 
  5854 #, python-format
       
  5855 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
       
  5856 msgstr ""
       
  5857 
       
  5858 msgid "no source or destination specified"
  6095 msgid "no source or destination specified"
  5859 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
  6096 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
  5860 
  6097 
  5861 msgid "no destination specified"
  6098 msgid "no destination specified"
  5862 msgstr "nessuna destinazione specificata"
  6099 msgstr "nessuna destinazione specificata"
  5874 
  6111 
  5875 msgid "(consider using --after)\n"
  6112 msgid "(consider using --after)\n"
  5876 msgstr "(considera di usare --after)\n"
  6113 msgstr "(considera di usare --after)\n"
  5877 
  6114 
  5878 msgid "child process failed to start"
  6115 msgid "child process failed to start"
  5879 msgstr ""
  6116 msgstr "avvio fallito del processo figlio"
  5880 
  6117 
  5881 #, python-format
  6118 #, python-format
  5882 msgid "changeset:   %d:%s\n"
  6119 msgid "changeset:   %d:%s\n"
  5883 msgstr "changeset:   %d:%s\n"
  6120 msgstr "changeset:   %d:%s\n"
  5884 
  6121 
  5885 #, python-format
  6122 #, python-format
  5886 msgid "branch:      %s\n"
  6123 msgid "branch:      %s\n"
  5887 msgstr "branch:      %s\n"
  6124 msgstr "branch:      %s\n"
  5888 
  6125 
  5889 #, python-format
  6126 #, python-format
       
  6127 msgid "bookmark:    %s\n"
       
  6128 msgstr "segnalibro:    %s\n"
       
  6129 
       
  6130 #, python-format
  5890 msgid "tag:         %s\n"
  6131 msgid "tag:         %s\n"
  5891 msgstr "tag:         %s\n"
  6132 msgstr "tag:         %s\n"
  5892 
  6133 
  5893 #, python-format
  6134 #, python-format
  5894 msgid "parent:      %d:%s\n"
  6135 msgid "parent:      %d:%s\n"
  5950 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
  6191 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
  5951 
  6192 
  5952 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
  6193 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
  5953 msgstr ""
  6194 msgstr ""
  5954 
  6195 
       
  6196 #, python-format
       
  6197 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
       
  6198 msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n"
       
  6199 
  5955 msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
  6200 msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
  5956 msgstr ""
  6201 msgstr ""
       
  6202 "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano HG: con 'HG:' "
       
  6203 "vengono rimosse."
  5957 
  6204 
  5958 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
  6205 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
  5959 msgstr ""
  6206 msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit."
  5960 
  6207 
  5961 #, python-format
  6208 #, python-format
  5962 msgid "HG: user: %s"
  6209 msgid "HG: user: %s"
  5963 msgstr "HG: utente: %s"
  6210 msgstr "HG: utente: %s"
  5964 
  6211 
  5965 msgid "HG: branch merge"
  6212 msgid "HG: branch merge"
  5966 msgstr ""
  6213 msgstr "HG: branch merge"
  5967 
  6214 
  5968 #, python-format
  6215 #, python-format
  5969 msgid "HG: branch '%s'"
  6216 msgid "HG: branch '%s'"
  5970 msgstr ""
  6217 msgstr "HG: branch '%s'"
  5971 
  6218 
  5972 #, python-format
  6219 #, python-format
  5973 msgid "HG: subrepo %s"
  6220 msgid "HG: subrepo %s"
  5974 msgstr "HG: subrepository %s"
  6221 msgstr "HG: subrepository %s"
  5975 
  6222 
  5976 #, python-format
  6223 #, python-format
  5977 msgid "HG: added %s"
  6224 msgid "HG: added %s"
  5978 msgstr ""
  6225 msgstr "HG: aggiunto %s"
  5979 
  6226 
  5980 #, python-format
  6227 #, python-format
  5981 msgid "HG: changed %s"
  6228 msgid "HG: changed %s"
  5982 msgstr "HG: cambiato %s"
  6229 msgstr "HG: cambiato %s"
  5983 
  6230 
  5990 
  6237 
  5991 msgid "empty commit message"
  6238 msgid "empty commit message"
  5992 msgstr "messaggio di commit vuoto"
  6239 msgstr "messaggio di commit vuoto"
  5993 
  6240 
  5994 msgid "add the specified files on the next commit"
  6241 msgid "add the specified files on the next commit"
  5995 msgstr ""
  6242 msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit"
  5996 
  6243 
  5997 msgid ""
  6244 msgid ""
  5998 "    Schedule files to be version controlled and added to the\n"
  6245 "    Schedule files to be version controlled and added to the\n"
  5999 "    repository."
  6246 "    repository."
  6000 msgstr ""
  6247 msgstr ""
  6001 
  6248 "    Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n"
  6002 #, fuzzy
  6249 "    al repository"
       
  6250 
  6003 msgid ""
  6251 msgid ""
  6004 "    The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
  6252 "    The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
  6005 "    undo an add before that, see :hg:`forget`."
  6253 "    undo an add before that, see :hg:`forget`."
  6006 msgstr ""
  6254 msgstr ""
  6007 "    Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
  6255 "    I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n"
  6008 "specificato\n"
  6256 "    annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`."
  6009 "    e le aggiunge al repository locale."
       
  6010 
  6257 
  6011 msgid "    If no names are given, add all files to the repository."
  6258 msgid "    If no names are given, add all files to the repository."
  6012 msgstr ""
  6259 msgstr "    Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository."
  6013 
  6260 
  6014 msgid "    .. container:: verbose"
  6261 msgid "    .. container:: verbose"
  6015 msgstr ""
  6262 msgstr "    .. contenitore:: verboso"
  6016 
  6263 
  6017 msgid ""
  6264 msgid ""
  6018 "       An example showing how new (unknown) files are added\n"
  6265 "       An example showing how new (unknown) files are added\n"
  6019 "       automatically by :hg:`add`::"
  6266 "       automatically by :hg:`add`::"
  6020 msgstr ""
  6267 msgstr ""
       
  6268 "       Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n"
       
  6269 "       aggiunti automaticamente da :hg:`add`::"
  6021 
  6270 
  6022 msgid ""
  6271 msgid ""
  6023 "         $ ls\n"
  6272 "         $ ls\n"
  6024 "         foo.c\n"
  6273 "         foo.c\n"
  6025 "         $ hg status\n"
  6274 "         $ hg status\n"
  6027 "         $ hg add\n"
  6276 "         $ hg add\n"
  6028 "         adding foo.c\n"
  6277 "         adding foo.c\n"
  6029 "         $ hg status\n"
  6278 "         $ hg status\n"
  6030 "         A foo.c"
  6279 "         A foo.c"
  6031 msgstr ""
  6280 msgstr ""
       
  6281 "         $ ls\n"
       
  6282 "         foo.c\n"
       
  6283 "         $ hg status\n"
       
  6284 "         ? foo.c\n"
       
  6285 "         $ hg add\n"
       
  6286 "         adding foo.c\n"
       
  6287 "         $ hg status\n"
       
  6288 "         A foo.c"
  6032 
  6289 
  6033 msgid ""
  6290 msgid ""
  6034 "    Returns 0 if all files are successfully added.\n"
  6291 "    Returns 0 if all files are successfully added.\n"
  6035 "    "
  6292 "    "
  6036 msgstr ""
  6293 msgstr ""
       
  6294 "    Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n"
       
  6295 "    "
  6037 
  6296 
  6038 msgid "add all new files, delete all missing files"
  6297 msgid "add all new files, delete all missing files"
  6039 msgstr ""
  6298 msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti"
  6040 
  6299 
  6041 msgid ""
  6300 msgid ""
  6042 "    Add all new files and remove all missing files from the\n"
  6301 "    Add all new files and remove all missing files from the\n"
  6043 "    repository."
  6302 "    repository."
  6044 msgstr ""
  6303 msgstr ""
  6045 
  6304 
  6046 msgid ""
  6305 msgid ""
  6047 "    New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
  6306 "    New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
  6048 "    .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
  6307 "    ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
  6049 "    commit."
  6308 "    commit."
  6050 msgstr ""
  6309 msgstr ""
  6051 
  6310 
  6052 msgid ""
  6311 msgid ""
  6053 "    Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
  6312 "    Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
  6058 "    can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
  6317 "    can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
  6059 "    used to check which files were identified as moved or renamed."
  6318 "    used to check which files were identified as moved or renamed."
  6060 msgstr ""
  6319 msgstr ""
  6061 
  6320 
  6062 msgid "similarity must be a number"
  6321 msgid "similarity must be a number"
  6063 msgstr ""
  6322 msgstr "similarity dev'essere un numero"
  6064 
  6323 
  6065 msgid "similarity must be between 0 and 100"
  6324 msgid "similarity must be between 0 and 100"
  6066 msgstr ""
  6325 msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100"
  6067 
  6326 
  6068 msgid "show changeset information by line for each file"
  6327 msgid "show changeset information by line for each file"
  6069 msgstr ""
  6328 msgstr ""
  6070 
  6329 
  6071 msgid ""
  6330 msgid ""
  6083 "    it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
  6342 "    it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
  6084 "    anyway, although the results will probably be neither useful\n"
  6343 "    anyway, although the results will probably be neither useful\n"
  6085 "    nor desirable."
  6344 "    nor desirable."
  6086 msgstr ""
  6345 msgstr ""
  6087 
  6346 
  6088 msgid ""
       
  6089 "    Returns 0 on success.\n"
       
  6090 "    "
       
  6091 msgstr ""
       
  6092 
       
  6093 msgid "at least one filename or pattern is required"
  6347 msgid "at least one filename or pattern is required"
  6094 msgstr ""
  6348 msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern"
  6095 
  6349 
  6096 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
  6350 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
  6097 msgstr ""
  6351 msgstr ""
  6098 
  6352 
  6099 #, python-format
  6353 #, python-format
  6100 msgid "%s: binary file\n"
  6354 msgid "%s: binary file\n"
  6101 msgstr ""
  6355 msgstr "%s: è un file binario\n"
  6102 
  6356 
  6103 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
  6357 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
  6104 msgstr ""
  6358 msgstr ""
  6105 
  6359 
  6106 msgid ""
  6360 msgid ""
  6144 msgstr ""
  6398 msgstr ""
  6145 
  6399 
  6146 msgid "cannot archive plain files to stdout"
  6400 msgid "cannot archive plain files to stdout"
  6147 msgstr ""
  6401 msgstr ""
  6148 
  6402 
  6149 #, fuzzy
       
  6150 msgid "reverse effect of earlier changeset"
  6403 msgid "reverse effect of earlier changeset"
  6151 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
  6404 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
  6152 
  6405 
  6153 #, fuzzy
  6406 msgid ""
  6154 msgid ""
  6407 "    Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
  6155 "    Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
  6408 "    current working directory."
  6156 "    changeset is a child of the backed out changeset."
  6409 msgstr ""
  6157 msgstr ""
  6410 "    Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n"
  6158 "    Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
  6411 "    di REV nella directory di lavoro corrente."
  6159 "    come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
  6412 
  6160 "    changeset di cui si è fatto backout."
  6413 msgid ""
  6161 
  6414 "    If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
  6162 #, fuzzy
  6415 "    is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
  6163 msgid ""
  6416 "    changes and the merged result is left uncommitted."
  6164 "    If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
  6417 msgstr ""
  6165 "    created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
  6418 "    Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n"
  6166 "    backout changeset with another head."
  6419 "    changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n"
  6167 msgstr ""
  6420 "    di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n"
  6168 "    Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
  6421 "    viene effettuato il commit."
  6169 "    una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
  6422 
  6170 "    merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
  6423 msgid ""
  6171 "    (attualmente una di default)."
  6424 "    By default, the pending changeset will have one parent,\n"
  6172 
  6425 "    maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
  6173 #, fuzzy
  6426 "    will instead have two parents: the old parent of the working\n"
  6174 msgid ""
  6427 "    directory and a new child of REV that simply undoes REV."
  6175 "    The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
  6428 msgstr ""
  6176 "    before starting the backout, then merges the new head with that\n"
  6429 "    Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n"
  6177 "    changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
  6430 "    mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n"
  6178 "    The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
  6431 "    avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n"
  6179 msgstr ""
  6432 "    lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV."
  6180 "    L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
  6433 
  6181 "    prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
  6434 msgid ""
  6182 "    quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
  6435 "    Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
  6183 "    effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
  6436 "    specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
  6184 "    merge normale."
  6437 "    the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
       
  6438 "    separately."
       
  6439 msgstr ""
  6185 
  6440 
  6186 msgid "please specify just one revision"
  6441 msgid "please specify just one revision"
  6187 msgstr ""
  6442 msgstr "si prega di specificare solo una revisione"
  6188 
  6443 
  6189 msgid "please specify a revision to backout"
  6444 msgid "please specify a revision to backout"
  6190 msgstr ""
  6445 msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout"
  6191 
  6446 
  6192 msgid "cannot backout change on a different branch"
  6447 msgid "cannot backout change on a different branch"
  6193 msgstr ""
  6448 msgstr ""
       
  6449 "impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente"
  6194 
  6450 
  6195 msgid "cannot backout a change with no parents"
  6451 msgid "cannot backout a change with no parents"
  6196 msgstr ""
  6452 msgstr ""
  6197 
  6453 
  6198 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
  6454 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
  6199 msgstr ""
  6455 msgstr ""
  6200 
  6456 
  6201 #, python-format
  6457 #, python-format
  6202 msgid "%s is not a parent of %s"
  6458 msgid "%s is not a parent of %s"
  6203 msgstr ""
  6459 msgstr "%s non è un genitore di %s"
  6204 
  6460 
  6205 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
  6461 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
  6206 msgstr ""
  6462 msgstr ""
  6207 
  6463 
  6208 #, python-format
  6464 #, python-format
  6210 msgstr ""
  6466 msgstr ""
  6211 
  6467 
  6212 #, python-format
  6468 #, python-format
  6213 msgid "merging with changeset %s\n"
  6469 msgid "merging with changeset %s\n"
  6214 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
  6470 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
  6215 
       
  6216 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
       
  6217 msgstr ""
       
  6218 
       
  6219 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
       
  6220 msgstr ""
       
  6221 
  6471 
  6222 msgid "subdivision search of changesets"
  6472 msgid "subdivision search of changesets"
  6223 msgstr ""
  6473 msgstr ""
  6224 
  6474 
  6225 msgid ""
  6475 msgid ""
  6244 "    status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
  6494 "    status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
  6245 "    (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
  6495 "    (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
  6246 "    non-zero exit status means the revision is bad."
  6496 "    non-zero exit status means the revision is bad."
  6247 msgstr ""
  6497 msgstr ""
  6248 
  6498 
  6249 #, fuzzy
       
  6250 msgid "The first good revision is:\n"
  6499 msgid "The first good revision is:\n"
  6251 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
  6500 msgstr "La prima revisione buona è:\n"
  6252 
  6501 
  6253 #, fuzzy
       
  6254 msgid "The first bad revision is:\n"
  6502 msgid "The first bad revision is:\n"
  6255 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
  6503 msgstr "La prima revisione errata è:\n"
       
  6504 
       
  6505 #, python-format
       
  6506 msgid ""
       
  6507 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
       
  6508 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
       
  6509 msgstr ""
  6256 
  6510 
  6257 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
  6511 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
  6258 msgstr ""
  6512 msgstr ""
  6259 
  6513 
  6260 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
  6514 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
  6284 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
  6538 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
  6285 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
  6539 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
  6286 
  6540 
  6287 #, python-format
  6541 #, python-format
  6288 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
  6542 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
       
  6543 msgstr ""
       
  6544 
       
  6545 msgid "track a line of development with movable markers"
       
  6546 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
       
  6547 
       
  6548 msgid ""
       
  6549 "    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
       
  6550 "    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
       
  6551 "    deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
       
  6552 "    :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
       
  6553 msgstr ""
       
  6554 
       
  6555 msgid ""
       
  6556 "    You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
       
  6557 "    directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
       
  6558 "    a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
       
  6559 "    the bookmark is assigned to that revision."
       
  6560 msgstr ""
       
  6561 
       
  6562 msgid ""
       
  6563 "    Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
       
  6564 "    push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
       
  6565 "    repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
       
  6566 "means\n"
       
  6567 "    the bookmarks extension must be enabled.\n"
       
  6568 "    "
       
  6569 msgstr ""
       
  6570 
       
  6571 msgid "a bookmark of this name does not exist"
       
  6572 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
       
  6573 
       
  6574 msgid "a bookmark of the same name already exists"
       
  6575 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
       
  6576 
       
  6577 msgid "new bookmark name required"
       
  6578 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
       
  6579 
       
  6580 msgid "bookmark name required"
       
  6581 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
       
  6582 
       
  6583 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
       
  6584 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
       
  6585 
       
  6586 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
       
  6587 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
       
  6588 
       
  6589 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
       
  6590 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
       
  6591 
       
  6592 msgid "no bookmarks set\n"
  6289 msgstr ""
  6593 msgstr ""
  6290 
  6594 
  6291 msgid "set or show the current branch name"
  6595 msgid "set or show the current branch name"
  6292 msgstr ""
  6596 msgstr ""
  6293 
  6597 
  6393 msgid ""
  6697 msgid ""
  6394 "    Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
  6698 "    Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
  6395 "    "
  6699 "    "
  6396 msgstr ""
  6700 msgstr ""
  6397 
  6701 
  6398 #, fuzzy
       
  6399 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
  6702 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
  6400 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
  6703 msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione"
  6401 
  6704 
  6402 msgid "unknown bundle type specified with --type"
  6705 msgid "unknown bundle type specified with --type"
  6403 msgstr ""
  6706 msgstr ""
  6404 
  6707 
  6405 msgid "output the current or given revision of files"
  6708 msgid "output the current or given revision of files"
  6434 "    basename of the source."
  6737 "    basename of the source."
  6435 msgstr ""
  6738 msgstr ""
  6436 
  6739 
  6437 msgid ""
  6740 msgid ""
  6438 "    The location of the source is added to the new repository's\n"
  6741 "    The location of the source is added to the new repository's\n"
  6439 "    .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
  6742 "    ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
  6440 msgstr ""
  6743 msgstr ""
  6441 
  6744 
  6442 #, fuzzy
       
  6443 msgid "    See :hg:`help urls` for valid source format details."
  6745 msgid "    See :hg:`help urls` for valid source format details."
  6444 msgstr ""
  6746 msgstr ""
  6445 "    Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
  6747 "    Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente."
  6446 "    "
       
  6447 
  6748 
  6448 msgid ""
  6749 msgid ""
  6449 "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
  6750 "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
  6450 "    .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
  6751 "    ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
  6451 "    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
  6752 "    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
  6452 msgstr ""
  6753 msgstr ""
       
  6754 "    E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n"
       
  6755 "    sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n"
       
  6756 "    Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``."
  6453 
  6757 
  6454 msgid ""
  6758 msgid ""
  6455 "    A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
  6759 "    A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
  6456 "    by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
  6760 "    by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
  6457 "    If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
  6761 "    If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
  6509 "    f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
  6813 "    f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
  6510 "    g) the tipmost head of the default branch\n"
  6814 "    g) the tipmost head of the default branch\n"
  6511 "    h) tip"
  6815 "    h) tip"
  6512 msgstr ""
  6816 msgstr ""
  6513 
  6817 
  6514 #, fuzzy
       
  6515 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
  6818 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
  6516 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
  6819 msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev"
  6517 
  6820 
  6518 #, fuzzy
       
  6519 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
  6821 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
  6520 msgstr ""
  6822 msgstr ""
  6521 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
  6823 "effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa"
  6522 
  6824 
  6523 #, fuzzy
       
  6524 msgid ""
  6825 msgid ""
  6525 "    Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
  6826 "    Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
  6526 "    centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
  6827 "    centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
  6527 "    :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
  6828 "    :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
  6528 msgstr "    Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
  6829 msgstr ""
  6529 
  6830 "    Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n"
  6530 #, fuzzy
  6831 "    A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n"
       
  6832 "    operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n"
       
  6833 "    attivamente le tue modifiche."
       
  6834 
  6531 msgid ""
  6835 msgid ""
  6532 "    If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
  6836 "    If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
  6533 "    will be committed."
  6837 "    will be committed."
  6534 msgstr ""
  6838 msgstr ""
  6535 "    Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
  6839 "    Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n"
  6536 "    modifiche riportate da \"hg status\"."
  6840 "    tutte le modifiche riportate da :hg:`status`."
  6537 
  6841 
  6538 #, fuzzy
       
  6539 msgid ""
  6842 msgid ""
  6540 "    If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
  6843 "    If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
  6541 "    filenames or -I/-X filters."
  6844 "    filenames or -I/-X filters."
  6542 msgstr ""
  6845 msgstr ""
  6543 "    Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
  6846 "    Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
  6544 "    fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
  6847 "    fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
  6545 
  6848 
  6546 #, fuzzy
  6849 msgid ""
  6547 msgid ""
  6850 "    If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
  6548 "    If no commit message is specified, the configured editor is\n"
  6851 "    configured editor where you can enter a message. In case your\n"
  6549 "    started to prompt you for a message."
  6852 "    commit fails, you will find a backup of your message in\n"
  6550 msgstr ""
  6853 "    ``.hg/last-message.txt``."
  6551 "    Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
  6854 msgstr ""
  6552 "    configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
       
  6553 
  6855 
  6554 msgid ""
  6856 msgid ""
  6555 "    Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
  6857 "    Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
  6556 "    "
  6858 "    "
  6557 msgstr ""
  6859 msgstr ""
  6641 "     - empty to denote the default parent."
  6943 "     - empty to denote the default parent."
  6642 msgstr ""
  6944 msgstr ""
  6643 
  6945 
  6644 msgid ""
  6946 msgid ""
  6645 "    All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
  6947 "    All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
  6646 "    be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
  6948 "    be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
  6647 msgstr ""
  6949 msgstr ""
  6648 
  6950 
  6649 msgid ""
  6951 msgid ""
  6650 "    Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
  6952 "    Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
  6651 "    use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
  6953 "    use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
  6653 msgstr ""
  6955 msgstr ""
  6654 
  6956 
  6655 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
  6957 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
  6656 msgstr ""
  6958 msgstr ""
  6657 
  6959 
  6658 #, fuzzy
       
  6659 msgid "repository is not empty"
  6960 msgid "repository is not empty"
  6660 msgstr "repository %s non trovato"
  6961 msgstr "il repository non è vuoto"
  6661 
  6962 
  6662 #, fuzzy, python-format
  6963 #, python-format
  6663 msgid "%s command %s"
  6964 msgid "%s command %s"
  6664 msgstr "comandi base:"
  6965 msgstr "%s comando %s"
  6665 
  6966 
  6666 #, fuzzy
       
  6667 msgid "list all available commands and options"
  6967 msgid "list all available commands and options"
  6668 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
  6968 msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni"
  6669 
  6969 
  6670 msgid "returns the completion list associated with the given command"
  6970 msgid "returns the completion list associated with the given command"
  6671 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
  6971 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
  6672 
  6972 
  6673 #, fuzzy
       
  6674 msgid "show information detected about current filesystem"
  6973 msgid "show information detected about current filesystem"
  6675 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
  6974 msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente"
  6676 
  6975 
  6677 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
  6976 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
  6678 msgstr ""
  6977 msgstr ""
  6679 
  6978 
  6680 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
  6979 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
  6718 msgid ""
  7017 msgid ""
  6719 "    With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
  7018 "    With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
  6720 "    for each config item."
  7019 "    for each config item."
  6721 msgstr ""
  7020 msgstr ""
  6722 
  7021 
  6723 #, fuzzy, python-format
  7022 #, python-format
  6724 msgid "read config from: %s\n"
  7023 msgid "read config from: %s\n"
  6725 msgstr "opzione --config malformata: %s"
  7024 msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n"
  6726 
  7025 
  6727 msgid "only one config item permitted"
  7026 msgid "only one config item permitted"
  6728 msgstr ""
  7027 msgstr ""
  6729 
  7028 
  6730 msgid "access the pushkey key/value protocol"
  7029 msgid "access the pushkey key/value protocol"
  6763 msgid ""
  7062 msgid ""
  6764 "    If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
  7063 "    If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
  6765 "    revision numbers, they get labelled in the output as rN."
  7064 "    revision numbers, they get labelled in the output as rN."
  6766 msgstr ""
  7065 msgstr ""
  6767 
  7066 
  6768 #, fuzzy
       
  6769 msgid ""
  7067 msgid ""
  6770 "    Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
  7068 "    Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
  6771 "    "
  7069 "    "
  6772 msgstr ""
  7070 msgstr ""
  6773 "    Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
  7071 "    Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n"
       
  7072 "    corrente.\n"
  6774 "    "
  7073 "    "
  6775 
  7074 
  6776 msgid "need repo for changelog dag"
  7075 msgid "need repo for changelog dag"
  6777 msgstr ""
  7076 msgstr ""
  6778 
  7077 
  6784 msgstr ""
  7083 msgstr ""
  6785 
  7084 
  6786 msgid "parse and display a date"
  7085 msgid "parse and display a date"
  6787 msgstr ""
  7086 msgstr ""
  6788 
  7087 
       
  7088 msgid "display the combined ignore pattern"
       
  7089 msgstr ""
       
  7090 
       
  7091 msgid "no ignore patterns found"
       
  7092 msgstr ""
       
  7093 
  6789 msgid "dump the contents of an index file"
  7094 msgid "dump the contents of an index file"
  6790 msgstr ""
  7095 msgstr ""
  6791 
  7096 
       
  7097 #, python-format
       
  7098 msgid "unknown format %d"
       
  7099 msgstr "formato sconosciuto %d"
       
  7100 
  6792 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
  7101 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
  6793 msgstr ""
  7102 msgstr ""
  6794 
  7103 
  6795 msgid "test Mercurial installation"
  7104 msgid "test Mercurial installation"
  6796 msgstr ""
  7105 msgstr ""
  6800 msgstr ""
  7109 msgstr ""
  6801 
  7110 
  6802 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
  7111 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
  6803 msgstr ""
  7112 msgstr ""
  6804 
  7113 
  6805 msgid "Checking extensions...\n"
  7114 #, python-format
  6806 msgstr ""
  7115 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
       
  7116 msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n"
  6807 
  7117 
  6808 msgid " One or more extensions could not be found"
  7118 msgid " One or more extensions could not be found"
  6809 msgstr ""
  7119 msgstr ""
  6810 
  7120 
  6811 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
  7121 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
  6829 msgid " patch test failed!\n"
  7139 msgid " patch test failed!\n"
  6830 msgstr ""
  7140 msgstr ""
  6831 
  7141 
  6832 msgid ""
  7142 msgid ""
  6833 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
  7143 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
  6834 "Please check your .hgrc file)\n"
  7144 "Please check your configuration file)\n"
  6835 msgstr ""
  7145 msgstr ""
  6836 
  7146 
  6837 msgid ""
  7147 msgid ""
  6838 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
  7148 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
  6839 "selenic.com/bts/\n"
  7149 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
  6840 msgstr ""
  7150 msgstr ""
       
  7151 " Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a "
       
  7152 "http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
  6841 
  7153 
  6842 msgid "Checking commit editor...\n"
  7154 msgid "Checking commit editor...\n"
  6843 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
  7155 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
  6844 
  7156 
  6845 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
  7157 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
  6846 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
  7158 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
  6847 
  7159 
  6848 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
  7160 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
  6849 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
  7161 msgstr ""
       
  7162 " (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n"
  6850 
  7163 
  6851 #, python-format
  7164 #, python-format
  6852 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
  7165 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
  6853 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
  7166 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
  6854 
  7167 
  6855 msgid "Checking username...\n"
  7168 msgid "Checking username...\n"
  6856 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
  7169 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
  6857 
  7170 
  6858 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
  7171 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
  6859 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
  7172 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n"
  6860 
  7173 
  6861 msgid "No problems detected\n"
  7174 msgid "No problems detected\n"
  6862 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
  7175 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
  6863 
  7176 
  6864 #, python-format
  7177 #, python-format
  6887 
  7200 
  6888 msgid "    Differences between files are shown using the unified diff format."
  7201 msgid "    Differences between files are shown using the unified diff format."
  6889 msgstr ""
  7202 msgstr ""
  6890 
  7203 
  6891 msgid ""
  7204 msgid ""
  6892 "    NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
  7205 "    .. note::\n"
  6893 "    default to comparing against the working directory's first parent\n"
  7206 "       diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
  6894 "    changeset if no revisions are specified."
  7207 "       default to comparing against the working directory's first\n"
       
  7208 "       parent changeset if no revisions are specified."
  6895 msgstr ""
  7209 msgstr ""
  6896 
  7210 
  6897 msgid ""
  7211 msgid ""
  6898 "    Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
  7212 "    Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
  6899 "    the changes in that changeset relative to its first parent."
  7213 "    the changes in that changeset relative to its first parent."
  6921 "    branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
  7235 "    branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
  6922 "    comment."
  7236 "    comment."
  6923 msgstr ""
  7237 msgstr ""
  6924 
  7238 
  6925 msgid ""
  7239 msgid ""
  6926 "    NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
  7240 "    .. note::\n"
  6927 "    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
  7241 "       export may generate unexpected diff output for merge\n"
  6928 "    first parent only."
  7242 "       changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
  6929 msgstr ""
  7243 "       first parent only."
       
  7244 msgstr ""
       
  7245 "    .. nota::\n"
       
  7246 "       l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n"
       
  7247 "       merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n"
       
  7248 "       il loro primo genitore."
  6930 
  7249 
  6931 msgid ""
  7250 msgid ""
  6932 "    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
  7251 "    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
  6933 "    given using a format string. The formatting rules are as follows:"
  7252 "    given using a format string. The formatting rules are as follows:"
  6934 msgstr ""
  7253 msgstr ""
  6935 
  7254 
  6936 msgid ""
  7255 msgid ""
  6937 "    :``%%``: literal \"%\" character\n"
  7256 "    :``%%``: literal \"%\" character\n"
  6938 "    :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
  7257 "    :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
  6939 "    :``%N``: number of patches being generated\n"
  7258 "    :``%N``: number of patches being generated\n"
  6940 "    :``%R``: changeset revision number\n"
  7259 "    :``%R``: changeset revision number\n"
  6941 "    :``%b``: basename of the exporting repository\n"
  7260 "    :``%b``: basename of the exporting repository\n"
  6942 "    :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
  7261 "    :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
  6943 "    :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
  7262 "    :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
  6944 "    :``%r``: zero-padded changeset revision number"
  7263 "    :``%r``: zero-padded changeset revision number"
  6945 msgstr ""
  7264 msgstr ""
  6946 
  7265 
  6947 msgid ""
  7266 msgid ""
  6948 "    Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
  7267 "    Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
  6949 "    of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
  7268 "    of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
  6950 "    diff anyway, probably with undesirable results."
  7269 "    diff anyway, probably with undesirable results."
  6951 msgstr ""
  7270 msgstr ""
  6952 
  7271 
  6953 #, fuzzy
       
  6954 msgid ""
  7272 msgid ""
  6955 "    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
  7273 "    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
  6956 "    format. See :hg:`help diffs` for more information."
  7274 "    format. See :hg:`help diffs` for more information."
  6957 msgstr ""
  7275 msgstr ""
  6958 "    Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
  7276 "    Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n"
  6959 "    git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
  7277 "    git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni."
  6960 "    informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
       
  6961 "    preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
       
  6962 "    "
       
  6963 
  7278 
  6964 msgid ""
  7279 msgid ""
  6965 "    With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
  7280 "    With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
  6966 "    second parent. It can be useful to review a merge."
  7281 "    second parent. It can be useful to review a merge."
  6967 msgstr ""
  7282 msgstr ""
  6993 msgstr ""
  7308 msgstr ""
  6994 
  7309 
  6995 msgid "no files specified"
  7310 msgid "no files specified"
  6996 msgstr "nessun file specificato"
  7311 msgstr "nessun file specificato"
  6997 
  7312 
  6998 #, fuzzy, python-format
  7313 #, python-format
  6999 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
  7314 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
  7000 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
  7315 msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n"
  7001 
  7316 
  7002 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
  7317 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
  7003 msgstr ""
  7318 msgstr ""
  7004 
  7319 
  7005 msgid "    Search revisions of files for a regular expression."
  7320 msgid "    Search revisions of files for a regular expression."
  7030 msgstr ""
  7345 msgstr ""
  7031 
  7346 
  7032 msgid "show current repository heads or show branch heads"
  7347 msgid "show current repository heads or show branch heads"
  7033 msgstr ""
  7348 msgstr ""
  7034 
  7349 
  7035 #, fuzzy
       
  7036 msgid "    With no arguments, show all repository branch heads."
  7350 msgid "    With no arguments, show all repository branch heads."
  7037 msgstr "    Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
  7351 msgstr "    Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository."
  7038 
  7352 
  7039 msgid ""
  7353 msgid ""
  7040 "    Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
  7354 "    Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
  7041 "    where development generally takes place and are the usual targets\n"
  7355 "    where development generally takes place and are the usual targets\n"
  7042 "    for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
  7356 "    for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
  7067 msgid ""
  7381 msgid ""
  7068 "    Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
  7382 "    Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
  7069 "    "
  7383 "    "
  7070 msgstr ""
  7384 msgstr ""
  7071 
  7385 
  7072 #, fuzzy, python-format
  7386 #, python-format
  7073 msgid "no open branch heads found on branches %s"
  7387 msgid "no open branch heads found on branches %s"
  7074 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
  7388 msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s"
  7075 
  7389 
  7076 #, fuzzy, python-format
  7390 #, python-format
  7077 msgid " (started at %s)"
  7391 msgid " (started at %s)"
  7078 msgstr " (default: %s)"
  7392 msgstr " (iniziato a %s)"
  7079 
  7393 
  7080 #, fuzzy
       
  7081 msgid "show help for a given topic or a help overview"
  7394 msgid "show help for a given topic or a help overview"
  7082 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
  7395 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
  7083 
  7396 
  7084 #, fuzzy
       
  7085 msgid ""
  7397 msgid ""
  7086 "    With no arguments, print a list of commands with short help messages."
  7398 "    With no arguments, print a list of commands with short help messages."
  7087 msgstr "    Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
  7399 msgstr ""
  7088 
  7400 "    Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n"
  7089 #, fuzzy
  7401 "    messaggio d'aiuto."
       
  7402 
  7090 msgid ""
  7403 msgid ""
  7091 "    Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
  7404 "    Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
  7092 "    topic."
  7405 "    topic."
  7093 msgstr ""
  7406 msgstr ""
  7094 "    Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
  7407 "    Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
  7109 msgstr ""
  7422 msgstr ""
  7110 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
  7423 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
  7111 "dettagli"
  7424 "dettagli"
  7112 
  7425 
  7113 #, python-format
  7426 #, python-format
  7114 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
  7427 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
  7115 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
  7428 msgstr ""
       
  7429 "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni "
       
  7430 "globali"
  7116 
  7431 
  7117 #, python-format
  7432 #, python-format
  7118 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
  7433 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
  7119 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
  7434 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
  7120 
  7435 
  7130 "alias: %s\n"
  7445 "alias: %s\n"
  7131 
  7446 
  7132 msgid "(no help text available)"
  7447 msgid "(no help text available)"
  7133 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
  7448 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
  7134 
  7449 
  7135 #, fuzzy, python-format
  7450 #, python-format
       
  7451 msgid "shell alias for::"
       
  7452 msgstr "alias shell per::"
       
  7453 
       
  7454 #, python-format
       
  7455 msgid "    %s"
       
  7456 msgstr ""
       
  7457 
       
  7458 #, python-format
  7136 msgid "alias for: hg %s"
  7459 msgid "alias for: hg %s"
  7137 msgstr ""
  7460 msgstr "alias per: hg %s"
  7138 "\n"
       
  7139 "alias: %s\n"
       
  7140 
  7461 
  7141 #, python-format
  7462 #, python-format
  7142 msgid "%s"
  7463 msgid "%s"
  7143 msgstr ""
  7464 msgstr ""
  7144 
  7465 
  7145 #, fuzzy, python-format
  7466 #, python-format
  7146 msgid ""
  7467 msgid ""
  7147 "\n"
  7468 "\n"
  7148 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
  7469 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
  7149 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
  7470 msgstr ""
       
  7471 "\n"
       
  7472 "usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n"
  7150 
  7473 
  7151 msgid "options:\n"
  7474 msgid "options:\n"
  7152 msgstr "opzioni:\n"
  7475 msgstr "opzioni:\n"
  7153 
  7476 
  7154 msgid "no commands defined\n"
  7477 msgid "no commands defined\n"
  7155 msgstr "nessun comando definito\n"
  7478 msgstr "nessun comando definito\n"
  7156 
  7479 
  7157 msgid "no help text available"
  7480 msgid "no help text available"
  7158 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
  7481 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
  7159 
  7482 
  7160 #, fuzzy, python-format
  7483 #, python-format
  7161 msgid "%s extension - %s"
  7484 msgid "%s extension - %s"
  7162 msgstr "estensione %s - %s\n"
  7485 msgstr "estensione %s - %s"
  7163 
  7486 
  7164 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
  7487 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
  7165 msgstr ""
  7488 msgstr ""
  7166 
  7489 
  7167 #, python-format
  7490 #, python-format
  7172 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
  7495 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
  7173 
  7496 
  7174 msgid "basic commands:"
  7497 msgid "basic commands:"
  7175 msgstr "comandi base:"
  7498 msgstr "comandi base:"
  7176 
  7499 
  7177 #, fuzzy
       
  7178 msgid "enabled extensions:"
  7500 msgid "enabled extensions:"
  7179 msgstr ""
  7501 msgstr "estensioni abilitate:"
  7180 "\n"
       
  7181 "estensioni abilitate:\n"
       
  7182 "\n"
       
  7183 
  7502 
  7184 msgid "VALUE"
  7503 msgid "VALUE"
  7185 msgstr ""
  7504 msgstr ""
  7186 
  7505 
  7187 msgid "DEPRECATED"
  7506 msgid "DEPRECATED"
  7197 "additional help topics:"
  7516 "additional help topics:"
  7198 msgstr ""
  7517 msgstr ""
  7199 "\n"
  7518 "\n"
  7200 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
  7519 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
  7201 
  7520 
  7202 #, fuzzy
       
  7203 msgid "identify the working copy or specified revision"
  7521 msgid "identify the working copy or specified revision"
  7204 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
  7522 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
  7205 
  7523 
  7206 #, fuzzy
       
  7207 msgid ""
  7524 msgid ""
  7208 "    With no revision, print a summary of the current state of the\n"
  7525 "    With no revision, print a summary of the current state of the\n"
  7209 "    repository."
  7526 "    repository."
  7210 msgstr ""
  7527 msgstr ""
  7211 "    Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
  7528 "    Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
  7212 "    repository."
  7529 "    repository."
  7213 
  7530 
  7214 #, fuzzy
       
  7215 msgid ""
  7531 msgid ""
  7216 "    Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
  7532 "    Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
  7217 "    cause lookup to operate on that repository/bundle."
  7533 "    cause lookup to operate on that repository/bundle."
  7218 msgstr "    Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
  7534 msgstr ""
  7219 
  7535 "    Specificando un percorso alla root di un repository o un\n"
  7220 #, fuzzy
  7536 "    bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle."
       
  7537 
  7221 msgid ""
  7538 msgid ""
  7222 "    This summary identifies the repository state using one or two\n"
  7539 "    This summary identifies the repository state using one or two\n"
  7223 "    parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
  7540 "    parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
  7224 "    uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
  7541 "    uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
  7225 "    this revision and a branch name for non-default branches."
  7542 "    this revision and a branch name for non-default branches."
  7226 msgstr ""
  7543 msgstr ""
  7227 "    Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
  7544 "    Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
  7228 "    due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
  7545 "    due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n"
  7229 "    cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
  7546 "    modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n"
  7230 "    elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
  7547 "    lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n"
  7231 "    non-default.\n"
  7548 "    per branch non-default.    "
  7232 "    "
  7549 
  7233 
  7550 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
  7234 #, fuzzy
  7551 msgstr ""
       
  7552 
  7235 msgid "import an ordered set of patches"
  7553 msgid "import an ordered set of patches"
  7236 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
  7554 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
  7237 
  7555 
  7238 #, fuzzy
       
  7239 msgid ""
  7556 msgid ""
  7240 "    Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
  7557 "    Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
  7241 "    --no-commit is specified)."
  7558 "    --no-commit is specified)."
  7242 msgstr ""
  7559 msgstr ""
  7243 "    Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
  7560 "    Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
  7244 "    individualmente."
  7561 "    individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)."
  7245 
  7562 
  7246 #, fuzzy
       
  7247 msgid ""
  7563 msgid ""
  7248 "    If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
  7564 "    If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
  7249 "    will abort unless given the -f/--force flag."
  7565 "    will abort unless given the -f/--force flag."
  7250 msgstr ""
  7566 msgstr ""
  7251 "    Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
  7567 "    Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
  7252 "    l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
  7568 "    l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force."
  7253 
  7569 
  7254 #, fuzzy
       
  7255 msgid ""
  7570 msgid ""
  7256 "    You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
  7571 "    You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
  7257 "    as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
  7572 "    as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
  7258 "    text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
  7573 "    text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
  7259 "    message are used as default committer and commit message. All\n"
  7574 "    message are used as default committer and commit message. All\n"
  7260 "    text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
  7575 "    text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
  7261 "    message."
  7576 "    message."
  7262 msgstr ""
  7577 msgstr ""
  7263 "    E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
  7578 "    E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
  7264 "    mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
  7579 "    mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
  7265 "    essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
  7580 "    essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n"
  7266 "    intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
  7581 "    Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n"
  7267 "    e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
  7582 "    e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
  7268 "    text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
  7583 "    text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
  7269 "    commit."
  7584 "    commit."
  7270 
  7585 
  7271 #, fuzzy
       
  7272 msgid ""
  7586 msgid ""
  7273 "    If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
  7587 "    If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
  7274 "    description from patch override values from message headers and\n"
  7588 "    description from patch override values from message headers and\n"
  7275 "    body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
  7589 "    body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
  7276 "    override these."
  7590 "    override these."
  7277 msgstr ""
  7591 msgstr ""
  7278 "    Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
  7592 "    Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n"
  7279 "    descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
  7593 "    descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n"
  7280 "    dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
  7594 "    dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
  7281 "    comando con -m e -u rimpiazzano questi."
  7595 "    comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi."
  7282 
  7596 
  7283 #, fuzzy
       
  7284 msgid ""
  7597 msgid ""
  7285 "    If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
  7598 "    If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
  7286 "    the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
  7599 "    the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
  7287 "    resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
  7600 "    resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
  7288 "    the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
  7601 "    the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
  7289 "    deficiencies in the text patch format."
  7602 "    deficiencies in the text patch format."
  7290 msgstr ""
  7603 msgstr ""
  7291 "    Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
  7604 "    Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
  7292 "    directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
  7605 "    directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
  7293 "    e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
  7606 "    e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
  7294 "    rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
  7607 "    rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n"
  7295 "    a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
  7608 "    a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
  7296 "    formato della patch testuale."
  7609 "    formato della patch testuale."
  7297 
  7610 
  7298 #, fuzzy
       
  7299 msgid ""
  7611 msgid ""
  7300 "    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
  7612 "    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
  7301 "    copies in the patch in the same way as 'addremove'."
  7613 "    copies in the patch in the same way as 'addremove'."
  7302 msgstr ""
  7614 msgstr ""
  7303 "    Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
  7615 "    Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
  7304 "    nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
  7616 "    nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
  7305 
  7617 
  7306 #, fuzzy
       
  7307 msgid ""
  7618 msgid ""
  7308 "    To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
  7619 "    To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
  7309 "    a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
  7620 "    a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
  7310 "    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
  7621 "    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
  7311 msgstr ""
  7622 msgstr ""
  7312 "    Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
  7623 "    Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
  7313 "    patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
  7624 "    patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n"
       
  7625 "    questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n"
  7314 "    per -d/--date.\n"
  7626 "    per -d/--date.\n"
  7315 "    "
  7627 "    "
  7316 
  7628 
  7317 #, fuzzy
       
  7318 msgid "to working directory"
  7629 msgid "to working directory"
  7319 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
  7630 msgstr "alla directory di lavoro"
  7320 
  7631 
  7321 #, fuzzy
       
  7322 msgid "not a Mercurial patch"
  7632 msgid "not a Mercurial patch"
  7323 msgstr "non è una patch di mercurial"
  7633 msgstr "non è una patch di Mercurial"
  7324 
  7634 
  7325 msgid "patch is damaged or loses information"
  7635 msgid "patch is damaged or loses information"
  7326 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
  7636 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
  7327 
  7637 
  7328 msgid "applying patch from stdin\n"
  7638 msgid "applying patch from stdin\n"
  7329 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
  7639 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
  7330 
  7640 
  7331 #, fuzzy, python-format
  7641 #, python-format
  7332 msgid "applied %s\n"
  7642 msgid "applied %s\n"
  7333 msgstr "sto applicando %s\n"
  7643 msgstr "applicata %s\n"
  7334 
  7644 
  7335 msgid "no diffs found"
  7645 msgid "no diffs found"
  7336 msgstr "nessun diff trovato"
  7646 msgstr "nessun diff trovato"
  7337 
  7647 
  7338 #, fuzzy
       
  7339 msgid "show new changesets found in source"
  7648 msgid "show new changesets found in source"
  7340 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
  7649 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
  7341 
  7650 
  7342 #, fuzzy
       
  7343 msgid ""
  7651 msgid ""
  7344 "    Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
  7652 "    Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
  7345 "    pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
  7653 "    pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
  7346 "    if a pull at the time you issued this command."
  7654 "    if a pull at the time you issued this command."
  7347 msgstr ""
  7655 msgstr ""
  7348 "    Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
  7656 "    Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
  7349 "    nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
  7657 "    nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
  7350 "    si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
  7658 "    si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento."
  7351 
  7659 
  7352 #, fuzzy
       
  7353 msgid ""
  7660 msgid ""
  7354 "    For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
  7661 "    For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
  7355 "    changesets twice if the incoming is followed by a pull."
  7662 "    changesets twice if the incoming is followed by a pull."
  7356 msgstr ""
  7663 msgstr ""
  7357 "    Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
  7664 "    Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
  7358 "    i changeset se incoming è seguito da un pull."
  7665 "    i changeset se incoming è seguito da un pull."
  7359 
  7666 
  7360 #, fuzzy
       
  7361 msgid "    See pull for valid source format details."
  7667 msgid "    See pull for valid source format details."
  7362 msgstr ""
  7668 msgstr "    Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi."
  7363 "    Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
       
  7364 "    "
       
  7365 
  7669 
  7366 msgid ""
  7670 msgid ""
  7367 "    Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
  7671 "    Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
  7368 "    "
  7672 "    "
  7369 msgstr ""
  7673 msgstr ""
  7370 
  7674 
  7371 #, fuzzy
  7675 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
       
  7676 msgstr ""
       
  7677 
       
  7678 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
       
  7679 msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n"
       
  7680 
  7372 msgid "create a new repository in the given directory"
  7681 msgid "create a new repository in the given directory"
  7373 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
  7682 msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata"
  7374 
  7683 
  7375 #, fuzzy
       
  7376 msgid ""
  7684 msgid ""
  7377 "    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
  7685 "    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
  7378 "    directory does not exist, it will be created."
  7686 "    directory does not exist, it will be created."
  7379 msgstr ""
  7687 msgstr ""
  7380 "    Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
  7688 "    Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
  7381 "    directory non esiste la crea."
  7689 "    directory non esiste la crea."
  7382 
  7690 
  7383 #, fuzzy
       
  7384 msgid "    If no directory is given, the current directory is used."
  7691 msgid "    If no directory is given, the current directory is used."
  7385 msgstr "    Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
  7692 msgstr ""
  7386 
  7693 "    Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory "
  7387 #, fuzzy
  7694 "corrente."
       
  7695 
  7388 msgid ""
  7696 msgid ""
  7389 "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
  7697 "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
  7390 "    See :hg:`help urls` for more information."
  7698 "    See :hg:`help urls` for more information."
  7391 msgstr ""
  7699 msgstr ""
  7392 "    E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
  7700 "    E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
  7393 "    Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
  7701 "    Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni.    "
  7394 "    "
  7702 
  7395 
       
  7396 #, fuzzy
       
  7397 msgid "locate files matching specific patterns"
  7703 msgid "locate files matching specific patterns"
  7398 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
  7704 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
  7399 
  7705 
  7400 #, fuzzy
       
  7401 msgid ""
  7706 msgid ""
  7402 "    Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
  7707 "    Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
  7403 "    names match the given patterns."
  7708 "    names match the given patterns."
  7404 msgstr ""
  7709 msgstr ""
  7405 "    Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
  7710 "    Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n"
  7406 "    corrisponde ai dati pattern."
  7711 "    lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati."
  7407 
  7712 
  7408 #, fuzzy
       
  7409 msgid ""
  7713 msgid ""
  7410 "    By default, this command searches all directories in the working\n"
  7714 "    By default, this command searches all directories in the working\n"
  7411 "    directory. To search just the current directory and its\n"
  7715 "    directory. To search just the current directory and its\n"
  7412 "    subdirectories, use \"--include .\"."
  7716 "    subdirectories, use \"--include .\"."
  7413 msgstr ""
  7717 msgstr ""
  7414 "    Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
  7718 "    Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n"
  7415 "    ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
  7719 "    di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n"
  7416 "    usare \"--include .\"."
  7720 "    sottodirectory, usare \"--include .\"."
  7417 
  7721 
  7418 #, fuzzy
       
  7419 msgid ""
  7722 msgid ""
  7420 "    If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
  7723 "    If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
  7421 "    of all files under Mercurial control in the working directory."
  7724 "    of all files under Mercurial control in the working directory."
  7422 msgstr ""
  7725 msgstr ""
  7423 "    Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
  7726 "    Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n"
  7424 "    tutti i file."
  7727 "    stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella "
  7425 
  7728 "directory\n"
  7426 #, fuzzy
  7729 "    di lavoro."
       
  7730 
  7427 msgid ""
  7731 msgid ""
  7428 "    If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
  7732 "    If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
  7429 "    command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
  7733 "    command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
  7430 "    will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
  7734 "    will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
  7431 "    contain whitespace as multiple filenames."
  7735 "    contain whitespace as multiple filenames."
  7432 msgstr ""
  7736 msgstr ""
  7433 "    Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
  7737 "    Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
  7434 "    \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
  7738 "    \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n"
  7435 "    \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
  7739 "    \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
  7436 "    filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
  7740 "    nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n"
  7437 "    multipli.\n"
  7741 "    file multipli."
  7438 "    "
  7742 
  7439 
       
  7440 #, fuzzy
       
  7441 msgid "show revision history of entire repository or files"
  7743 msgid "show revision history of entire repository or files"
  7442 msgstr ""
  7744 msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file"
  7443 "show revision history of entire repository or files\n"
  7745 
  7444 "\n"
       
  7445 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
       
  7446 "    project.\n"
       
  7447 "\n"
       
  7448 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
       
  7449 "    files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
       
  7450 "    renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
       
  7451 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
       
  7452 "    only follows the first parent of merge revisions.\n"
       
  7453 "\n"
       
  7454 "    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
       
  7455 "    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
       
  7456 "    used as the starting revision.\n"
       
  7457 "\n"
       
  7458 "    Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
       
  7459 "\n"
       
  7460 "    By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
       
  7461 "    non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
       
  7462 "    commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
       
  7463 "    files and full commit message is shown.\n"
       
  7464 "\n"
       
  7465 "    NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
       
  7466 "    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
       
  7467 "    first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
       
  7468 "    that are different from BOTH parents.\n"
       
  7469 "\n"
       
  7470 "    "
       
  7471 
       
  7472 #, fuzzy
       
  7473 msgid ""
  7746 msgid ""
  7474 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
  7747 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
  7475 "    project."
  7748 "    project."
  7476 msgstr ""
  7749 msgstr ""
  7477 "show revision history of entire repository or files\n"
  7750 "    Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n"
  7478 "\n"
  7751 "    progetto."
  7479 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
  7752 
  7480 "    project.\n"
       
  7481 "\n"
       
  7482 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
       
  7483 "    files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
       
  7484 "    renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
       
  7485 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
       
  7486 "    only follows the first parent of merge revisions.\n"
       
  7487 "\n"
       
  7488 "    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
       
  7489 "    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
       
  7490 "    used as the starting revision.\n"
       
  7491 "\n"
       
  7492 "    Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
       
  7493 "\n"
       
  7494 "    By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
       
  7495 "    non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
       
  7496 "    commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
       
  7497 "    files and full commit message is shown.\n"
       
  7498 "\n"
       
  7499 "    NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
       
  7500 "    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
       
  7501 "    first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
       
  7502 "    that are different from BOTH parents.\n"
       
  7503 "\n"
       
  7504 "    "
       
  7505 
       
  7506 #, fuzzy
       
  7507 msgid ""
  7753 msgid ""
  7508 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
  7754 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
  7509 "    files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
  7755 "    files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
  7510 "    renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
  7756 "    renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
  7511 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
  7757 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
  7512 "    only follows the first parent of merge revisions."
  7758 "    only follows the first parent of merge revisions."
  7513 msgstr ""
  7759 msgstr ""
  7514 "show revision history of entire repository or files\n"
  7760 "    La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n"
  7515 "\n"
  7761 "    rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n"
  7516 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
  7762 "    un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n"
  7517 "    project.\n"
  7763 "    --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n"
  7518 "\n"
  7764 "    o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n"
  7519 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
  7765 "    solo il primo genitore delle revisioni di merge."
  7520 "    files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
  7766 
  7521 "    renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
  7767 msgid ""
  7522 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
  7768 "    If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
  7523 "    only follows the first parent of merge revisions.\n"
       
  7524 "\n"
       
  7525 "    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
       
  7526 "    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
       
  7527 "    used as the starting revision.\n"
       
  7528 "\n"
       
  7529 "    Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
       
  7530 "\n"
       
  7531 "    By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
       
  7532 "    non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
       
  7533 "    commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
       
  7534 "    files and full commit message is shown.\n"
       
  7535 "\n"
       
  7536 "    NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
       
  7537 "    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
       
  7538 "    first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
       
  7539 "    that are different from BOTH parents.\n"
       
  7540 "\n"
       
  7541 "    "
       
  7542 
       
  7543 #, fuzzy
       
  7544 msgid ""
       
  7545 "    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
       
  7546 "    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
  7769 "    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
  7547 "    used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
  7770 "    used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
  7548 "    log, see :hg:`help revsets` for more information."
  7771 "    log, see :hg:`help revsets` for more information."
  7549 msgstr ""
  7772 msgstr ""
  7550 "show revision history of entire repository or files\n"
  7773 "    Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n"
  7551 "\n"
  7774 "    è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n"
  7552 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
  7775 "    directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n"
  7553 "    project.\n"
  7776 "    E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n"
  7554 "\n"
  7777 "    :hg:`help revsets` per maggiori informazioni."
  7555 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
  7778 
  7556 "    files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
       
  7557 "    renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
       
  7558 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
       
  7559 "    only follows the first parent of merge revisions.\n"
       
  7560 "\n"
       
  7561 "    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
       
  7562 "    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
       
  7563 "    used as the starting revision.\n"
       
  7564 "\n"
       
  7565 "    Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
       
  7566 "\n"
       
  7567 "    By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
       
  7568 "    non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
       
  7569 "    commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
       
  7570 "    files and full commit message is shown.\n"
       
  7571 "\n"
       
  7572 "    NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
       
  7573 "    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
       
  7574 "    first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
       
  7575 "    that are different from BOTH parents.\n"
       
  7576 "\n"
       
  7577 "    "
       
  7578 
       
  7579 #, fuzzy
       
  7580 msgid ""
  7779 msgid ""
  7581 "    By default this command prints revision number and changeset id,\n"
  7780 "    By default this command prints revision number and changeset id,\n"
  7582 "    tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
  7781 "    tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
  7583 "    each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
  7782 "    each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
  7584 "    changed files and full commit message are shown."
  7783 "    changed files and full commit message are shown."
  7585 msgstr ""
  7784 msgstr ""
  7586 "show revision history of entire repository or files\n"
  7785 "    Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n"
  7587 "\n"
  7786 "    changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n"
  7588 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
  7787 "    sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n"
  7589 "    project.\n"
  7788 "    viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n"
  7590 "\n"
  7789 "    di commit."
  7591 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
  7790 
  7592 "    files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
  7791 msgid ""
  7593 "    renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
  7792 "    .. note::\n"
  7594 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
  7793 "       log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
  7595 "    only follows the first parent of merge revisions.\n"
  7794 "       changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
  7596 "\n"
  7795 "       its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
  7597 "    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
  7796 "       will appear in files:."
  7598 "    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
  7797 msgstr ""
  7599 "    used as the starting revision.\n"
  7798 "    .. nota::\n"
  7600 "\n"
  7799 "       log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n"
  7601 "    Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
  7800 "       di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n"
  7602 "\n"
  7801 "       primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i "
  7603 "    By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
  7802 "genitori\n"
  7604 "    non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
  7803 "       compariranno nei file:."
  7605 "    commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
       
  7606 "    files and full commit message is shown.\n"
       
  7607 "\n"
       
  7608 "    NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
       
  7609 "    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
       
  7610 "    first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
       
  7611 "    that are different from BOTH parents.\n"
       
  7612 "\n"
       
  7613 "    "
       
  7614 
       
  7615 #, fuzzy
       
  7616 msgid ""
       
  7617 "    NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
       
  7618 "    changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
       
  7619 "    its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
       
  7620 "    will appear in files:."
       
  7621 msgstr ""
       
  7622 "show revision history of entire repository or files\n"
       
  7623 "\n"
       
  7624 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
       
  7625 "    project.\n"
       
  7626 "\n"
       
  7627 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
       
  7628 "    files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
       
  7629 "    renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
       
  7630 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
       
  7631 "    only follows the first parent of merge revisions.\n"
       
  7632 "\n"
       
  7633 "    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
       
  7634 "    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
       
  7635 "    used as the starting revision.\n"
       
  7636 "\n"
       
  7637 "    Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
       
  7638 "\n"
       
  7639 "    By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
       
  7640 "    non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
       
  7641 "    commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
       
  7642 "    files and full commit message is shown.\n"
       
  7643 "\n"
       
  7644 "    NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
       
  7645 "    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
       
  7646 "    first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
       
  7647 "    that are different from BOTH parents.\n"
       
  7648 "\n"
       
  7649 "    "
       
  7650 
  7804 
  7651 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
  7805 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
  7652 msgstr ""
  7806 msgstr ""
  7653 
  7807 
  7654 msgid ""
  7808 msgid ""
  7676 "    updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
  7830 "    updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
  7677 "    two parents."
  7831 "    two parents."
  7678 msgstr ""
  7832 msgstr ""
  7679 
  7833 
  7680 msgid ""
  7834 msgid ""
       
  7835 "    ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
       
  7836 "    merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
       
  7837 "    configuration files."
       
  7838 msgstr ""
       
  7839 
       
  7840 msgid ""
  7681 "    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
  7841 "    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
  7682 "    head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
  7842 "    head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
  7683 "    head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
  7843 "    head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
  7684 "    explicit revision with which to merge with must be provided."
  7844 "    explicit revision with which to merge with must be provided."
  7685 msgstr ""
  7845 msgstr ""
  7686 
  7846 
       
  7847 msgid "    :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
       
  7848 msgstr "    :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti."
       
  7849 
  7687 msgid ""
  7850 msgid ""
  7688 "    To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
  7851 "    To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
  7689 "    will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
  7852 "    will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
  7690 "    all changes."
  7853 "    all changes."
  7691 msgstr ""
  7854 msgstr ""
  7693 msgid ""
  7856 msgid ""
  7694 "    Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
  7857 "    Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
  7695 "    "
  7858 "    "
  7696 msgstr ""
  7859 msgstr ""
  7697 
  7860 
  7698 #, fuzzy, python-format
  7861 #, python-format
  7699 msgid ""
  7862 msgid ""
  7700 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
  7863 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
  7701 "(run 'hg heads .' to see heads)"
  7864 "(run 'hg heads .' to see heads)"
  7702 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
  7865 msgstr ""
  7703 
  7866 "il branch '%s' ha %d head -  si prega di effettuare il  merge con\n"
  7704 #, fuzzy, python-format
  7867 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)"
       
  7868 
       
  7869 #, python-format
  7705 msgid ""
  7870 msgid ""
  7706 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
  7871 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
  7707 "(run 'hg heads' to see all heads)"
  7872 "(run 'hg heads' to see all heads)"
  7708 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
  7873 msgstr ""
       
  7874 "il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n"
       
  7875 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)"
  7709 
  7876 
  7710 msgid "there is nothing to merge"
  7877 msgid "there is nothing to merge"
  7711 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
  7878 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
  7712 
  7879 
  7713 #, python-format
  7880 #, python-format
  7719 "rev"
  7886 "rev"
  7720 msgstr ""
  7887 msgstr ""
  7721 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
  7888 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
  7722 "o fare il merge con una revisione esplicita"
  7889 "o fare il merge con una revisione esplicita"
  7723 
  7890 
  7724 #, fuzzy
       
  7725 msgid "show changesets not found in the destination"
  7891 msgid "show changesets not found in the destination"
  7726 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
  7892 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
  7727 
  7893 
  7728 #, fuzzy
       
  7729 msgid ""
  7894 msgid ""
  7730 "    Show changesets not found in the specified destination repository\n"
  7895 "    Show changesets not found in the specified destination repository\n"
  7731 "    or the default push location. These are the changesets that would\n"
  7896 "    or the default push location. These are the changesets that would\n"
  7732 "    be pushed if a push was requested."
  7897 "    be pushed if a push was requested."
  7733 msgstr ""
  7898 msgstr ""
  7734 "    Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
  7899 "    Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
  7735 "    specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
  7900 "    specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
  7736 "    changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
  7901 "    changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n"
  7737 "    richiesto."
  7902 "    richiesto."
  7738 
  7903 
  7739 #, fuzzy
       
  7740 msgid "    See pull for details of valid destination formats."
  7904 msgid "    See pull for details of valid destination formats."
  7741 msgstr ""
  7905 msgstr "    Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni."
  7742 "    Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
       
  7743 "    "
       
  7744 
  7906 
  7745 msgid ""
  7907 msgid ""
  7746 "    Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
  7908 "    Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
  7747 "    "
  7909 "    "
  7748 msgstr ""
  7910 msgstr ""
  7749 
  7911 
  7750 #, fuzzy
       
  7751 msgid "show the parents of the working directory or revision"
  7912 msgid "show the parents of the working directory or revision"
  7752 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
  7913 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
  7753 
  7914 
  7754 #, fuzzy
       
  7755 msgid ""
  7915 msgid ""
  7756 "    Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
  7916 "    Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
  7757 "    given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
  7917 "    given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
  7758 "    If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
  7918 "    If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
  7759 "    last changed (before the working directory revision or the\n"
  7919 "    last changed (before the working directory revision or the\n"
  7760 "    argument to --rev if given) is printed."
  7920 "    argument to --rev if given) is printed."
  7761 msgstr ""
  7921 msgstr ""
  7762 "    Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
  7922 "    Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
  7763 "    revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
  7923 "    revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n"
  7764 "    quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
  7924 "    di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
  7765 "    verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
  7925 "    verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
  7766 "    modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
  7926 "    modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
  7767 "    o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
  7927 "    o dell'argomento di --rev se fornito)."
  7768 "    "
  7928 
  7769 
       
  7770 #, fuzzy
       
  7771 msgid "can only specify an explicit filename"
  7929 msgid "can only specify an explicit filename"
  7772 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
  7930 msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito"
  7773 
  7931 
  7774 #, python-format
  7932 #, python-format
  7775 msgid "'%s' not found in manifest!"
  7933 msgid "'%s' not found in manifest!"
  7776 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
  7934 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
  7777 
  7935 
  7782 "    Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
  7940 "    Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
  7783 "    show definition of all available names."
  7941 "    show definition of all available names."
  7784 msgstr ""
  7942 msgstr ""
  7785 
  7943 
  7786 msgid ""
  7944 msgid ""
  7787 "    Path names are defined in the [paths] section of\n"
  7945 "    Path names are defined in the [paths] section of your\n"
  7788 "    ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
  7946 "    configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
  7789 "    repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
  7947 "    repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
  7790 msgstr ""
  7948 msgstr ""
  7791 
  7949 
  7792 msgid ""
  7950 msgid ""
  7793 "    The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
  7951 "    The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
  7815 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
  7973 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
  7816 
  7974 
  7817 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
  7975 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
  7818 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
  7976 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
  7819 
  7977 
  7820 #, fuzzy
       
  7821 msgid "pull changes from the specified source"
  7978 msgid "pull changes from the specified source"
  7822 msgstr ""
  7979 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata"
  7823 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
  7980 
  7824 "\n"
       
  7825 "    Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
       
  7826 "\n"
       
  7827 "    Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
       
  7828 "specificato\n"
       
  7829 "    e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
       
  7830 "del\n"
       
  7831 "    progetto nella directory di lavoro.\n"
       
  7832 "\n"
       
  7833 "    Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
       
  7834 "    Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
       
  7835 "    "
       
  7836 
       
  7837 #, fuzzy
       
  7838 msgid "    Pull changes from a remote repository to a local one."
  7981 msgid "    Pull changes from a remote repository to a local one."
  7839 msgstr ""
  7982 msgstr ""
  7840 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
  7983 "    Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n"
  7841 "\n"
  7984 "    ad uno locale."
  7842 "    Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
  7985 
  7843 "\n"
       
  7844 "    Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
       
  7845 "specificato\n"
       
  7846 "    e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
       
  7847 "del\n"
       
  7848 "    progetto nella directory di lavoro.\n"
       
  7849 "\n"
       
  7850 "    Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
       
  7851 "    Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
       
  7852 "    "
       
  7853 
       
  7854 #, fuzzy
       
  7855 msgid ""
  7986 msgid ""
  7856 "    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
  7987 "    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
  7857 "    or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
  7988 "    or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
  7858 "    -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
  7989 "    -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
  7859 "    project in the working directory."
  7990 "    project in the working directory."
  7860 msgstr ""
  7991 msgstr ""
  7861 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
  7992 "    Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n"
  7862 "\n"
  7993 "    specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n"
  7863 "    Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
  7994 "    meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n"
  7864 "\n"
  7995 "    aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro."
  7865 "    Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
  7996 
  7866 "specificato\n"
       
  7867 "    e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
       
  7868 "del\n"
       
  7869 "    progetto nella directory di lavoro.\n"
       
  7870 "\n"
       
  7871 "    Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
       
  7872 "    Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
       
  7873 "    "
       
  7874 
       
  7875 #, fuzzy
       
  7876 msgid ""
  7997 msgid ""
  7877 "    Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
  7998 "    Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
  7878 "    by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
  7999 "    by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
  7879 "    to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
  8000 "    to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
  7880 "    -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
  8001 "    -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
  7881 msgstr ""
  8002 msgstr ""
  7882 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
  8003 "    Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n"
  7883 "\n"
  8004 "    un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n"
  7884 "    Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
  8005 "    di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe "
  7885 "\n"
  8006 "usare\n"
  7886 "    Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
  8007 "    :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:"
  7887 "specificato\n"
  8008 "`incoming`."
  7888 "    e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
  8009 
  7889 "del\n"
       
  7890 "    progetto nella directory di lavoro.\n"
       
  7891 "\n"
       
  7892 "    Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
       
  7893 "    Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
       
  7894 "    "
       
  7895 
       
  7896 #, fuzzy
       
  7897 msgid ""
  8010 msgid ""
  7898 "    If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
  8011 "    If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
  7899 "    See :hg:`help urls` for more information."
  8012 "    See :hg:`help urls` for more information."
  7900 msgstr ""
  8013 msgstr ""
  7901 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
  8014 "    Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n"
  7902 "\n"
  8015 "    percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n"
  7903 "    Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
  8016 "    maggiori informazioni."
  7904 "\n"
       
  7905 "    Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
       
  7906 "specificato\n"
       
  7907 "    e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
       
  7908 "del\n"
       
  7909 "    progetto nella directory di lavoro.\n"
       
  7910 "\n"
       
  7911 "    Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
       
  7912 "    Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
       
  7913 "    "
       
  7914 
  8017 
  7915 msgid ""
  8018 msgid ""
  7916 "    Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
  8019 "    Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
  7917 "    "
  8020 "    "
  7918 msgstr ""
  8021 msgstr ""
  7919 
  8022 
  7920 #, fuzzy
  8023 #, python-format
       
  8024 msgid "remote bookmark %s not found!"
       
  8025 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
       
  8026 
       
  8027 msgid ""
       
  8028 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
       
  8029 "specified."
       
  8030 msgstr ""
       
  8031 "l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
       
  8032 "revisione \n"
       
  8033 "non può essere specificata."
       
  8034 
       
  8035 #, python-format
       
  8036 msgid "importing bookmark %s\n"
       
  8037 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
       
  8038 
  7921 msgid "push changes to the specified destination"
  8039 msgid "push changes to the specified destination"
  7922 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
  8040 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
  7923 
  8041 
  7924 #, fuzzy
       
  7925 msgid ""
  8042 msgid ""
  7926 "    Push changesets from the local repository to the specified\n"
  8043 "    Push changesets from the local repository to the specified\n"
  7927 "    destination."
  8044 "    destination."
  7928 msgstr ""
  8045 msgstr ""
  7929 "    Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
  8046 "    Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
  7930 "    destinazione data."
  8047 "    destinazione specificata."
  7931 
  8048 
  7932 msgid ""
  8049 msgid ""
  7933 "    This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
  8050 "    This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
  7934 "    in the destination repository from the current one."
  8051 "    in the destination repository from the current one."
  7935 msgstr ""
  8052 msgstr ""
  7950 msgid ""
  8067 msgid ""
  7951 "    Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
  8068 "    Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
  7952 "    changesets on all branches."
  8069 "    changesets on all branches."
  7953 msgstr ""
  8070 msgstr ""
  7954 
  8071 
  7955 #, fuzzy
       
  7956 msgid ""
  8072 msgid ""
  7957 "    If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
  8073 "    If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
  7958 "    will be pushed to the remote repository."
  8074 "    will be pushed to the remote repository."
  7959 msgstr ""
  8075 msgstr ""
  7960 "    Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
  8076 "    Se si usa -r/--rev, si effettuerà  il push del changeset dato e\n"
  7961 "antenati\n"
  8077 "    di tutti i suoi antenati verso il repository remoto."
  7962 "    verso il repository remoto."
  8078 
  7963 
       
  7964 #, fuzzy
       
  7965 msgid ""
  8079 msgid ""
  7966 "    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
  8080 "    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
  7967 "    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
  8081 "    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
  7968 msgstr ""
  8082 msgstr ""
  7969 "    Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
  8083 "    Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n"
  7970 "    URL ``ssh://``.\n"
  8084 "    Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default."
  7971 "    Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
       
  7972 "    Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
       
  7973 "    "
       
  7974 
  8085 
  7975 msgid ""
  8086 msgid ""
  7976 "    Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
  8087 "    Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
  7977 "    "
  8088 "    "
  7978 msgstr ""
  8089 msgstr ""
  7979 
  8090 
  7980 #, python-format
  8091 #, python-format
  7981 msgid "pushing to %s\n"
  8092 msgid "pushing to %s\n"
  7982 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
  8093 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
  7983 
  8094 
  7984 #, fuzzy
  8095 #, python-format
       
  8096 msgid "exporting bookmark %s\n"
       
  8097 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
       
  8098 
       
  8099 #, python-format
       
  8100 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
       
  8101 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
       
  8102 
       
  8103 #, python-format
       
  8104 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
       
  8105 msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n"
       
  8106 
       
  8107 #, python-format
       
  8108 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
       
  8109 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
       
  8110 
  7985 msgid "roll back an interrupted transaction"
  8111 msgid "roll back an interrupted transaction"
  7986 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
  8112 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
  7987 
  8113 
  7988 #, fuzzy
       
  7989 msgid "    Recover from an interrupted commit or pull."
  8114 msgid "    Recover from an interrupted commit or pull."
  7990 msgstr "    Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
  8115 msgstr "    Riprende un commit o un pull interrotti."
  7991 
  8116 
  7992 #, fuzzy
       
  7993 msgid ""
  8117 msgid ""
  7994 "    This command tries to fix the repository status after an\n"
  8118 "    This command tries to fix the repository status after an\n"
  7995 "    interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
  8119 "    interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
  7996 "    suggests it."
  8120 "    suggests it."
  7997 msgstr ""
  8121 msgstr ""
  7998 "    Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
  8122 "    Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
  7999 "    un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
  8123 "    un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
  8000 "    quando Mercurial lo suggerisce.\n"
  8124 "    quando Mercurial lo suggerisce.    "
  8001 "    "
       
  8002 
  8125 
  8003 msgid ""
  8126 msgid ""
  8004 "    Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
  8127 "    Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
  8005 "    "
  8128 "    "
  8006 msgstr ""
  8129 msgstr ""
  8043 msgid ""
  8166 msgid ""
  8044 "    Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
  8167 "    Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
  8045 "    "
  8168 "    "
  8046 msgstr ""
  8169 msgstr ""
  8047 
  8170 
  8048 #, fuzzy, python-format
  8171 #, python-format
  8049 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
  8172 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
  8050 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
  8173 msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n"
  8051 
  8174 
  8052 #, python-format
  8175 #, python-format
  8053 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
  8176 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
  8054 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
  8177 msgstr ""
  8055 
  8178 "non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n"
  8056 msgid "still exists"
  8179 
  8057 msgstr "esiste ancora"
  8180 #, python-format
  8058 
  8181 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
  8059 msgid "is modified"
  8182 msgstr ""
  8060 msgstr "è modificato"
  8183 "non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la "
  8061 
  8184 "rimozione)\n"
  8062 msgid "has been marked for add"
  8185 
  8063 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
  8186 #, python-format
       
  8187 msgid ""
       
  8188 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
       
  8189 msgstr ""
       
  8190 "non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare "
       
  8191 "la rimozione)\n"
  8064 
  8192 
  8065 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
  8193 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
  8066 msgstr ""
  8194 msgstr ""
  8067 
  8195 
  8068 msgid ""
  8196 msgid ""
  8074 msgid ""
  8202 msgid ""
  8075 "    This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
  8203 "    This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
  8076 "    before that, see :hg:`revert`."
  8204 "    before that, see :hg:`revert`."
  8077 msgstr ""
  8205 msgstr ""
  8078 
  8206 
  8079 msgid "various operations to help finish a merge"
  8207 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
  8080 msgstr ""
  8208 msgstr ""
  8081 
  8209 
  8082 msgid ""
  8210 msgid ""
  8083 "    This command includes several actions that are often useful while\n"
  8211 "    Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
  8084 "    performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
  8212 "    non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
  8085 "    ``commit``.  (It is only meaningful if your working directory has\n"
  8213 "    setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
  8086 "    two parents.)  It is most relevant for merges with unresolved\n"
  8214 "    command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
  8087 "    conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
  8215 "    :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
  8088 "    ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
  8216 "    working directory must have two parents)."
  8089 msgstr ""
  8217 msgstr ""
  8090 
  8218 
  8091 #, fuzzy
  8219 msgid "    The resolve command can be used in the following ways:"
  8092 msgid "    The available actions are:"
  8220 msgstr ""
  8093 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
  8221 
  8094 
  8222 msgid ""
  8095 msgid ""
  8223 "    - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
  8096 "      1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
  8224 "specified\n"
  8097 "         and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
  8225 "      files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
  8098 "         (this is like ``status`` for merges)\n"
  8226 "      performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
  8099 "      2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
  8227 "      to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
  8100 "         ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
  8228 "      the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
  8101 "      3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
  8229 "      environment variable and your configuration files."
  8102 "         ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
  8230 msgstr ""
  8103 "      4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
  8231 
  8104 "         restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
  8232 msgid ""
  8105 "         (or ``-a`` for all unresolved files)"
  8233 "    - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
  8106 msgstr ""
  8234 "      (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
  8107 
  8235 "      to mark all unresolved files."
  8108 msgid ""
  8236 msgstr ""
  8109 "    Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
  8237 
  8110 "    conflicts.  You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
  8238 msgid ""
  8111 "    after a conflicting merge."
  8239 "    - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
       
  8240 "      default is to mark all resolved files."
       
  8241 msgstr ""
       
  8242 
       
  8243 msgid ""
       
  8244 "    - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
       
  8245 "      In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
       
  8246 msgstr ""
       
  8247 
       
  8248 msgid ""
       
  8249 "    Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
       
  8250 "    merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
       
  8251 "    commit after a conflicting merge."
  8112 msgstr ""
  8252 msgstr ""
  8113 
  8253 
  8114 msgid ""
  8254 msgid ""
  8115 "    Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
  8255 "    Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
  8116 "    "
  8256 "    "
  8125 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
  8265 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
  8126 msgstr ""
  8266 msgstr ""
  8127 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
  8267 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
  8128 "di tutti i file"
  8268 "di tutti i file"
  8129 
  8269 
  8130 #, fuzzy
       
  8131 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
  8270 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
  8132 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
  8271 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
  8133 
  8272 
  8134 msgid ""
  8273 msgid ""
  8135 "    NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
  8274 "    .. note::\n"
  8136 "    will partially overwrite content in the working directory without "
  8275 "       This command is most likely not what you are looking for.\n"
  8137 "changing\n"
  8276 "       Revert will partially overwrite content in the working\n"
  8138 "    the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
  8277 "       directory without changing the working directory parents. Use\n"
  8139 "earlier\n"
  8278 "       :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
  8140 "    revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
  8279 "       :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
  8141 "    another parent."
  8280 "       parent."
  8142 msgstr ""
  8281 msgstr ""
  8143 
  8282 
  8144 #, fuzzy
       
  8145 msgid ""
  8283 msgid ""
  8146 "    With no revision specified, revert the named files or directories\n"
  8284 "    With no revision specified, revert the named files or directories\n"
  8147 "    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
  8285 "    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
  8148 "    This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
  8286 "    This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
  8149 "    state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
  8287 "    state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
  8156 "    dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
  8294 "    dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
  8157 "    aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
  8295 "    aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
  8158 "    ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
  8296 "    ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
  8159 "    revisione a cui tornare."
  8297 "    revisione a cui tornare."
  8160 
  8298 
  8161 #, fuzzy
       
  8162 msgid ""
  8299 msgid ""
  8163 "    Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
  8300 "    Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
  8164 "    to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
  8301 "    to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
  8165 "    to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
  8302 "    to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
  8166 "    dates` for a list of formats valid for -d/--date."
  8303 "    dates` for a list of formats valid for -d/--date."
  8167 msgstr ""
  8304 msgstr ""
  8168 "    Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
  8305 "    Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n"
  8169 "    contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
  8306 "    contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
  8170 "    effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
  8307 "    effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
  8171 "    precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
  8308 "    precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n"
  8172 "    validi per -d/--date."
  8309 "    validi per -d/--date."
  8173 
  8310 
  8174 #, fuzzy
       
  8175 msgid ""
  8311 msgid ""
  8176 "    Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
  8312 "    Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
  8177 "    changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
  8313 "    changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
  8178 "    revert to a revision other than the parent of the working\n"
  8314 "    revert to a revision other than the parent of the working\n"
  8179 "    directory, the reverted files will thus appear modified\n"
  8315 "    directory, the reverted files will thus appear modified\n"
  8180 "    afterwards."
  8316 "    afterwards."
  8181 msgstr ""
  8317 msgstr ""
  8182 "    Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
  8318 "    Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
  8183 "    alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
  8319 "    alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n"
  8184 "    si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
  8320 "    si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
  8185 "    genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
  8321 "    genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n"
  8186 "    appariranno quindi modificati."
  8322 "    quindi in seguito modificati."
  8187 
  8323 
  8188 #, fuzzy
       
  8189 msgid ""
  8324 msgid ""
  8190 "    If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
  8325 "    If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
  8191 "    of a file was changed, it is reset."
  8326 "    of a file was changed, it is reset."
  8192 msgstr ""
  8327 msgstr ""
  8193 "    Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
  8328 "    Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
  8194 "    modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
  8329 "    modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato."
  8195 
  8330 
  8196 #, fuzzy
       
  8197 msgid ""
  8331 msgid ""
  8198 "    If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
  8332 "    If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
  8199 "    If no arguments are given, no files are reverted."
  8333 "    If no arguments are given, no files are reverted."
  8200 msgstr ""
  8334 msgstr ""
  8201 "    Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
  8335 "    Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
  8202 "    vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
  8336 "    vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
  8203 "    viene ripristinato."
  8337 "    viene ripristinato."
  8204 
  8338 
  8205 #, fuzzy
       
  8206 msgid ""
  8339 msgid ""
  8207 "    Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
  8340 "    Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
  8208 "    To disable these backups, use --no-backup."
  8341 "    To disable these backups, use --no-backup."
  8209 msgstr ""
  8342 msgstr ""
  8210 "    I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
  8343 "    I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
  8211 "    essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
  8344 "    essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
  8212 "    --no-backup.\n"
  8345 "    --no-backup.    "
  8213 "    "
       
  8214 
  8346 
  8215 msgid "you can't specify a revision and a date"
  8347 msgid "you can't specify a revision and a date"
  8216 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
  8348 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
  8217 
  8349 
       
  8350 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
       
  8351 msgstr ""
       
  8352 
  8218 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
  8353 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
  8219 msgstr ""
  8354 msgstr ""
  8220 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
  8355 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
  8221 "repository"
  8356 "repository"
  8222 
  8357 
  8242 
  8377 
  8243 #, python-format
  8378 #, python-format
  8244 msgid "no changes needed to %s\n"
  8379 msgid "no changes needed to %s\n"
  8245 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
  8380 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
  8246 
  8381 
  8247 #, fuzzy
       
  8248 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
  8382 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
  8249 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
  8383 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)"
  8250 
  8384 
  8251 #, fuzzy
       
  8252 msgid ""
  8385 msgid ""
  8253 "    This command should be used with care. There is only one level of\n"
  8386 "    This command should be used with care. There is only one level of\n"
  8254 "    rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
  8387 "    rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
  8255 "    restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
  8388 "    restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
  8256 "    any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
  8389 "    any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
  8257 "    the working directory."
  8390 "    the working directory."
  8258 msgstr ""
  8391 msgstr ""
  8259 "    Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
  8392 "    Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
  8260 "    livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
  8393 "    livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
  8261 "    Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
  8394 "    Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
  8262 "    perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
  8395 "    perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
  8263 
  8396 "    Questo comando non altera la copia di lavoro."
  8264 #, fuzzy
  8397 
  8265 msgid ""
  8398 msgid ""
  8266 "    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
  8399 "    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
  8267 "    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
  8400 "    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
  8268 "    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
  8401 "    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
  8269 "    and their effects can be rolled back:"
  8402 "    and their effects can be rolled back:"
  8270 msgstr ""
  8403 msgstr ""
  8271 "    Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
  8404 "    Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
  8272 "    comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
  8405 "    comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
  8273 "    in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
  8406 "    in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
  8274 "    transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
  8407 "    usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
  8275 "    effetti:"
  8408 "    effetti:"
  8276 
  8409 
  8277 #, fuzzy
       
  8278 msgid ""
  8410 msgid ""
  8279 "    - commit\n"
  8411 "    - commit\n"
  8280 "    - import\n"
  8412 "    - import\n"
  8281 "    - pull\n"
  8413 "    - pull\n"
  8282 "    - push (with this repository as the destination)\n"
  8414 "    - push (with this repository as the destination)\n"
  8283 "    - unbundle"
  8415 "    - unbundle"
  8284 msgstr ""
  8416 msgstr ""
  8285 "      commit\n"
  8417 "    - commit\n"
  8286 "      import\n"
  8418 "    - import\n"
  8287 "      pull\n"
  8419 "    - pull\n"
  8288 "      push (con questo repository come destinazione)\n"
  8420 "    - push (con questo repository come destinazione)\n"
  8289 "      unbundle"
  8421 "    - unbundle"
  8290 
  8422 
  8291 #, fuzzy
       
  8292 msgid ""
  8423 msgid ""
  8293 "    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
  8424 "    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
  8294 "    changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
  8425 "    changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
  8295 "    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
  8426 "    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
  8296 "    the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
  8427 "    the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
  8299 msgstr ""
  8430 msgstr ""
  8300 "    L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
  8431 "    L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
  8301 "    volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
  8432 "    volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
  8302 "    utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
  8433 "    utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
  8303 "    effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
  8434 "    effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
  8304 "    modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
  8435 "    modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n"
  8305 "    lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
  8436 "    con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n"
  8306 "    repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
  8437 "    repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.    "
  8307 "    "
       
  8308 
  8438 
  8309 msgid ""
  8439 msgid ""
  8310 "    Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
  8440 "    Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
  8311 "    "
  8441 "    "
  8312 msgstr ""
  8442 msgstr ""
  8313 
  8443 
  8314 #, fuzzy
       
  8315 msgid "print the root (top) of the current working directory"
  8444 msgid "print the root (top) of the current working directory"
  8316 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
  8445 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
  8317 
  8446 
  8318 #, fuzzy
       
  8319 msgid "    Print the root directory of the current repository."
  8447 msgid "    Print the root directory of the current repository."
  8320 msgstr ""
  8448 msgstr "    Stampa la directory radice del repository corrente.    "
  8321 "    Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
       
  8322 "    "
       
  8323 
  8449 
  8324 msgid "start stand-alone webserver"
  8450 msgid "start stand-alone webserver"
  8325 msgstr ""
  8451 msgstr ""
  8326 
  8452 
  8327 msgid ""
  8453 msgid ""
  8328 "    Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
  8454 "    Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
  8329 "    this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
  8455 "    this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
  8330 "    recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
  8456 "    recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
  8331 "    longer periods of time."
  8457 "    longer periods of time."
  8332 msgstr ""
  8458 msgstr ""
  8333 
  8459 
  8334 msgid ""
  8460 msgid ""
  8337 "    nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
  8463 "    nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
  8338 "    option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
  8464 "    option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
  8339 "    should use a real web server if you need to authenticate users."
  8465 "    should use a real web server if you need to authenticate users."
  8340 msgstr ""
  8466 msgstr ""
  8341 
  8467 
  8342 #, fuzzy
       
  8343 msgid ""
  8468 msgid ""
  8344 "    By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
  8469 "    By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
  8345 "    stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
  8470 "    stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
  8346 "    files."
  8471 "    files."
  8347 msgstr ""
  8472 msgstr ""
  8348 "    Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
  8473 "    Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
  8349 "    errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
  8474 "    errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n"
  8350 "    log su file.\n"
  8475 "    -E/--errorlog\" per effettuare il log su file."
  8351 "    "
       
  8352 
  8476 
  8353 msgid ""
  8477 msgid ""
  8354 "    To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
  8478 "    To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
  8355 "    a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
  8479 "    a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
  8356 "    number it uses."
  8480 "    number it uses."
  8357 msgstr ""
  8481 msgstr ""
       
  8482 
       
  8483 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
       
  8484 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
  8358 
  8485 
  8359 #, python-format
  8486 #, python-format
  8360 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
  8487 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
  8361 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
  8488 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
  8362 
  8489 
  8376 "    Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
  8503 "    Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
  8377 "    unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
  8504 "    unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
  8378 msgstr ""
  8505 msgstr ""
  8379 
  8506 
  8380 msgid ""
  8507 msgid ""
  8381 "    NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
  8508 "    .. note::\n"
  8382 "    changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
  8509 "       status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
  8383 "    report permission changes and diff only reports changes relative\n"
  8510 "       changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
  8384 "    to one merge parent."
  8511 "       not report permission changes and diff only reports changes\n"
       
  8512 "       relative to one merge parent."
  8385 msgstr ""
  8513 msgstr ""
  8386 
  8514 
  8387 msgid ""
  8515 msgid ""
  8388 "    If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
  8516 "    If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
  8389 "    If two revisions are given, the differences between them are\n"
  8517 "    If two revisions are given, the differences between them are\n"
  8508 #, python-format
  8636 #, python-format
  8509 msgid "%d outgoing"
  8637 msgid "%d outgoing"
  8510 msgstr "%d in uscita"
  8638 msgstr "%d in uscita"
  8511 
  8639 
  8512 #, python-format
  8640 #, python-format
       
  8641 msgid "%d incoming bookmarks"
       
  8642 msgstr "%d segnalibri in ingresso"
       
  8643 
       
  8644 #, python-format
       
  8645 msgid "%d outgoing bookmarks"
       
  8646 msgstr "%d segnalibri in uscita"
       
  8647 
       
  8648 #, python-format
  8513 msgid "remote: %s\n"
  8649 msgid "remote: %s\n"
  8514 msgstr "remoto: %s\n"
  8650 msgstr "remoto: %s\n"
  8515 
  8651 
  8516 msgid "remote: (synced)\n"
  8652 msgid "remote: (synced)\n"
  8517 msgstr "remoto: (sincronizzato)\n"
  8653 msgstr "remoto: (sincronizzato)\n"
  8520 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data"
  8656 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data"
  8521 
  8657 
  8522 msgid "    Name a particular revision using <name>."
  8658 msgid "    Name a particular revision using <name>."
  8523 msgstr "    Nomina una revisione particolare usando <nome>."
  8659 msgstr "    Nomina una revisione particolare usando <nome>."
  8524 
  8660 
  8525 #, fuzzy
       
  8526 msgid ""
  8661 msgid ""
  8527 "    Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
  8662 "    Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
  8528 "    very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
  8663 "    very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
  8529 "    earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
  8664 "    earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
  8530 msgstr ""
  8665 "    an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
  8531 "    Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
  8666 msgstr ""
       
  8667 "    I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
  8532 "    repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
  8668 "    repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
  8533 "    differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
  8669 "    differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
  8534 "    significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
  8670 "    significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
  8535 
  8671 "    La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n"
  8536 #, fuzzy
  8672 "    usare -f/--force per sovrascriverle."
       
  8673 
  8537 msgid ""
  8674 msgid ""
  8538 "    If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
  8675 "    If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
  8539 "    used, or tip if no revision is checked out."
  8676 "    used, or tip if no revision is checked out."
  8540 msgstr ""
  8677 msgstr ""
  8541 "    Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
  8678 "    Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
  8542 "    directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
  8679 "    directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
  8543 "    nessuna revisione."
  8680 "    nessuna revisione."
  8544 
  8681 
  8545 #, fuzzy
       
  8546 msgid ""
  8682 msgid ""
  8547 "    To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
  8683 "    To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
  8548 "    they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
  8684 "    they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
  8549 "    similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
  8685 "    to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
  8550 "    necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
  8686 "    also means that tagging creates a new commit. The file\n"
  8551 "    shared among repositories)."
  8687 "    \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
       
  8688 "    repositories)."
  8552 msgstr ""
  8689 msgstr ""
  8553 "    Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
  8690 "    Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
  8554 "    merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
  8691 "    merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n"
  8555 "    gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
  8692 "    gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
  8556 "    modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
  8693 "    modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n"
       
  8694 "    effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n"
  8557 "    usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
  8695 "    usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
       
  8696 
       
  8697 msgid ""
       
  8698 "    Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
       
  8699 "    of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
       
  8700 "    -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
       
  8701 "    changeset."
       
  8702 msgstr ""
  8558 
  8703 
  8559 msgid ""
  8704 msgid ""
  8560 "    Since tag names have priority over branch names during revision\n"
  8705 "    Since tag names have priority over branch names during revision\n"
  8561 "    lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
  8706 "    lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
  8562 msgstr ""
  8707 msgstr ""
  8563 
  8708 
  8564 msgid "tag names must be unique"
  8709 msgid "tag names must be unique"
  8565 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
  8710 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
  8566 
  8711 
  8567 #, fuzzy
       
  8568 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
  8712 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
  8569 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
  8713 msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi"
  8570 
  8714 
  8571 msgid "--rev and --remove are incompatible"
  8715 msgid "--rev and --remove are incompatible"
  8572 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
  8716 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
  8573 
  8717 
  8574 #, python-format
  8718 #, python-format
  8584 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
  8728 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
  8585 
  8729 
  8586 #, python-format
  8730 #, python-format
  8587 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
  8731 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
  8588 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
  8732 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
       
  8733 
       
  8734 msgid "uncommitted merge"
       
  8735 msgstr "merge con commit in sospeso"
       
  8736 
       
  8737 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
       
  8738 msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)"
  8589 
  8739 
  8590 msgid "list repository tags"
  8740 msgid "list repository tags"
  8591 msgstr "elenca le tag del repository"
  8741 msgstr "elenca le tag del repository"
  8592 
  8742 
  8593 msgid ""
  8743 msgid ""
  8640 msgid "update working directory (or switch revisions)"
  8790 msgid "update working directory (or switch revisions)"
  8641 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
  8791 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
  8642 
  8792 
  8643 msgid ""
  8793 msgid ""
  8644 "    Update the repository's working directory to the specified\n"
  8794 "    Update the repository's working directory to the specified\n"
       
  8795 "    changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
       
  8796 "    current named branch."
       
  8797 msgstr ""
       
  8798 "    Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
       
  8799 "    specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n"
       
  8800 "    al tip del named branch corrente."
       
  8801 
       
  8802 msgid ""
       
  8803 "    If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
       
  8804 "    parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
       
  8805 "    working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
       
  8806 "    found, the working directory is updated to the specified\n"
  8645 "    changeset."
  8807 "    changeset."
  8646 msgstr ""
       
  8647 
       
  8648 msgid ""
       
  8649 "    If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
       
  8650 "    current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
       
  8651 "    directory's parent, update to it, otherwise abort."
       
  8652 msgstr ""
  8808 msgstr ""
  8653 
  8809 
  8654 msgid ""
  8810 msgid ""
  8655 "    The following rules apply when the working directory contains\n"
  8811 "    The following rules apply when the working directory contains\n"
  8656 "    uncommitted changes:"
  8812 "    uncommitted changes:"
  8681 "    Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
  8837 "    Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
  8682 "    :hg:`clone -U`)."
  8838 "    :hg:`clone -U`)."
  8683 msgstr ""
  8839 msgstr ""
  8684 
  8840 
  8685 msgid ""
  8841 msgid ""
  8686 "    If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
  8842 "    If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
  8687 "`revert`."
  8843 "    :hg:`revert`."
  8688 msgstr ""
  8844 msgstr ""
  8689 "    Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
  8845 "    Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
  8690 "    vecchia, usare :hg: `revert`."
  8846 "    vecchia, usare :hg:`revert`."
  8691 
  8847 
  8692 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
  8848 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
  8693 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
  8849 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
  8694 
  8850 
  8695 #, fuzzy
       
  8696 msgid "uncommitted local changes"
  8851 msgid "uncommitted local changes"
  8697 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
  8852 msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit"
  8698 
  8853 
  8699 msgid "verify the integrity of the repository"
  8854 msgid "verify the integrity of the repository"
  8700 msgstr "verifica l'integrità del repository"
  8855 msgstr "verifica l'integrità del repository"
  8701 
  8856 
  8702 msgid "    Verify the integrity of the current repository."
  8857 msgid "    Verify the integrity of the current repository."
  8703 msgstr "    Verifica l'integrità del repository corrente."
  8858 msgstr "    Verifica l'integrità del repository corrente."
  8704 
  8859 
  8705 #, fuzzy
       
  8706 msgid ""
  8860 msgid ""
  8707 "    This will perform an extensive check of the repository's\n"
  8861 "    This will perform an extensive check of the repository's\n"
  8708 "    integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
  8862 "    integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
  8709 "    the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
  8863 "    the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
  8710 "    integrity of their crosslinks and indices."
  8864 "    integrity of their crosslinks and indices."
  8711 msgstr ""
  8865 msgstr ""
  8712 "    Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
  8866 "    Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
  8713 "    repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
  8867 "    repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
  8714 "    changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
  8868 "    changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
  8715 "    loro link incrociati e indici.\n"
  8869 "    loro link incrociati e indici.    "
  8716 "    "
       
  8717 
  8870 
  8718 msgid "output version and copyright information"
  8871 msgid "output version and copyright information"
  8719 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
  8872 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
  8720 
  8873 
  8721 #, python-format
  8874 #, python-format
  8722 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
  8875 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
  8723 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
  8876 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
  8724 
  8877 
  8725 msgid ""
  8878 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
  8726 "\n"
  8879 msgstr ""
  8727 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
  8880 
       
  8881 msgid ""
       
  8882 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
  8728 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
  8883 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
  8729 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
  8884 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
  8730 msgstr ""
  8885 msgstr ""
  8731 "\n"
  8886 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n"
  8732 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
       
  8733 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
  8887 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
  8734 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
  8888 "Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
  8735 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
  8889 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
  8736 
  8890 
  8737 #, fuzzy
       
  8738 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
  8891 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
  8739 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
  8892 msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle"
  8740 
  8893 
  8741 msgid "DIR"
  8894 msgid "DIR"
  8742 msgstr ""
  8895 msgstr ""
  8743 
  8896 
  8744 msgid "change working directory"
  8897 msgid "change working directory"
  8751 msgstr "sopprime l'output"
  8904 msgstr "sopprime l'output"
  8752 
  8905 
  8753 msgid "enable additional output"
  8906 msgid "enable additional output"
  8754 msgstr "abilita output aggiuntivo"
  8907 msgstr "abilita output aggiuntivo"
  8755 
  8908 
  8756 #, fuzzy
       
  8757 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
  8909 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
  8758 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
  8910 msgstr ""
       
  8911 "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione  (usare 'sezione."
       
  8912 "nome=valore')"
  8759 
  8913 
  8760 msgid "CONFIG"
  8914 msgid "CONFIG"
  8761 msgstr ""
  8915 msgstr ""
  8762 
  8916 
  8763 msgid "enable debugging output"
  8917 msgid "enable debugging output"
  8776 msgstr ""
  8930 msgstr ""
  8777 
  8931 
  8778 msgid "set the charset encoding mode"
  8932 msgid "set the charset encoding mode"
  8779 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
  8933 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
  8780 
  8934 
  8781 #, fuzzy
       
  8782 msgid "always print a traceback on exception"
  8935 msgid "always print a traceback on exception"
  8783 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
  8936 msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni"
  8784 
  8937 
  8785 msgid "time how long the command takes"
  8938 msgid "time how long the command takes"
  8786 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
  8939 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
  8787 
  8940 
  8788 msgid "print command execution profile"
  8941 msgid "print command execution profile"
  8801 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
  8954 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
  8802 
  8955 
  8803 msgid "specify hg command to run on the remote side"
  8956 msgid "specify hg command to run on the remote side"
  8804 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
  8957 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
  8805 
  8958 
       
  8959 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
       
  8960 msgstr ""
       
  8961 
  8806 msgid "PATTERN"
  8962 msgid "PATTERN"
  8807 msgstr ""
  8963 msgstr ""
  8808 
  8964 
  8809 msgid "include names matching the given patterns"
  8965 msgid "include names matching the given patterns"
  8810 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
  8966 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
  8811 
  8967 
  8812 msgid "exclude names matching the given patterns"
  8968 msgid "exclude names matching the given patterns"
  8813 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
  8969 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
  8814 
  8970 
  8815 #, fuzzy
       
  8816 msgid "use text as commit message"
  8971 msgid "use text as commit message"
  8817 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
  8972 msgstr "usa text come messaggio di commit"
  8818 
  8973 
  8819 #, fuzzy
       
  8820 msgid "read commit message from file"
  8974 msgid "read commit message from file"
  8821 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
  8975 msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
  8822 
  8976 
  8823 msgid "record datecode as commit date"
  8977 msgid "record datecode as commit date"
  8824 msgstr "registra il datecode come data del commit"
  8978 msgstr "registra il datecode come data del commit"
  8825 
  8979 
  8826 #, fuzzy
       
  8827 msgid "record the specified user as committer"
  8980 msgid "record the specified user as committer"
  8828 msgstr "registra l'utente come committente"
  8981 msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit"
  8829 
  8982 
  8830 msgid "STYLE"
  8983 msgid "STYLE"
  8831 msgstr ""
  8984 msgstr ""
  8832 
  8985 
  8833 msgid "display using template map file"
  8986 msgid "display using template map file"
  8843 msgstr ""
  8996 msgstr ""
  8844 
  8997 
  8845 msgid "treat all files as text"
  8998 msgid "treat all files as text"
  8846 msgstr "tratta tutti i file come testo"
  8999 msgstr "tratta tutti i file come testo"
  8847 
  9000 
  8848 #, fuzzy
       
  8849 msgid "omit dates from diff headers"
  9001 msgid "omit dates from diff headers"
  8850 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
  9002 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
  8851 
  9003 
  8852 msgid "show which function each change is in"
  9004 msgid "show which function each change is in"
  8853 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
  9005 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
  8871 msgstr ""
  9023 msgstr ""
  8872 
  9024 
  8873 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
  9025 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
  8874 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
  9026 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
  8875 
  9027 
       
  9028 msgid "recurse into subrepositories"
       
  9029 msgstr "ricorre nei subrepository"
       
  9030 
  8876 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
  9031 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
  8877 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
  9032 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
  8878 
  9033 
  8879 msgid "annotate the specified revision"
  9034 msgid "annotate the specified revision"
  8880 msgstr "annota la revisione specificata"
  9035 msgstr "annota la revisione specificata"
  8881 
  9036 
  8882 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
  9037 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
  8883 msgstr ""
  9038 msgstr ""
  8884 
  9039 
  8885 #, fuzzy
       
  8886 msgid "don't follow copies and renames"
  9040 msgid "don't follow copies and renames"
  8887 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
  9041 msgstr "non seguire le copie e le rinomine"
  8888 
  9042 
  8889 msgid "list the author (long with -v)"
  9043 msgid "list the author (long with -v)"
  8890 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
  9044 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
  8891 
  9045 
  8892 #, fuzzy
       
  8893 msgid "list the filename"
  9046 msgid "list the filename"
  8894 msgstr "elenca il changeset"
  9047 msgstr "elenca il nome del file"
  8895 
  9048 
  8896 msgid "list the date (short with -q)"
  9049 msgid "list the date (short with -q)"
  8897 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
  9050 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
  8898 
  9051 
  8899 msgid "list the revision number (default)"
  9052 msgid "list the revision number (default)"
  8930 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
  9083 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
  8931 
  9084 
  8932 msgid "parent to choose when backing out merge"
  9085 msgid "parent to choose when backing out merge"
  8933 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
  9086 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
  8934 
  9087 
       
  9088 msgid "specify merge tool"
       
  9089 msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge"
       
  9090 
  8935 msgid "revision to backout"
  9091 msgid "revision to backout"
  8936 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
  9092 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
  8937 
  9093 
  8938 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
  9094 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
  8939 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
  9095 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
  8954 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
  9110 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
  8955 
  9111 
  8956 msgid "do not update to target"
  9112 msgid "do not update to target"
  8957 msgstr "non aggiornare a target"
  9113 msgstr "non aggiornare a target"
  8958 
  9114 
  8959 #, fuzzy
       
  8960 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
  9115 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
  8961 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
  9116 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
       
  9117 
       
  9118 msgid "force"
       
  9119 msgstr "forza"
       
  9120 
       
  9121 msgid "delete a given bookmark"
       
  9122 msgstr "elimina un dato segnalibro"
       
  9123 
       
  9124 msgid "rename a given bookmark"
       
  9125 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
       
  9126 
       
  9127 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
       
  9128 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
  8962 
  9129 
  8963 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
  9130 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
  8964 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
  9131 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
  8965 
  9132 
  8966 msgid "reset branch name to parent branch name"
  9133 msgid "reset branch name to parent branch name"
  8974 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
  9141 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
  8975 
  9142 
  8976 msgid "show normal and closed branches"
  9143 msgid "show normal and closed branches"
  8977 msgstr ""
  9144 msgstr ""
  8978 
  9145 
  8979 #, fuzzy
       
  8980 msgid "[-ac]"
  9146 msgid "[-ac]"
  8981 msgstr "[-a]"
  9147 msgstr "[-ac]"
  8982 
  9148 
  8983 #, fuzzy
       
  8984 msgid "run even when the destination is unrelated"
  9149 msgid "run even when the destination is unrelated"
  8985 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
  9150 msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata"
  8986 
  9151 
  8987 #, fuzzy
       
  8988 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
  9152 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
  8989 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
  9153 msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione"
  8990 
  9154 
  8991 #, fuzzy
       
  8992 msgid "a specific branch you would like to bundle"
  9155 msgid "a specific branch you would like to bundle"
  8993 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
  9156 msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle"
  8994 
  9157 
  8995 #, fuzzy
       
  8996 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
  9158 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
  8997 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
  9159 msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione"
  8998 
  9160 
  8999 msgid "bundle all changesets in the repository"
  9161 msgid "bundle all changesets in the repository"
  9000 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
  9162 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
  9001 
  9163 
  9002 msgid "bundle compression type to use"
  9164 msgid "bundle compression type to use"
  9003 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
  9165 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
  9004 
  9166 
  9005 #, fuzzy
       
  9006 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
  9167 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
  9007 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
  9168 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
  9008 
  9169 
  9009 msgid "print output to file with formatted name"
  9170 msgid "print output to file with formatted name"
  9010 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
  9171 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
  9011 
  9172 
  9012 msgid "print the given revision"
  9173 msgid "print the given revision"
  9016 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
  9177 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
  9017 
  9178 
  9018 msgid "[OPTION]... FILE..."
  9179 msgid "[OPTION]... FILE..."
  9019 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
  9180 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
  9020 
  9181 
  9021 #, fuzzy
       
  9022 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
  9182 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
  9023 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
  9183 msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)"
  9024 
  9184 
  9025 #, fuzzy
       
  9026 msgid "revision, tag or branch to check out"
  9185 msgid "revision, tag or branch to check out"
  9027 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
  9186 msgstr "revisione, tag o branch da reperire"
  9028 
  9187 
  9029 #, fuzzy
       
  9030 msgid "include the specified changeset"
  9188 msgid "include the specified changeset"
  9031 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
  9189 msgstr "include il changeset specificato"
  9032 
  9190 
  9033 #, fuzzy
       
  9034 msgid "clone only the specified branch"
  9191 msgid "clone only the specified branch"
  9035 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
  9192 msgstr "clona solo il branch specificato"
  9036 
  9193 
  9037 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
  9194 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
  9038 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
  9195 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
  9039 
  9196 
  9040 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
  9197 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
  9054 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
  9211 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
  9055 
  9212 
  9056 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
  9213 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
  9057 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
  9214 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
  9058 
  9215 
  9059 #, fuzzy
       
  9060 msgid "add single file mergeable changes"
  9216 msgid "add single file mergeable changes"
  9061 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
  9217 msgstr ""
       
  9218 "aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge"
  9062 
  9219 
  9063 msgid "add single file all revs append to"
  9220 msgid "add single file all revs append to"
  9064 msgstr ""
  9221 msgstr ""
  9065 
  9222 
  9066 msgid "add single file all revs overwrite"
  9223 msgid "add single file all revs overwrite"
  9082 msgstr "[-o] CMD"
  9239 msgstr "[-o] CMD"
  9083 
  9240 
  9084 msgid "use tags as labels"
  9241 msgid "use tags as labels"
  9085 msgstr ""
  9242 msgstr ""
  9086 
  9243 
  9087 #, fuzzy
       
  9088 msgid "annotate with branch names"
  9244 msgid "annotate with branch names"
  9089 msgstr "mantiene le branch originali"
  9245 msgstr "annota con i nomi dei branch"
  9090 
  9246 
  9091 #, fuzzy
       
  9092 msgid "use dots for runs"
  9247 msgid "use dots for runs"
  9093 msgstr "stile non trovato: %s"
  9248 msgstr "usa i punti per le esecuzioni"
  9094 
  9249 
  9095 msgid "separate elements by spaces"
  9250 msgid "separate elements by spaces"
  9096 msgstr ""
  9251 msgstr ""
  9097 
  9252 
  9098 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
  9253 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
  9108 msgstr "FILE REV"
  9263 msgstr "FILE REV"
  9109 
  9264 
  9110 msgid "[PATH]"
  9265 msgid "[PATH]"
  9111 msgstr "[PERCORSO]"
  9266 msgstr "[PERCORSO]"
  9112 
  9267 
       
  9268 msgid "revlog format"
       
  9269 msgstr ""
       
  9270 
  9113 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
  9271 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
  9114 msgstr ""
  9272 msgstr ""
  9115 
  9273 
  9116 msgid "revision to rebuild to"
  9274 msgid "revision to rebuild to"
  9117 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
  9275 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
  9132 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
  9290 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
  9133 
  9291 
  9134 msgid "[OPTION]..."
  9292 msgid "[OPTION]..."
  9135 msgstr "[OPZIONE]..."
  9293 msgstr "[OPZIONE]..."
  9136 
  9294 
  9137 #, fuzzy
       
  9138 msgid "revision to check"
  9295 msgid "revision to check"
  9139 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
  9296 msgstr "revisione da controllare"
  9140 
  9297 
  9141 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
  9298 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
  9142 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
  9299 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
  9143 
  9300 
  9144 msgid "diff against the second parent"
  9301 msgid "diff against the second parent"
  9145 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
  9302 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
  9146 
  9303 
  9147 #, fuzzy
       
  9148 msgid "revisions to export"
  9304 msgid "revisions to export"
  9149 msgstr "revisione di cui fare il merge"
  9305 msgstr "revisioni da esportare"
  9150 
  9306 
  9151 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
  9307 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
  9152 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
  9308 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
  9153 
  9309 
  9154 msgid "end fields with NUL"
  9310 msgid "end fields with NUL"
  9163 "rinomine"
  9319 "rinomine"
  9164 
  9320 
  9165 msgid "ignore case when matching"
  9321 msgid "ignore case when matching"
  9166 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
  9322 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
  9167 
  9323 
  9168 #, fuzzy
       
  9169 msgid "print only filenames and revisions that match"
  9324 msgid "print only filenames and revisions that match"
  9170 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
  9325 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
  9171 
  9326 
  9172 msgid "print matching line numbers"
  9327 msgid "print matching line numbers"
  9173 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
  9328 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
  9174 
  9329 
  9175 #, fuzzy
       
  9176 msgid "only search files changed within revision range"
  9330 msgid "only search files changed within revision range"
  9177 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
  9331 msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni"
  9178 
  9332 
  9179 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
  9333 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
  9180 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
  9334 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
  9181 
  9335 
  9182 #, fuzzy
  9336 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
  9183 msgid "show only heads which are descendants of REV"
  9337 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE"
  9184 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
  9338 
       
  9339 msgid "STARTREV"
       
  9340 msgstr ""
  9185 
  9341 
  9186 msgid "show topological heads only"
  9342 msgid "show topological heads only"
  9187 msgstr ""
  9343 msgstr ""
  9188 
  9344 
  9189 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
  9345 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
  9190 msgstr ""
  9346 msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)"
  9191 
  9347 
  9192 msgid "show normal and closed branch heads"
  9348 msgid "show normal and closed branch heads"
  9193 msgstr ""
  9349 msgstr ""
  9194 
  9350 
  9195 #, fuzzy
  9351 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
  9196 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
  9352 msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..."
  9197 msgstr "[-r REV] [REV]"
       
  9198 
  9353 
  9199 msgid "[TOPIC]"
  9354 msgid "[TOPIC]"
  9200 msgstr "[ARGOMENTO]"
  9355 msgstr "[ARGOMENTO]"
  9201 
  9356 
  9202 #, fuzzy
       
  9203 msgid "identify the specified revision"
  9357 msgid "identify the specified revision"
  9204 msgstr "identifica la revisione specificata"
  9358 msgstr "identifica la revisione specificata"
  9205 
  9359 
  9206 msgid "show local revision number"
  9360 msgid "show local revision number"
  9207 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
  9361 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
  9213 msgstr "mostra le branch"
  9367 msgstr "mostra le branch"
  9214 
  9368 
  9215 msgid "show tags"
  9369 msgid "show tags"
  9216 msgstr "mostra le tag"
  9370 msgstr "mostra le tag"
  9217 
  9371 
  9218 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
  9372 msgid "show bookmarks"
  9219 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
  9373 msgstr "mostra i segnalibri"
  9220 
  9374 
  9221 #, fuzzy
  9375 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
       
  9376 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]"
       
  9377 
  9222 msgid ""
  9378 msgid ""
  9223 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
  9379 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
  9224 "corresponding patch option"
  9380 "corresponding patch option"
  9225 msgstr ""
  9381 msgstr ""
  9226 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
  9382 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
  9227 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
  9383 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
  9228 
  9384 
  9229 #, fuzzy
       
  9230 msgid "PATH"
  9385 msgid "PATH"
  9231 msgstr "[PERCORSO]"
  9386 msgstr "PERCORSO"
  9232 
  9387 
  9233 msgid "base path"
  9388 msgid "base path"
  9234 msgstr "percorso base"
  9389 msgstr "percorso base"
  9235 
  9390 
  9236 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
  9391 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
  9241 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
  9396 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
  9242 
  9397 
  9243 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
  9398 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
  9244 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
  9399 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
  9245 
  9400 
  9246 #, fuzzy
       
  9247 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
  9401 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
  9248 msgstr ""
  9402 msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)"
  9249 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
       
  9250 
  9403 
  9251 msgid "[OPTION]... PATCH..."
  9404 msgid "[OPTION]... PATCH..."
  9252 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
  9405 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
  9253 
  9406 
  9254 #, fuzzy
       
  9255 msgid "run even if remote repository is unrelated"
  9407 msgid "run even if remote repository is unrelated"
  9256 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
  9408 msgstr "esegui anche se  il repository remoto non è correlato"
  9257 
  9409 
  9258 msgid "show newest record first"
  9410 msgid "show newest record first"
  9259 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
  9411 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
  9260 
  9412 
  9261 msgid "file to store the bundles into"
  9413 msgid "file to store the bundles into"
  9262 msgstr "file in cui salvare i bundle"
  9414 msgstr "file in cui salvare i bundle"
  9263 
  9415 
  9264 #, fuzzy
       
  9265 msgid "a remote changeset intended to be added"
  9416 msgid "a remote changeset intended to be added"
  9266 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
  9417 msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta"
  9267 
  9418 
  9268 #, fuzzy
  9419 msgid "compare bookmarks"
       
  9420 msgstr "confronta i segnalibri"
       
  9421 
  9269 msgid "a specific branch you would like to pull"
  9422 msgid "a specific branch you would like to pull"
  9270 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
  9423 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull"
  9271 
  9424 
  9272 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
  9425 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
  9273 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
  9426 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
  9274 
  9427 
  9275 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
  9428 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
  9276 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
  9429 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
  9277 
  9430 
  9278 #, fuzzy
       
  9279 msgid "search the repository as it is in REV"
  9431 msgid "search the repository as it is in REV"
  9280 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
  9432 msgstr "cerca nel repository per come era in REV"
  9281 
  9433 
  9282 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
  9434 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
  9283 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
  9435 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
  9284 
  9436 
  9285 msgid "print complete paths from the filesystem root"
  9437 msgid "print complete paths from the filesystem root"
  9289 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
  9441 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
  9290 
  9442 
  9291 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
  9443 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
  9292 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
  9444 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
  9293 
  9445 
  9294 #, fuzzy
       
  9295 msgid "show revisions matching date spec"
  9446 msgid "show revisions matching date spec"
  9296 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
  9447 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
  9297 
  9448 
  9298 msgid "show copied files"
  9449 msgid "show copied files"
  9299 msgstr "mostra i file copiati"
  9450 msgstr "mostra i file copiati"
  9300 
  9451 
  9301 #, fuzzy
       
  9302 msgid "do case-insensitive search for a given text"
  9452 msgid "do case-insensitive search for a given text"
  9303 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
  9453 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato"
  9304 
  9454 
  9305 #, fuzzy
       
  9306 msgid "include revisions where files were removed"
  9455 msgid "include revisions where files were removed"
  9307 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
  9456 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
  9308 
  9457 
  9309 msgid "show only merges"
  9458 msgid "show only merges"
  9310 msgstr "mostra solo i merge"
  9459 msgstr "mostra solo i merge"
  9311 
  9460 
  9312 #, fuzzy
       
  9313 msgid "revisions committed by user"
  9461 msgid "revisions committed by user"
  9314 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
  9462 msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente"
  9315 
  9463 
  9316 #, fuzzy
       
  9317 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
  9464 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
  9318 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
  9465 msgstr ""
  9319 
  9466 "mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)"
  9320 #, fuzzy
  9467 
  9321 msgid "show changesets within the given named branch"
  9468 msgid "show changesets within the given named branch"
  9322 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
  9469 msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato"
  9323 
  9470 
  9324 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
  9471 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
  9325 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
  9472 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
  9326 
  9473 
  9327 msgid "[OPTION]... [FILE]"
  9474 msgid "[OPTION]... [FILE]"
  9340 msgstr "revisione di cui fare il merge"
  9487 msgstr "revisione di cui fare il merge"
  9341 
  9488 
  9342 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
  9489 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
  9343 msgstr ""
  9490 msgstr ""
  9344 
  9491 
  9345 #, fuzzy
       
  9346 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
  9492 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
  9347 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
  9493 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
  9348 
  9494 
  9349 #, fuzzy
       
  9350 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
  9495 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
  9351 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
  9496 msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione"
  9352 
  9497 
  9353 #, fuzzy
       
  9354 msgid "a specific branch you would like to push"
  9498 msgid "a specific branch you would like to push"
  9355 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
  9499 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push"
  9356 
  9500 
  9357 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
  9501 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
  9358 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
  9502 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
  9359 
  9503 
  9360 #, fuzzy
       
  9361 msgid "show parents of the specified revision"
  9504 msgid "show parents of the specified revision"
  9362 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
  9505 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
  9363 
  9506 
  9364 #, fuzzy
       
  9365 msgid "[-r REV] [FILE]"
  9507 msgid "[-r REV] [FILE]"
  9366 msgstr "[-r REV] FILE"
  9508 msgstr "[-r REV] [FILE]"
  9367 
  9509 
  9368 msgid "[NAME]"
  9510 msgid "[NAME]"
  9369 msgstr "[NOME]"
  9511 msgstr "[NOME]"
  9370 
  9512 
  9371 #, fuzzy
       
  9372 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
  9513 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
  9373 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
  9514 msgstr ""
       
  9515 "aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset"
  9374 
  9516 
  9375 msgid "run even when remote repository is unrelated"
  9517 msgid "run even when remote repository is unrelated"
  9376 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
  9518 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
  9377 
  9519 
       
  9520 msgid "BOOKMARK"
       
  9521 msgstr ""
       
  9522 
       
  9523 msgid "bookmark to pull"
       
  9524 msgstr "segnalibro da importare"
       
  9525 
  9378 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
  9526 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
  9379 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
  9527 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
  9380 
  9528 
  9381 msgid "force push"
  9529 msgid "force push"
  9382 msgstr "forza il push"
  9530 msgstr "forza il push"
  9383 
  9531 
       
  9532 msgid "bookmark to push"
       
  9533 msgstr "segnalibro da esportare"
       
  9534 
  9384 msgid "allow pushing a new branch"
  9535 msgid "allow pushing a new branch"
  9385 msgstr ""
  9536 msgstr ""
  9386 
  9537 
  9387 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
  9538 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
  9388 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
  9539 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
  9397 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
  9548 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
  9398 
  9549 
  9399 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
  9550 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
  9400 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
  9551 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
  9401 
  9552 
  9402 #, fuzzy
       
  9403 msgid "select all unresolved files"
  9553 msgid "select all unresolved files"
  9404 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
  9554 msgstr "seleziona tutti i file non risolti"
  9405 
  9555 
  9406 msgid "list state of files needing merge"
  9556 msgid "list state of files needing merge"
  9407 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
  9557 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
  9408 
  9558 
  9409 msgid "mark files as resolved"
  9559 msgid "mark files as resolved"
  9410 msgstr "marca i file come risolti"
  9560 msgstr "marca i file come risolti"
  9411 
  9561 
  9412 msgid "unmark files as resolved"
  9562 msgid "mark files as unresolved"
  9413 msgstr "smarca i file come risolti"
  9563 msgstr "marca i file come non risolti"
  9414 
  9564 
  9415 msgid "hide status prefix"
  9565 msgid "hide status prefix"
  9416 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
  9566 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
  9417 
  9567 
  9418 msgid "revert all changes when no arguments given"
  9568 msgid "revert all changes when no arguments given"
  9419 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
  9569 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
  9420 
  9570 
  9421 msgid "tipmost revision matching date"
  9571 msgid "tipmost revision matching date"
  9422 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
  9572 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
  9423 
  9573 
  9424 #, fuzzy
       
  9425 msgid "revert to the specified revision"
  9574 msgid "revert to the specified revision"
  9426 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
  9575 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
  9427 
  9576 
  9428 msgid "do not save backup copies of files"
  9577 msgid "do not save backup copies of files"
  9429 msgstr "non salva copie di backup dei file"
  9578 msgstr "non salva copie di backup dei file"
  9450 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
  9599 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
  9451 
  9600 
  9452 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
  9601 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
  9453 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
  9602 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
  9454 
  9603 
  9455 #, fuzzy
       
  9456 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
  9604 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
  9457 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
  9605 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
  9458 
  9606 
  9459 #, fuzzy
  9607 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
  9460 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
  9608 msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")"
  9461 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
       
  9462 
  9609 
  9463 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
  9610 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
  9464 msgstr ""
  9611 msgstr ""
  9465 
  9612 
  9466 msgid "for remote clients"
  9613 msgid "for remote clients"
  9515 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
  9662 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
  9516 
  9663 
  9517 msgid "show difference from revision"
  9664 msgid "show difference from revision"
  9518 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
  9665 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
  9519 
  9666 
  9520 #, fuzzy
       
  9521 msgid "list the changed files of a revision"
  9667 msgid "list the changed files of a revision"
  9522 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
  9668 msgstr "elenca i file modificati di una revisione"
  9523 
  9669 
  9524 msgid "replace existing tag"
  9670 msgid "force tag"
  9525 msgstr "rimpiazza tag esistente"
  9671 msgstr "forza il tag"
  9526 
  9672 
  9527 msgid "make the tag local"
  9673 msgid "make the tag local"
  9528 msgstr "rendi la tag locale"
  9674 msgstr "rendi la tag locale"
  9529 
  9675 
  9530 msgid "revision to tag"
  9676 msgid "revision to tag"
  9534 msgstr "rimuove una tag"
  9680 msgstr "rimuove una tag"
  9535 
  9681 
  9536 msgid "use <text> as commit message"
  9682 msgid "use <text> as commit message"
  9537 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
  9683 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
  9538 
  9684 
  9539 #, fuzzy
       
  9540 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
  9685 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
  9541 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
  9686 msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
  9542 
  9687 
  9543 #, fuzzy
       
  9544 msgid "[-p] [-g]"
  9688 msgid "[-p] [-g]"
  9545 msgstr "[-p]"
  9689 msgstr "[-p] [-g]"
  9546 
  9690 
  9547 #, fuzzy
       
  9548 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
  9691 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
  9549 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
  9692 msgstr ""
       
  9693 "aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un "
       
  9694 "bundle"
  9550 
  9695 
  9551 msgid "[-u] FILE..."
  9696 msgid "[-u] FILE..."
  9552 msgstr "[-u] FILE..."
  9697 msgstr "[-u] FILE..."
  9553 
  9698 
  9554 #, fuzzy
       
  9555 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
  9699 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
  9556 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
  9700 msgstr ""
  9557 
  9701 "scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)"
  9558 #, fuzzy
  9702 
  9559 msgid "check for uncommitted changes"
  9703 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
  9560 msgstr ""
  9704 msgstr ""
  9561 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
  9705 "aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è "
  9562 
  9706 "effettuato il commit"
  9563 #, fuzzy
  9707 
  9564 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
  9708 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
  9565 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
  9709 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
  9566 
  9710 
  9567 #, fuzzy, python-format
  9711 #, python-format
  9568 msgid "cannot include %s (%s)"
  9712 msgid "cannot include %s (%s)"
  9569 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
  9713 msgstr "impossibile includere %s (%s)"
  9570 
  9714 
  9571 msgid "not found in manifest"
  9715 msgid "not found in manifest"
  9572 msgstr "non trovato nel manifesto"
  9716 msgstr "non trovato nel manifesto"
  9573 
  9717 
       
  9718 #, python-format
       
  9719 msgid "no such file in rev %s"
       
  9720 msgstr "nessun file alla revisione %s"
       
  9721 
  9574 msgid "branch name not in UTF-8!"
  9722 msgid "branch name not in UTF-8!"
  9575 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
  9723 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
  9576 
  9724 
  9577 #, python-format
  9725 #, python-format
  9578 msgid "%s does not exist!\n"
  9726 msgid "%s does not exist!\n"
  9611 
  9759 
  9612 #, python-format
  9760 #, python-format
  9613 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
  9761 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
  9614 msgstr ""
  9762 msgstr ""
  9615 
  9763 
  9616 #, fuzzy, python-format
  9764 #, python-format
       
  9765 msgid "invalid character in dag description: %s..."
       
  9766 msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..."
       
  9767 
       
  9768 #, python-format
       
  9769 msgid "expected id %i, got %i"
       
  9770 msgstr ""
       
  9771 
       
  9772 #, python-format
       
  9773 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
       
  9774 msgstr ""
       
  9775 
       
  9776 #, python-format
  9617 msgid "invalid event type in dag: %s"
  9777 msgid "invalid event type in dag: %s"
  9618 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
  9778 msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s"
  9619 
  9779 
  9620 msgid "working directory state appears damaged!"
  9780 msgid "working directory state appears damaged!"
  9621 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
  9781 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
  9622 
  9782 
  9623 #, python-format
  9783 #, python-format
  9660 
  9820 
  9661 #, python-format
  9821 #, python-format
  9662 msgid "unsupported file type (type is %s)"
  9822 msgid "unsupported file type (type is %s)"
  9663 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
  9823 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
  9664 
  9824 
       
  9825 msgid "searching for changes\n"
       
  9826 msgstr "sto cercando modifiche\n"
       
  9827 
  9665 msgid "queries"
  9828 msgid "queries"
  9666 msgstr ""
  9829 msgstr ""
  9667 
  9830 
  9668 #, fuzzy
       
  9669 msgid "searching"
  9831 msgid "searching"
  9670 msgstr "ricerca"
  9832 msgstr "ricerca in corso"
  9671 
  9833 
  9672 msgid "already have changeset "
  9834 msgid "already have changeset "
  9673 msgstr ""
  9835 msgstr ""
  9674 
  9836 
  9675 msgid "warning: repository is unrelated\n"
  9837 msgid "warning: repository is unrelated\n"
  9676 msgstr ""
  9838 msgstr ""
  9677 
  9839 
  9678 msgid "repository is unrelated"
  9840 msgid "repository is unrelated"
  9679 msgstr "il repository non è imparentato"
  9841 msgstr "il repository non è imparentato"
  9680 
  9842 
  9681 #, fuzzy, python-format
  9843 #, python-format
  9682 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
  9844 msgid "push creates new remote branches: %s!"
  9683 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
  9845 msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!"
  9684 
  9846 
  9685 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
  9847 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
  9686 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
  9848 msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti"
  9687 
  9849 
  9688 #, fuzzy
  9850 #, python-format
  9689 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
  9851 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
  9690 msgstr ""
  9852 msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!"
  9691 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
  9853 
  9692 
  9854 msgid "push creates new remote heads!"
  9693 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
  9855 msgstr "push crea nuove head remote!"
  9694 msgstr ""
  9856 
  9695 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
  9857 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
  9696 
  9858 msgstr ""
  9697 #, fuzzy, python-format
  9859 "dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione"
  9698 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
  9860 
  9699 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
  9861 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
  9700 
  9862 msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare"
  9701 #, fuzzy
       
  9702 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
       
  9703 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
       
  9704 
  9863 
  9705 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
  9864 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
  9706 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
  9865 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
  9707 
  9866 
  9708 #, python-format
  9867 #, python-format
  9709 msgid "abort: %s\n"
  9868 msgid "abort: %s\n"
  9710 msgstr "abortito: %s\n"
  9869 msgstr "abortito: %s\n"
  9711 
  9870 
  9712 #, fuzzy, python-format
  9871 #, python-format
       
  9872 msgid "(%s)\n"
       
  9873 msgstr ""
       
  9874 
       
  9875 #, python-format
  9713 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
  9876 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
  9714 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
  9877 msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n"
  9715 
  9878 
  9716 #, fuzzy, python-format
  9879 #, python-format
  9717 msgid "hg: parse error: %s\n"
  9880 msgid "hg: parse error: %s\n"
  9718 msgstr "abortito: errore: %s\n"
  9881 msgstr "hg: errore di parsing: %s\n"
       
  9882 
       
  9883 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
       
  9884 msgstr ""
  9719 
  9885 
  9720 #, python-format
  9886 #, python-format
  9721 msgid ""
  9887 msgid ""
  9722 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
  9888 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
  9723 "    %s\n"
  9889 "    %s\n"
  9791 "pipe rotta\n"
  9957 "pipe rotta\n"
  9792 
  9958 
  9793 msgid "abort: out of memory\n"
  9959 msgid "abort: out of memory\n"
  9794 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
  9960 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
  9795 
  9961 
  9796 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
  9962 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
  9797 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
  9963 msgstr ""
  9798 
  9964 "** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n"
  9799 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
  9965 
  9800 msgstr ""
  9966 msgid "**  http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
  9801 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
  9967 msgstr "**  http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
  9802 
       
  9803 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
       
  9804 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
       
  9805 
  9968 
  9806 #, python-format
  9969 #, python-format
  9807 msgid "** Python %s\n"
  9970 msgid "** Python %s\n"
  9808 msgstr ""
  9971 msgstr ""
  9809 
  9972 
  9818 #, python-format
  9981 #, python-format
  9819 msgid "no definition for alias '%s'\n"
  9982 msgid "no definition for alias '%s'\n"
  9820 msgstr ""
  9983 msgstr ""
  9821 
  9984 
  9822 #, python-format
  9985 #, python-format
       
  9986 msgid ""
       
  9987 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
       
  9988 msgstr ""
       
  9989 
       
  9990 #, python-format
       
  9991 msgid ""
       
  9992 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
       
  9993 "line\n"
       
  9994 msgstr ""
       
  9995 
       
  9996 #, python-format
  9823 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
  9997 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
  9824 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
  9998 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
  9825 
  9999 
  9826 #, python-format
 10000 #, python-format
  9827 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
 10001 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
  9828 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
 10002 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
  9829 
 10003 
  9830 #, fuzzy, python-format
 10004 #, python-format
  9831 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
 10005 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
  9832 msgstr "opzione --config malformata: %s"
 10006 msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)"
  9833 
 10007 
  9834 #, fuzzy, python-format
 10008 #, python-format
  9835 msgid "error getting current working directory: %s"
 10009 msgid "error getting current working directory: %s"
  9836 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
 10010 msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s"
  9837 
 10011 
  9838 #, python-format
 10012 #, python-format
  9839 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
 10013 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
  9840 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
 10014 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
  9841 
 10015 
  9842 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
 10016 msgid "option --config may not be abbreviated!"
  9843 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
 10017 msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!"
  9844 
 10018 
  9845 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
 10019 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
  9846 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
 10020 msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!"
  9847 
 10021 
  9848 msgid ""
 10022 msgid ""
  9849 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
 10023 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
  9850 "repository may only be abbreviated as --repo!"
 10024 "repository may only be abbreviated as --repo!"
  9851 msgstr ""
 10025 msgstr ""
  9856 
 10030 
  9857 #, python-format
 10031 #, python-format
  9858 msgid "repository '%s' is not local"
 10032 msgid "repository '%s' is not local"
  9859 msgstr "il repository '%s' non è locale"
 10033 msgstr "il repository '%s' non è locale"
  9860 
 10034 
  9861 #, fuzzy
       
  9862 msgid "warning: --repository ignored\n"
 10035 msgid "warning: --repository ignored\n"
  9863 msgstr "il repository non è imparentato"
 10036 msgstr "attenzione: --repository ignorata\n"
  9864 
 10037 
  9865 msgid "invalid arguments"
 10038 msgid "invalid arguments"
  9866 msgstr "argomenti non validi"
 10039 msgstr "argomenti non validi"
  9867 
 10040 
  9868 #, python-format
 10041 #, python-format
  9881 #, python-format
 10054 #, python-format
  9882 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
 10055 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
  9883 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
 10056 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
  9884 
 10057 
  9885 #, python-format
 10058 #, python-format
       
 10059 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
       
 10060 msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n"
       
 10061 
       
 10062 #, python-format
  9886 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
 10063 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
  9887 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
 10064 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
  9888 
 10065 
  9889 #, python-format
 10066 #, python-format
  9890 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
 10067 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
  9924 
 10101 
  9925 #, python-format
 10102 #, python-format
  9926 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
 10103 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
  9927 msgstr ""
 10104 msgstr ""
  9928 
 10105 
  9929 msgid "&No"
       
  9930 msgstr ""
       
  9931 
       
  9932 msgid "&Yes"
       
  9933 msgstr ""
       
  9934 
       
  9935 #, python-format
 10106 #, python-format
  9936 msgid ""
 10107 msgid ""
  9937 " output file %s appears unchanged\n"
 10108 " output file %s appears unchanged\n"
  9938 "was merge successful (yn)?"
 10109 "was merge successful (yn)?"
  9939 msgstr ""
 10110 msgstr ""
  9940 
 10111 
  9941 #, python-format
 10112 #, python-format
  9942 msgid "merging %s failed!\n"
 10113 msgid "merging %s failed!\n"
  9943 msgstr "merge di %s fallito!\n"
 10114 msgstr "merge di %s fallito!\n"
  9944 
 10115 
  9945 #, python-format
 10116 msgid "starting revisions are not directly related"
  9946 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
 10117 msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate"
  9947 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
 10118 
       
 10119 #, python-format
       
 10120 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
       
 10121 msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata"
  9948 
 10122 
  9949 #, python-format
 10123 #, python-format
  9950 msgid "unknown bisect kind %s"
 10124 msgid "unknown bisect kind %s"
  9951 msgstr ""
 10125 msgstr ""
  9952 
 10126 
  9969 msgstr ""
 10143 msgstr ""
  9970 
 10144 
  9971 msgid "Specifying Multiple Revisions"
 10145 msgid "Specifying Multiple Revisions"
  9972 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
 10146 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
  9973 
 10147 
  9974 #, fuzzy
       
  9975 msgid "Specifying Revision Sets"
 10148 msgid "Specifying Revision Sets"
  9976 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
 10149 msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni"
  9977 
 10150 
  9978 msgid "Diff Formats"
 10151 msgid "Diff Formats"
  9979 msgstr "Formati di diff"
 10152 msgstr "Formati di diff"
  9980 
 10153 
       
 10154 msgid "Merge Tools"
       
 10155 msgstr ""
       
 10156 
  9981 msgid "Template Usage"
 10157 msgid "Template Usage"
  9982 msgstr ""
 10158 msgstr ""
  9983 
 10159 
  9984 msgid "URL Paths"
 10160 msgid "URL Paths"
  9985 msgstr "Percorsi URL"
 10161 msgstr "Percorsi URL"
  9986 
 10162 
  9987 msgid "Using additional features"
 10163 msgid "Using additional features"
  9988 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
 10164 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
       
 10165 
       
 10166 msgid "Subrepositories"
       
 10167 msgstr "Subrepository"
  9989 
 10168 
  9990 msgid "Configuring hgweb"
 10169 msgid "Configuring hgweb"
  9991 msgstr ""
 10170 msgstr ""
  9992 
 10171 
  9993 msgid "Glossary"
 10172 msgid "Glossary"
 10157 msgstr ""
 10336 msgstr ""
 10158 
 10337 
 10159 msgid ""
 10338 msgid ""
 10160 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
 10339 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
 10161 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
 10340 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
 10162 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
 10341 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
 10163 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
 10342 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
 10164 msgstr ""
 10343 msgstr ""
 10165 
 10344 
 10166 msgid ""
 10345 msgid ""
 10167 "HG\n"
 10346 "HG\n"
 10168 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
 10347 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
 10175 msgid ""
 10354 msgid ""
 10176 "HGEDITOR\n"
 10355 "HGEDITOR\n"
 10177 "    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
 10356 "    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
 10178 msgstr ""
 10357 msgstr ""
 10179 
 10358 
 10180 msgid "    (deprecated, use .hgrc)"
 10359 msgid "    (deprecated, use configuration file)"
 10181 msgstr ""
 10360 msgstr ""
 10182 
 10361 
 10183 msgid ""
 10362 msgid ""
 10184 "HGENCODING\n"
 10363 "HGENCODING\n"
 10185 "    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
 10364 "    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
 10197 "    \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
 10376 "    \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
 10198 "    the --encodingmode command-line option."
 10377 "    the --encodingmode command-line option."
 10199 msgstr ""
 10378 msgstr ""
 10200 
 10379 
 10201 msgid ""
 10380 msgid ""
       
 10381 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
       
 10382 "    This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
       
 10383 "    \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
       
 10384 "    fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
       
 10385 "    narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
       
 10386 "    formatting problems."
       
 10387 msgstr ""
       
 10388 
       
 10389 msgid ""
 10202 "HGMERGE\n"
 10390 "HGMERGE\n"
 10203 "    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
 10391 "    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
 10204 "    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
 10392 "    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
 10205 "    ancestor file."
 10393 "    ancestor file."
 10206 msgstr ""
 10394 msgstr ""
 10207 
 10395 
 10208 msgid ""
 10396 msgid ""
 10209 "HGRCPATH\n"
 10397 "HGRCPATH\n"
 10210 "    A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
 10398 "    A list of files or directories to search for configuration\n"
 10211 "    separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
 10399 "    files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
 10212 "    platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
 10400 "    is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
 10213 "    from the current repository is read."
 10401 "    the .hg/hgrc from the current repository is read."
 10214 msgstr ""
 10402 msgstr ""
 10215 
 10403 
 10216 msgid "    For each element in HGRCPATH:"
 10404 msgid "    For each element in HGRCPATH:"
 10217 msgstr ""
 10405 msgstr ""
 10218 
 10406 
 10221 "    - otherwise, the file itself will be added"
 10409 "    - otherwise, the file itself will be added"
 10222 msgstr ""
 10410 msgstr ""
 10223 
 10411 
 10224 msgid ""
 10412 msgid ""
 10225 "HGPLAIN\n"
 10413 "HGPLAIN\n"
 10226 "    When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
 10414 "    When set, this disables any configuration settings that might\n"
 10227 "    Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
 10415 "    change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
 10228 "    verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
 10416 "    defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
 10229 "    localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
 10417 "    localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
 10230 "    in the face of existing user configuration."
 10418 "    in the face of existing user configuration."
 10231 msgstr ""
 10419 msgstr ""
 10232 
 10420 
 10233 msgid ""
 10421 msgid ""
 10241 "    available values will be considered in this order:"
 10429 "    available values will be considered in this order:"
 10242 msgstr ""
 10430 msgstr ""
 10243 
 10431 
 10244 msgid ""
 10432 msgid ""
 10245 "    - HGUSER (deprecated)\n"
 10433 "    - HGUSER (deprecated)\n"
 10246 "    - hgrc files from the HGRCPATH\n"
 10434 "    - configuration files from the HGRCPATH\n"
 10247 "    - EMAIL\n"
 10435 "    - EMAIL\n"
 10248 "    - interactive prompt\n"
 10436 "    - interactive prompt\n"
 10249 "    - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
 10437 "    - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
 10250 msgstr ""
 10438 msgstr ""
 10251 
 10439 
 10296 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
 10484 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
 10297 "needed."
 10485 "needed."
 10298 msgstr ""
 10486 msgstr ""
 10299 
 10487 
 10300 msgid ""
 10488 msgid ""
 10301 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
 10489 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
 10302 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
 10490 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
 10303 "this::"
 10491 "like this::"
 10304 msgstr ""
 10492 msgstr ""
 10305 
 10493 
 10306 msgid ""
 10494 msgid ""
 10307 "  [extensions]\n"
 10495 "  [extensions]\n"
 10308 "  foo ="
 10496 "  foo ="
 10315 "  [extensions]\n"
 10503 "  [extensions]\n"
 10316 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
 10504 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
 10317 msgstr ""
 10505 msgstr ""
 10318 
 10506 
 10319 msgid ""
 10507 msgid ""
 10320 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
 10508 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
 10321 "scope, prepend its path with !::"
 10509 "broader scope, prepend its path with !::"
 10322 msgstr ""
 10510 msgstr ""
 10323 
 10511 
 10324 msgid ""
 10512 msgid ""
 10325 "  [extensions]\n"
 10513 "  [extensions]\n"
 10326 "  # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
 10514 "  # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
 10350 msgid ""
 10538 msgid ""
 10351 "    Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
 10539 "    Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
 10352 "    a remote repository, since new heads may be created by these\n"
 10540 "    a remote repository, since new heads may be created by these\n"
 10353 "    operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
 10541 "    operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
 10354 "    to describe a development process in which certain development is\n"
 10542 "    to describe a development process in which certain development is\n"
 10355 "    done independently of other development.This is sometimes done\n"
 10543 "    done independently of other development. This is sometimes done\n"
 10356 "    explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
 10544 "    explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
 10357 "    using bookmarks or clones and anonymous branches."
 10545 "    using bookmarks or clones and anonymous branches."
 10358 msgstr ""
 10546 msgstr ""
 10359 
 10547 
 10360 msgid "    Example: \"The experimental branch\"."
 10548 msgid "    Example: \"The experimental branch\"."
 10387 msgstr ""
 10575 msgstr ""
 10388 
 10576 
 10389 msgid ""
 10577 msgid ""
 10390 "Branch head\n"
 10578 "Branch head\n"
 10391 "    See 'Head, branch'."
 10579 "    See 'Head, branch'."
       
 10580 msgstr ""
       
 10581 
       
 10582 msgid ""
       
 10583 "Branch, inactive\n"
       
 10584 "    If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
       
 10585 "    inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
       
 10586 "    is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
       
 10587 "    shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
       
 10588 "    :hg:`branches --active`."
       
 10589 msgstr ""
       
 10590 
       
 10591 msgid ""
       
 10592 "    NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
       
 10593 "    Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
       
 10594 "    --close-branch` when they are no longer needed."
 10392 msgstr ""
 10595 msgstr ""
 10393 
 10596 
 10394 msgid ""
 10597 msgid ""
 10395 "Branch, named\n"
 10598 "Branch, named\n"
 10396 "    A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
 10599 "    A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
 10445 msgstr ""
 10648 msgstr ""
 10446 
 10649 
 10447 msgid ""
 10650 msgid ""
 10448 "Changeset id\n"
 10651 "Changeset id\n"
 10449 "    A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
 10652 "    A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
 10450 "    represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
 10653 "    represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
 10451 "    \"short\" 12-byte hexadecimal string."
 10654 "    \"short\" 12 hexadecimal digit string."
 10452 msgstr ""
 10655 msgstr ""
 10453 
 10656 
 10454 msgid ""
 10657 msgid ""
 10455 "Changeset, merge\n"
 10658 "Changeset, merge\n"
 10456 "    A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
 10659 "    A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
 10679 "    history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
 10882 "    history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
 10680 "    conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
 10883 "    conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
 10681 "    as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
 10884 "    as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
 10682 msgstr ""
 10885 msgstr ""
 10683 
 10886 
 10684 #, fuzzy
       
 10685 msgid ""
 10887 msgid ""
 10686 "Named branch\n"
 10888 "Named branch\n"
 10687 "    See 'Branch, named'."
 10889 "    See 'Branch, named'."
 10688 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
 10890 msgstr ""
       
 10891 "Named branch\n"
       
 10892 "    Vedere 'Branch, named'."
 10689 
 10893 
 10690 msgid ""
 10894 msgid ""
 10691 "Null changeset\n"
 10895 "Null changeset\n"
 10692 "    The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
 10896 "    The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
 10693 "    repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
 10897 "    repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
 10835 msgid ""
 11039 msgid ""
 10836 "Working directory\n"
 11040 "Working directory\n"
 10837 "    See 'Directory, working'."
 11041 "    See 'Directory, working'."
 10838 msgstr ""
 11042 msgstr ""
 10839 
 11043 
 10840 #, fuzzy
       
 10841 msgid ""
 11044 msgid ""
 10842 "Working directory parent\n"
 11045 "Working directory parent\n"
 10843 "    See 'Parent, working directory'.\n"
 11046 "    See 'Parent, working directory'.\n"
 10844 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
 11047 msgstr ""
       
 11048 "Genitore della directory di lavoro\n"
       
 11049 "    Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n"
 10845 
 11050 
 10846 msgid ""
 11051 msgid ""
 10847 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
 11052 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
 10848 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
 11053 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
 10849 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
 11054 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
 10909 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
 11114 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
 10910 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
 11115 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
 10911 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
 11116 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
 10912 msgstr ""
 11117 msgstr ""
 10913 
 11118 
       
 11119 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
       
 11120 msgstr ""
       
 11121 
       
 11122 msgid ""
       
 11123 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
       
 11124 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
       
 11125 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
       
 11126 "made on both branches."
       
 11127 msgstr ""
       
 11128 
       
 11129 msgid ""
       
 11130 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
       
 11131 ":hg:`backout` and in several extensions."
       
 11132 msgstr ""
       
 11133 
       
 11134 msgid ""
       
 11135 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
       
 11136 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
       
 11137 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
       
 11138 "some\n"
       
 11139 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
       
 11140 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
       
 11141 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
       
 11142 "programs but relies on external tools for that."
       
 11143 msgstr ""
       
 11144 
       
 11145 msgid ""
       
 11146 "Available merge tools\n"
       
 11147 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
       
 11148 msgstr ""
       
 11149 
       
 11150 msgid ""
       
 11151 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
       
 11152 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
       
 11153 "be named by their executable."
       
 11154 msgstr ""
       
 11155 
       
 11156 msgid ""
       
 11157 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
       
 11158 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
       
 11159 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
       
 11160 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
       
 11161 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
       
 11162 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
       
 11163 "GUI is available if the tool requires a GUI."
       
 11164 msgstr ""
       
 11165 
       
 11166 msgid ""
       
 11167 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
       
 11168 "merge tools are:"
       
 11169 msgstr ""
       
 11170 
       
 11171 msgid ""
       
 11172 "``internal:merge``\n"
       
 11173 "   Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
       
 11174 "   files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
       
 11175 "   the partially merged file."
       
 11176 msgstr ""
       
 11177 
       
 11178 msgid ""
       
 11179 "``internal:fail``\n"
       
 11180 "   Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
       
 11181 "   branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
       
 11182 "   used to resolve these conflicts."
       
 11183 msgstr ""
       
 11184 
       
 11185 msgid ""
       
 11186 "``internal:local``\n"
       
 11187 "   Uses the local version of files as the merged version."
       
 11188 msgstr ""
       
 11189 
       
 11190 msgid ""
       
 11191 "``internal:other``\n"
       
 11192 "   Uses the other version of files as the merged version."
       
 11193 msgstr ""
       
 11194 
       
 11195 msgid ""
       
 11196 "``internal:prompt``\n"
       
 11197 "   Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
       
 11198 "   the merged version."
       
 11199 msgstr ""
       
 11200 
       
 11201 msgid ""
       
 11202 "``internal:dump``\n"
       
 11203 "   Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
       
 11204 "   contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
       
 11205 "   perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
       
 11206 "   ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
       
 11207 "   ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
       
 11208 "   same directory as ``a.txt``."
       
 11209 msgstr ""
       
 11210 
       
 11211 msgid ""
       
 11212 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
       
 11213 "default\n"
       
 11214 "not handle symlinks or binary files."
       
 11215 msgstr ""
       
 11216 
       
 11217 msgid ""
       
 11218 "Choosing a merge tool\n"
       
 11219 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
       
 11220 msgstr ""
       
 11221 
       
 11222 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
       
 11223 msgstr ""
       
 11224 
       
 11225 msgid ""
       
 11226 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
       
 11227 "it\n"
       
 11228 "   is used.  If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
       
 11229 "its\n"
       
 11230 "   configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
       
 11231 "by\n"
       
 11232 "   the shell."
       
 11233 msgstr ""
       
 11234 
       
 11235 msgid ""
       
 11236 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
       
 11237 "and\n"
       
 11238 "   must be executable by the shell."
       
 11239 msgstr ""
       
 11240 
       
 11241 msgid ""
       
 11242 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
       
 11243 "the\n"
       
 11244 "   merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
       
 11245 "   corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
       
 11246 "the\n"
       
 11247 "   merge tool are not considered."
       
 11248 msgstr ""
       
 11249 
       
 11250 msgid ""
       
 11251 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
       
 11252 "name\n"
       
 11253 "   of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
       
 11254 "by\n"
       
 11255 "   the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
       
 11256 msgstr ""
       
 11257 
       
 11258 msgid ""
       
 11259 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
       
 11260 "   section, the one with the highest priority is used."
       
 11261 msgstr ""
       
 11262 
       
 11263 msgid ""
       
 11264 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
       
 11265 "but\n"
       
 11266 "   it will by default not be used for symlinks and binary files."
       
 11267 msgstr ""
       
 11268 
       
 11269 msgid ""
       
 11270 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
       
 11271 "   ``internal:merge`` is used."
       
 11272 msgstr ""
       
 11273 
       
 11274 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
       
 11275 msgstr ""
       
 11276 
       
 11277 msgid ""
       
 11278 ".. note::\n"
       
 11279 "   After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
       
 11280 "   to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
       
 11281 "doesn't\n"
       
 11282 "   succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
       
 11283 "the\n"
       
 11284 "   merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
       
 11285 "   controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
       
 11286 "by\n"
       
 11287 "   default unless the file is binary or a symlink."
       
 11288 msgstr ""
       
 11289 
       
 11290 msgid ""
       
 11291 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
       
 11292 "configuration of merge tools.\n"
       
 11293 msgstr ""
       
 11294 
 10914 msgid ""
 11295 msgid ""
 10915 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
 11296 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
 10916 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
 11297 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
 10917 "separated by the \":\" character."
 11298 "separated by the \":\" character."
 10918 msgstr ""
 11299 msgstr ""
 10963 msgstr ""
 11344 msgstr ""
 10964 
 11345 
 10965 msgid ""
 11346 msgid ""
 10966 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
 11347 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
 10967 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
 11348 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
       
 11349 msgstr ""
       
 11350 
       
 11351 msgid ""
       
 11352 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
       
 11353 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
       
 11354 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
       
 11355 "pattern."
 10968 msgstr ""
 11356 msgstr ""
 10969 
 11357 
 10970 msgid "Plain examples::"
 11358 msgid "Plain examples::"
 10971 msgstr ""
 11359 msgstr ""
 10972 
 11360 
 10990 msgstr ""
 11378 msgstr ""
 10991 
 11379 
 10992 msgid "Regexp examples::"
 11380 msgid "Regexp examples::"
 10993 msgstr ""
 11381 msgstr ""
 10994 
 11382 
 10995 msgid ""
 11383 msgid "  re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
 10996 "  re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
 11384 msgstr ""
       
 11385 
       
 11386 msgid "File examples::"
       
 11387 msgstr ""
       
 11388 
       
 11389 msgid ""
       
 11390 "  listfile:list.txt  read list from list.txt with one file pattern per line\n"
       
 11391 "  listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
 10997 msgstr ""
 11392 msgstr ""
 10998 
 11393 
 10999 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
 11394 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
 11000 msgstr ""
 11395 msgstr ""
 11001 
 11396 
 11053 
 11448 
 11054 msgid ""
 11449 msgid ""
 11055 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
 11450 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
 11056 "quotes if they contain characters outside of\n"
 11451 "quotes if they contain characters outside of\n"
 11057 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
 11452 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
 11058 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
 11453 "predicates."
 11059 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
 11454 msgstr ""
       
 11455 
       
 11456 msgid ""
       
 11457 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
       
 11458 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
       
 11459 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
 11060 msgstr ""
 11460 msgstr ""
 11061 
 11461 
 11062 msgid "There is a single prefix operator:"
 11462 msgid "There is a single prefix operator:"
 11063 msgstr ""
 11463 msgstr ""
 11064 
 11464 
 11105 msgstr ""
 11505 msgstr ""
 11106 
 11506 
 11107 msgid "The following predicates are supported:"
 11507 msgid "The following predicates are supported:"
 11108 msgstr ""
 11508 msgstr ""
 11109 
 11509 
 11110 msgid ""
 11510 msgid ".. predicatesmarker"
 11111 "``adds(pattern)``\n"
       
 11112 "  Changesets that add a file matching pattern."
       
 11113 msgstr ""
       
 11114 
       
 11115 msgid ""
       
 11116 "``all()``\n"
       
 11117 "  All changesets, the same as ``0:tip``."
       
 11118 msgstr ""
       
 11119 
       
 11120 msgid ""
       
 11121 "``ancestor(single, single)``\n"
       
 11122 "  Greatest common ancestor of the two changesets."
       
 11123 msgstr ""
       
 11124 
       
 11125 msgid ""
       
 11126 "``ancestors(set)``\n"
       
 11127 "  Changesets that are ancestors of a changeset in set."
       
 11128 msgstr ""
       
 11129 
       
 11130 msgid ""
       
 11131 "``author(string)``\n"
       
 11132 "  Alias for ``user(string)``."
       
 11133 msgstr ""
       
 11134 
       
 11135 msgid ""
       
 11136 "``branch(set)``\n"
       
 11137 "  The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
       
 11138 "  all changesets belonging to one those branches."
       
 11139 msgstr ""
       
 11140 
       
 11141 msgid ""
       
 11142 "``children(set)``\n"
       
 11143 "  Child changesets of changesets in set."
       
 11144 msgstr ""
       
 11145 
       
 11146 msgid ""
       
 11147 "``closed()``\n"
       
 11148 "  Changeset is closed."
       
 11149 msgstr ""
       
 11150 
       
 11151 msgid ""
       
 11152 "``contains(pattern)``\n"
       
 11153 "  Revision contains pattern."
       
 11154 msgstr ""
       
 11155 
       
 11156 msgid ""
       
 11157 "``date(interval)``\n"
       
 11158 "  Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
       
 11159 msgstr ""
       
 11160 
       
 11161 msgid ""
       
 11162 "``descendants(set)``\n"
       
 11163 "  Changesets which are decendants of changesets in set."
       
 11164 msgstr ""
       
 11165 
       
 11166 msgid ""
       
 11167 "``file(pattern)``\n"
       
 11168 "  Changesets which manually affected files matching pattern."
       
 11169 msgstr ""
       
 11170 
       
 11171 msgid ""
       
 11172 "``follow()``\n"
       
 11173 "  An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
       
 11174 msgstr ""
       
 11175 
       
 11176 msgid ""
       
 11177 "``grep(regex)``\n"
       
 11178 "  Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
       
 11179 msgstr ""
       
 11180 
       
 11181 msgid ""
       
 11182 "``head()``\n"
       
 11183 "  Changeset is a head."
       
 11184 msgstr ""
       
 11185 
       
 11186 msgid ""
       
 11187 "``heads(set)``\n"
       
 11188 "  Members of set with no children in set."
       
 11189 msgstr ""
       
 11190 
       
 11191 msgid ""
       
 11192 "``keyword(string)``\n"
       
 11193 "  Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
       
 11194 "  string."
       
 11195 msgstr ""
       
 11196 
       
 11197 msgid ""
       
 11198 "``limit(set, n)``\n"
       
 11199 "  First n members of set."
       
 11200 msgstr ""
       
 11201 
       
 11202 msgid ""
       
 11203 "``max(set)``\n"
       
 11204 "  Changeset with highest revision number in set."
       
 11205 msgstr ""
       
 11206 
       
 11207 msgid ""
       
 11208 "``merge()``\n"
       
 11209 "  Changeset is a merge changeset."
       
 11210 msgstr ""
       
 11211 
       
 11212 msgid ""
       
 11213 "``modifies(pattern)``\n"
       
 11214 "  Changesets which modify files matching pattern."
       
 11215 msgstr ""
       
 11216 
       
 11217 msgid ""
       
 11218 "``outgoing([path])``\n"
       
 11219 "  Changesets missing in path."
       
 11220 msgstr ""
       
 11221 
       
 11222 msgid ""
       
 11223 "``p1(set)``\n"
       
 11224 "  First parent of changesets in set."
       
 11225 msgstr ""
       
 11226 
       
 11227 msgid ""
       
 11228 "``p2(set)``\n"
       
 11229 "  Second parent of changesets in set."
       
 11230 msgstr ""
       
 11231 
       
 11232 msgid ""
       
 11233 "``parents(set)``\n"
       
 11234 "  The set of all parents for all changesets in set."
       
 11235 msgstr ""
       
 11236 
       
 11237 msgid ""
       
 11238 "``removes(pattern)``\n"
       
 11239 "  Changesets which remove files matching pattern."
       
 11240 msgstr ""
       
 11241 
       
 11242 msgid ""
       
 11243 "``reverse(set)``\n"
       
 11244 "  Reverse order of set."
       
 11245 msgstr ""
       
 11246 
       
 11247 msgid ""
       
 11248 "``roots(set)``\n"
       
 11249 "  Changesets with no parent changeset in set."
       
 11250 msgstr ""
       
 11251 
       
 11252 msgid ""
       
 11253 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
       
 11254 "  Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
       
 11255 "  as ``-key`` to sort in descending order."
       
 11256 msgstr ""
       
 11257 
       
 11258 msgid "  The keys can be:"
       
 11259 msgstr ""
       
 11260 
       
 11261 msgid ""
       
 11262 "  - ``rev`` for the revision number,\n"
       
 11263 "  - ``branch`` for the branch name,\n"
       
 11264 "  - ``desc`` for the commit message (description),\n"
       
 11265 "  - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
       
 11266 "  - ``date`` for the commit date"
       
 11267 msgstr ""
       
 11268 
       
 11269 msgid ""
       
 11270 "``tagged()``\n"
       
 11271 "  Changeset is tagged."
       
 11272 msgstr ""
       
 11273 
       
 11274 msgid ""
       
 11275 "``user(string)``\n"
       
 11276 "  User name is string."
       
 11277 msgstr ""
 11511 msgstr ""
 11278 
 11512 
 11279 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
 11513 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
 11280 msgstr ""
 11514 msgstr ""
 11281 
 11515 
 11288 "  -b x  ->  branch(x)\n"
 11522 "  -b x  ->  branch(x)\n"
 11289 "  -P x  ->  !::x\n"
 11523 "  -P x  ->  !::x\n"
 11290 "  -l x  ->  limit(expr, x)"
 11524 "  -l x  ->  limit(expr, x)"
 11291 msgstr ""
 11525 msgstr ""
 11292 
 11526 
 11293 msgid "Some sample queries::"
 11527 msgid "Some sample queries:"
 11294 msgstr ""
 11528 msgstr ""
 11295 
 11529 
 11296 msgid ""
 11530 msgid "- Changesets on the default branch::"
 11297 "  hg log -r 'branch(default)'\n"
 11531 msgstr "- Changeset sul branch di default::"
 11298 "  hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
 11532 
 11299 "  hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
 11533 msgid "    hg log -r \"branch(default)\""
 11300 "  hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
 11534 msgstr ""
 11301 "  hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
 11535 
       
 11536 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
       
 11537 msgstr ""
       
 11538 
       
 11539 msgid "    hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
       
 11540 msgstr ""
       
 11541 
       
 11542 msgid "- Open branch heads::"
       
 11543 msgstr "- Teste di branch aperte::"
       
 11544 
       
 11545 msgid "    hg log -r \"head() and not closed()\""
       
 11546 msgstr ""
       
 11547 
       
 11548 msgid ""
       
 11549 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
       
 11550 "  ``hgext/*``::"
       
 11551 msgstr ""
       
 11552 
       
 11553 msgid "    hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
       
 11554 msgstr ""
       
 11555 
       
 11556 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
       
 11557 msgstr ""
       
 11558 
       
 11559 msgid "    hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
       
 11560 msgstr ""
       
 11561 
       
 11562 msgid ""
       
 11563 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
       
 11564 "  release::"
       
 11565 msgstr ""
       
 11566 
       
 11567 msgid ""
       
 11568 "    hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
       
 11569 "())\"\n"
       
 11570 msgstr ""
       
 11571 
       
 11572 msgid ""
       
 11573 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
       
 11574 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
       
 11575 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
       
 11576 "supported."
       
 11577 msgstr ""
       
 11578 
       
 11579 msgid "Subrepositories are made of three components:"
       
 11580 msgstr ""
       
 11581 
       
 11582 msgid ""
       
 11583 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
       
 11584 "   parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
       
 11585 "   checkouts."
       
 11586 msgstr ""
       
 11587 
       
 11588 msgid ""
       
 11589 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
       
 11590 "   tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
       
 11591 "   subrepositories are referenced like:"
       
 11592 msgstr ""
       
 11593 
       
 11594 msgid "     path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
       
 11595 msgstr ""
       
 11596 
       
 11597 msgid ""
       
 11598 "   where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
       
 11599 "   parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
       
 11600 "   is the source repository path. The source can also reference a\n"
       
 11601 "   filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
       
 11602 msgstr ""
       
 11603 
       
 11604 msgid "     path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
       
 11605 msgstr ""
       
 11606 
       
 11607 msgid ""
       
 11608 "   Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
       
 11609 "   repositories, you have to create and add it to the parent\n"
       
 11610 "   repository before using subrepositories."
       
 11611 msgstr ""
       
 11612 
       
 11613 msgid ""
       
 11614 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
       
 11615 "   capture whatever information is required to restore the\n"
       
 11616 "   subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
       
 11617 "   repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
       
 11618 "   repositories states when committing in the parent repository."
       
 11619 msgstr ""
       
 11620 
       
 11621 msgid ""
       
 11622 "   .. note::\n"
       
 11623 "      The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
       
 11624 msgstr ""
       
 11625 
       
 11626 msgid ""
       
 11627 "\n"
       
 11628 "Adding a Subrepository\n"
       
 11629 "----------------------"
       
 11630 msgstr ""
       
 11631 
       
 11632 msgid ""
       
 11633 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
       
 11634 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
       
 11635 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
       
 11636 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
       
 11637 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
       
 11638 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
       
 11639 msgstr ""
       
 11640 
       
 11641 msgid ""
       
 11642 "Synchronizing a Subrepository\n"
       
 11643 "-----------------------------"
       
 11644 msgstr ""
       
 11645 
       
 11646 msgid ""
       
 11647 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
       
 11648 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
       
 11649 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
       
 11650 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
       
 11651 "libraries when they update."
       
 11652 msgstr ""
       
 11653 
       
 11654 msgid ""
       
 11655 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
       
 11656 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
       
 11657 "commit in the parent repository to record the new combination."
       
 11658 msgstr ""
       
 11659 
       
 11660 msgid ""
       
 11661 "Deleting a Subrepository\n"
       
 11662 "------------------------"
       
 11663 msgstr ""
       
 11664 
       
 11665 msgid ""
       
 11666 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
       
 11667 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
       
 11668 msgstr ""
       
 11669 
       
 11670 msgid ""
       
 11671 "Interaction with Mercurial Commands\n"
       
 11672 "-----------------------------------"
       
 11673 msgstr ""
       
 11674 
       
 11675 msgid ""
       
 11676 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
       
 11677 "    specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
       
 11678 "    ignored."
       
 11679 msgstr ""
       
 11680 
       
 11681 msgid ""
       
 11682 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
       
 11683 "    -S/--subrepos is specified."
       
 11684 msgstr ""
       
 11685 
       
 11686 msgid ""
       
 11687 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
       
 11688 "    entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
       
 11689 "    attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
       
 11690 "    their state and finally committing it in the parent\n"
       
 11691 "    repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
       
 11692 "    content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
       
 11693 "    configuration file (see :hg:`help config`)."
       
 11694 msgstr ""
       
 11695 
       
 11696 msgid ""
       
 11697 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
       
 11698 "    specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
       
 11699 "    elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
       
 11700 "    ignored."
       
 11701 msgstr ""
       
 11702 
       
 11703 msgid ""
       
 11704 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
       
 11705 "    is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
       
 11706 "    ignored."
       
 11707 msgstr ""
       
 11708 
       
 11709 msgid ""
       
 11710 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
       
 11711 "    is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
       
 11712 "    ignored."
       
 11713 msgstr ""
       
 11714 
       
 11715 msgid ""
       
 11716 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
       
 11717 "    to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
       
 11718 "    subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
       
 11719 "    changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
       
 11720 "    case."
       
 11721 msgstr ""
       
 11722 
       
 11723 msgid ""
       
 11724 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
       
 11725 "    when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
       
 11726 "    subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
       
 11727 "    repositories."
       
 11728 msgstr ""
       
 11729 
       
 11730 msgid ""
       
 11731 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
       
 11732 "    -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
       
 11733 "    regular Mercurial changes on the subrepository\n"
       
 11734 "    elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
       
 11735 "    ignored."
       
 11736 msgstr ""
       
 11737 
       
 11738 msgid ""
       
 11739 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
       
 11740 "    originally committed in target changeset. If the recorded\n"
       
 11741 "    changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
       
 11742 "    will pull it in first before updating.  This means that updating\n"
       
 11743 "    can require network access when using subrepositories."
       
 11744 msgstr ""
       
 11745 
       
 11746 msgid ""
       
 11747 "Remapping Subrepositories Sources\n"
       
 11748 "---------------------------------"
       
 11749 msgstr ""
       
 11750 
       
 11751 msgid ""
       
 11752 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
       
 11753 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
       
 11754 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
       
 11755 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
       
 11756 "hgrc(5) for more details."
 11302 msgstr ""
 11757 msgstr ""
 11303 
 11758 
 11304 msgid ""
 11759 msgid ""
 11305 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
 11760 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
 11306 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
 11761 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
 11341 
 11796 
 11342 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
 11797 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
 11343 msgstr ""
 11798 msgstr ""
 11344 
 11799 
 11345 msgid ""
 11800 msgid ""
 11346 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
 11801 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
 11347 "    committed. Will be empty if the branch name was default."
 11802 "    committed."
       
 11803 msgstr ""
       
 11804 
       
 11805 msgid ""
       
 11806 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
       
 11807 "    changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
       
 11808 "    default."
       
 11809 msgstr ""
       
 11810 
       
 11811 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
 11348 msgstr ""
 11812 msgstr ""
 11349 
 11813 
 11350 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
 11814 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
 11351 msgstr ""
 11815 msgstr ""
 11352 
 11816 
 11381 
 11845 
 11382 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
 11846 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
 11383 msgstr ""
 11847 msgstr ""
 11384 
 11848 
 11385 msgid ""
 11849 msgid ""
 11386 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
 11850 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
 11387 "    hexadecimal string."
 11851 "    digit string."
 11388 msgstr ""
 11852 msgstr ""
 11389 
 11853 
 11390 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
 11854 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
 11391 msgstr ""
 11855 msgstr ""
 11392 
 11856 
 11463 msgid ""
 11927 msgid ""
 11464 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
 11928 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
 11465 "    and \">\" with XML entities."
 11929 "    and \">\" with XML entities."
 11466 msgstr ""
 11930 msgstr ""
 11467 
 11931 
       
 11932 msgid ""
       
 11933 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
       
 11934 "    its long hexadecimal representation."
       
 11935 msgstr ""
       
 11936 
 11468 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
 11937 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
 11469 msgstr ""
 11938 msgstr ""
 11470 
 11939 
 11471 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
 11940 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
 11472 msgstr ""
 11941 msgstr ""
 11514 "    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
 11983 "    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
 11515 msgstr ""
 11984 msgstr ""
 11516 
 11985 
 11517 msgid ""
 11986 msgid ""
 11518 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
 11987 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
 11519 "    i.e. a 12-byte hexadecimal string."
 11988 "    i.e. a 12 hexadecimal digit string."
 11520 msgstr ""
 11989 msgstr ""
 11521 
 11990 
 11522 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
 11991 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
       
 11992 msgstr ""
       
 11993 
       
 11994 msgid ""
       
 11995 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
       
 11996 "    text and concatenating them."
 11523 msgstr ""
 11997 msgstr ""
 11524 
 11998 
 11525 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
 11999 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
 11526 msgstr ""
 12000 msgstr ""
 11527 
 12001 
 11544 msgid ""
 12018 msgid ""
 11545 "  local/filesystem/path[#revision]\n"
 12019 "  local/filesystem/path[#revision]\n"
 11546 "  file://local/filesystem/path[#revision]\n"
 12020 "  file://local/filesystem/path[#revision]\n"
 11547 "  http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
 12021 "  http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
 11548 "  https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
 12022 "  https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
 11549 "  ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
 12023 "  ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
 11550 msgstr ""
 12024 msgstr ""
 11551 
 12025 
 11552 msgid ""
 12026 msgid ""
 11553 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
 12027 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
 11554 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
 12028 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
 11555 "incoming --bundle`)."
 12029 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
 11556 msgstr ""
 12030 msgstr ""
 11557 
 12031 
 11558 msgid ""
 12032 msgid ""
 11559 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
 12033 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
 11560 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
 12034 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
 11563 
 12037 
 11564 msgid ""
 12038 msgid ""
 11565 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
 12039 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
 11566 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
 12040 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
 11567 "server."
 12041 "server."
       
 12042 msgstr ""
       
 12043 
       
 12044 msgid ""
       
 12045 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
       
 12046 "web.cacerts."
 11568 msgstr ""
 12047 msgstr ""
 11569 
 12048 
 11570 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
 12049 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
 11571 msgstr ""
 12050 msgstr ""
 11572 
 12051 
 11591 "    Host *\n"
 12070 "    Host *\n"
 11592 "      Compression yes"
 12071 "      Compression yes"
 11593 msgstr ""
 12072 msgstr ""
 11594 
 12073 
 11595 msgid ""
 12074 msgid ""
 11596 "  Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
 12075 "  Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
 11597 "  with the --ssh command line option."
 12076 "  configuration file or with the --ssh command line option."
 11598 msgstr ""
 12077 msgstr ""
 11599 
 12078 
 11600 msgid ""
 12079 msgid ""
 11601 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
 12080 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
 11602 "[paths] section like so::"
 12081 "aliases under the [paths] section like so::"
 11603 msgstr ""
 12082 msgstr ""
 11604 
 12083 
 11605 msgid ""
 12084 msgid ""
 11606 "  [paths]\n"
 12085 "  [paths]\n"
 11607 "  alias1 = URL1\n"
 12086 "  alias1 = URL1\n"
 11631 "default-push:\n"
 12110 "default-push:\n"
 11632 "  The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
 12111 "  The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
 11633 "  prefer it over 'default' if both are defined.\n"
 12112 "  prefer it over 'default' if both are defined.\n"
 11634 msgstr ""
 12113 msgstr ""
 11635 
 12114 
 11636 #, fuzzy
       
 11637 msgid "remote branch lookup not supported"
 12115 msgid "remote branch lookup not supported"
 11638 msgstr "requisito '%s' non supportato"
 12116 msgstr "ricerca di branch remoti non supportata"
 11639 
 12117 
 11640 msgid "dirstate branch not accessible"
 12118 msgid "dirstate branch not accessible"
 11641 msgstr ""
 12119 msgstr "dirstate del branch non accessibile"
 11642 
 12120 
 11643 #, fuzzy, python-format
 12121 #, python-format
 11644 msgid "unknown branch '%s'"
 12122 msgid "unknown branch '%s'"
 11645 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
 12123 msgstr "branch sconosciuto '%s'"
 11646 
 12124 
 11647 msgid "can only share local repositories"
 12125 msgid "can only share local repositories"
 11648 msgstr ""
 12126 msgstr "è possibile condividere solo repository locali"
 11649 
 12127 
 11650 msgid "destination already exists"
 12128 msgid "destination already exists"
 11651 msgstr "la destinazione esiste già"
 12129 msgstr "la destinazione esiste già"
 11652 
 12130 
 11653 msgid "updating working directory\n"
 12131 msgid "updating working directory\n"
 11684 
 12162 
 11685 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
 12163 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
 11686 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
 12164 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
 11687 
 12165 
 11688 msgid ""
 12166 msgid ""
 11689 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
 12167 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
 11690 "abandon\n"
 12168 "abandon\n"
 11691 msgstr ""
 12169 msgstr ""
 11692 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
 12170 "usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
 11693 "'hg update -C' per abbandonare\n"
 12171 "'hg update -C .' per abbandonare\n"
 11694 
 12172 
 11695 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
 12173 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
 11696 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
 12174 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
 11697 
 12175 
 11698 #, python-format
 12176 #, python-format
       
 12177 msgid "config file %s not found!"
       
 12178 msgstr "file di configurazione %s non trovato!"
       
 12179 
       
 12180 #, python-format
 11699 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
 12181 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
 11700 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
 12182 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
 11701 
 12183 
       
 12184 #, python-format
       
 12185 msgid "error accessing repository at %s\n"
       
 12186 msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n"
       
 12187 
 11702 msgid "SSL support is unavailable"
 12188 msgid "SSL support is unavailable"
 11703 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
 12189 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
 11704 
 12190 
 11705 msgid "IPv6 is not available on this system"
 12191 msgid "IPv6 is not available on this system"
 11706 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
 12192 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
 11723 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
 12209 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
 11724 msgstr ""
 12210 msgstr ""
 11725 
 12211 
 11726 #, python-format
 12212 #, python-format
 11727 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
 12213 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
 11728 msgstr ""
 12214 msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")"
 11729 
 12215 
 11730 #, python-format
 12216 #, python-format
 11731 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
 12217 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
 11732 msgstr ""
 12218 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)"
 11733 
 12219 
 11734 #, python-format
 12220 #, python-format
 11735 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
 12221 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
 11736 msgstr ""
 12222 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)"
 11737 
 12223 
 11738 #, python-format
 12224 #, python-format
 11739 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
 12225 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
 11740 msgstr ""
 12226 msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n"
 11741 
 12227 
 11742 #, python-format
 12228 #, python-format
 11743 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
 12229 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
 11744 msgstr ""
 12230 msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n"
 11745 
 12231 
 11746 #, python-format
 12232 #, python-format
 11747 msgid "%s hook failed"
 12233 msgid "%s hook failed"
 11748 msgstr ""
 12234 msgstr "%s hook fallito"
 11749 
 12235 
 11750 #, python-format
 12236 #, python-format
 11751 msgid "warning: %s hook failed\n"
 12237 msgid "warning: %s hook failed\n"
 11752 msgstr ""
 12238 msgstr "attenzione: %s hook fallito\n"
 11753 
 12239 
 11754 #, python-format
 12240 #, python-format
 11755 msgid "running hook %s: %s\n"
 12241 msgid "running hook %s: %s\n"
 11756 msgstr ""
 12242 msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n"
 11757 
 12243 
 11758 #, python-format
 12244 #, python-format
 11759 msgid "%s hook %s"
 12245 msgid "%s hook %s"
 11760 msgstr ""
 12246 msgstr "%s hook %s"
 11761 
 12247 
 11762 #, python-format
 12248 #, python-format
 11763 msgid "warning: %s hook %s\n"
 12249 msgid "warning: %s hook %s\n"
 11764 msgstr ""
 12250 msgstr "attenzione: %s hook %s\n"
 11765 
 12251 
 11766 msgid "connection ended unexpectedly"
 12252 msgid "connection ended unexpectedly"
 11767 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
 12253 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
 11768 
 12254 
 11769 #, python-format
 12255 #, python-format
 11781 
 12267 
 11782 #, python-format
 12268 #, python-format
 11783 msgid "real URL is %s\n"
 12269 msgid "real URL is %s\n"
 11784 msgstr "il vero URL è %s\n"
 12270 msgstr "il vero URL è %s\n"
 11785 
 12271 
 11786 #, fuzzy, python-format
 12272 #, python-format
 11787 msgid ""
 12273 msgid ""
 11788 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
 12274 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
 11789 "---%%<--- (%s)\n"
 12275 "---%%<--- (%s)\n"
 11790 "%s\n"
 12276 "%s\n"
 11791 "---%%<---\n"
 12277 "---%%<---\n"
 11792 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
 12278 msgstr ""
       
 12279 "'%s' non sembra essere un repository hg:\n"
       
 12280 "---%%<--- (%s)\n"
       
 12281 "%s\n"
       
 12282 "---%%<---\n"
 11793 
 12283 
 11794 #, python-format
 12284 #, python-format
 11795 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
 12285 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
 11796 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
 12286 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
 11797 
 12287 
 11798 #, python-format
 12288 #, python-format
 11799 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
 12289 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
 11800 msgstr ""
 12290 msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s"
 11801 
 12291 
 11802 msgid "look up remote revision"
 12292 #, python-format
 11803 msgstr ""
 12293 msgid "push failed: %s"
       
 12294 msgstr "push fallito: %s"
       
 12295 
       
 12296 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
       
 12297 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
       
 12298 
       
 12299 msgid "cannot create new http repository"
       
 12300 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
       
 12301 
       
 12302 #, python-format
       
 12303 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
       
 12304 msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'"
       
 12305 
       
 12306 #, python-format
       
 12307 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
       
 12308 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
       
 12309 
       
 12310 #, python-format
       
 12311 msgid "repository %s not found"
       
 12312 msgstr "repository %s non trovato"
       
 12313 
       
 12314 #, python-format
       
 12315 msgid "repository %s already exists"
       
 12316 msgstr "il repository %s esiste già"
       
 12317 
       
 12318 #, python-format
       
 12319 msgid "requirement '%s' not supported"
       
 12320 msgstr "requisito '%s' non supportato"
       
 12321 
       
 12322 #, python-format
       
 12323 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
       
 12324 msgstr ""
       
 12325 
       
 12326 #, python-format
       
 12327 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
       
 12328 msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n"
       
 12329 
       
 12330 #, python-format
       
 12331 msgid "%r cannot be used in a tag name"
       
 12332 msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag"
       
 12333 
       
 12334 #, python-format
       
 12335 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
       
 12336 msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n"
       
 12337 
       
 12338 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
       
 12339 msgstr ""
       
 12340 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
       
 12341 "manuale di .hgtags)"
       
 12342 
       
 12343 #, python-format
       
 12344 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
       
 12345 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
       
 12346 
       
 12347 #, python-format
       
 12348 msgid "unknown revision '%s'"
       
 12349 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
       
 12350 
       
 12351 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
       
 12352 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover"
       
 12353 
       
 12354 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
       
 12355 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
       
 12356 
       
 12357 msgid "no interrupted transaction available\n"
       
 12358 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
       
 12359 
       
 12360 #, python-format
       
 12361 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
       
 12362 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n"
       
 12363 
       
 12364 #, python-format
       
 12365 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
       
 12366 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n"
       
 12367 
       
 12368 msgid "rolling back unknown transaction\n"
       
 12369 msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n"
       
 12370 
       
 12371 #, python-format
       
 12372 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
       
 12373 msgstr ""
       
 12374 
       
 12375 #, python-format
       
 12376 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
       
 12377 msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n"
       
 12378 
       
 12379 #, python-format
       
 12380 msgid "working directory now based on revision %d\n"
       
 12381 msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n"
       
 12382 
       
 12383 msgid "no rollback information available\n"
       
 12384 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
       
 12385 
       
 12386 #, python-format
       
 12387 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
       
 12388 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
       
 12389 
       
 12390 #, python-format
       
 12391 msgid "repository %s"
       
 12392 msgstr "repository·%s"
       
 12393 
       
 12394 #, python-format
       
 12395 msgid "working directory of %s"
       
 12396 msgstr "directory di lavoro di %s"
       
 12397 
       
 12398 #, python-format
       
 12399 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
       
 12400 msgstr ""
       
 12401 
       
 12402 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
       
 12403 msgstr ""
       
 12404 "impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o "
       
 12405 "pattern)"
       
 12406 
       
 12407 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
       
 12408 msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub"
       
 12409 
       
 12410 #, python-format
       
 12411 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
       
 12412 msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s"
       
 12413 
       
 12414 msgid "file not found!"
       
 12415 msgstr "file non trovato!"
       
 12416 
       
 12417 msgid "no match under directory!"
       
 12418 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
       
 12419 
       
 12420 msgid "file not tracked!"
       
 12421 msgstr "file non tracciato!"
       
 12422 
       
 12423 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
       
 12424 msgstr ""
       
 12425 
       
 12426 #, python-format
       
 12427 msgid "committing subrepository %s\n"
       
 12428 msgstr "commit del subrepository %s\n"
       
 12429 
       
 12430 #, python-format
       
 12431 msgid "note: commit message saved in %s\n"
       
 12432 msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n"
       
 12433 
       
 12434 #, python-format
       
 12435 msgid "trouble committing %s!\n"
       
 12436 msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n"
       
 12437 
       
 12438 msgid "requesting all changes\n"
       
 12439 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
       
 12440 
       
 12441 msgid ""
       
 12442 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
       
 12443 "changegroupsubset."
       
 12444 msgstr ""
       
 12445 "il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non "
       
 12446 "supporta changegroupsubset."
       
 12447 
       
 12448 #, python-format
       
 12449 msgid "updating bookmark %s\n"
       
 12450 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
       
 12451 
       
 12452 #, python-format
       
 12453 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
       
 12454 msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n"
       
 12455 
       
 12456 #, python-format
       
 12457 msgid "%d changesets found\n"
       
 12458 msgstr "%d changeset trovati\n"
       
 12459 
       
 12460 msgid "bundling"
       
 12461 msgstr "sto creando il bundle"
       
 12462 
       
 12463 msgid "manifests"
       
 12464 msgstr "manifesti"
       
 12465 
       
 12466 #, python-format
       
 12467 msgid "empty or missing revlog for %s"
       
 12468 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
       
 12469 
       
 12470 msgid "adding changesets\n"
       
 12471 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
       
 12472 
       
 12473 msgid "chunks"
       
 12474 msgstr "chunk"
       
 12475 
       
 12476 msgid "received changelog group is empty"
       
 12477 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
       
 12478 
       
 12479 msgid "adding manifests\n"
       
 12480 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
       
 12481 
       
 12482 msgid "adding file changes\n"
       
 12483 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
       
 12484 
       
 12485 msgid "received file revlog group is empty"
       
 12486 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
       
 12487 
       
 12488 #, python-format
       
 12489 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
       
 12490 msgstr ""
       
 12491 
       
 12492 #, python-format
       
 12493 msgid " (%+d heads)"
       
 12494 msgstr " (%+d head)"
       
 12495 
       
 12496 #, python-format
       
 12497 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
       
 12498 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
       
 12499 
       
 12500 msgid "Unexpected response from remote server:"
       
 12501 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
       
 12502 
       
 12503 msgid "operation forbidden by server"
       
 12504 msgstr "operazione vietata dal server"
       
 12505 
       
 12506 msgid "locking the remote repository failed"
       
 12507 msgstr "lock del repository remoto fallito"
       
 12508 
       
 12509 msgid "the server sent an unknown error code"
       
 12510 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
       
 12511 
       
 12512 msgid "streaming all changes\n"
       
 12513 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
       
 12514 
       
 12515 #, python-format
       
 12516 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
       
 12517 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
       
 12518 
       
 12519 #, python-format
       
 12520 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
       
 12521 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
       
 12522 
       
 12523 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
       
 12524 msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato"
       
 12525 
       
 12526 msgid "(using smtps)\n"
       
 12527 msgstr "(sto usando smtps)\n"
       
 12528 
       
 12529 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
       
 12530 msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail"
       
 12531 
       
 12532 #, python-format
       
 12533 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
       
 12534 msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n"
       
 12535 
       
 12536 msgid "(using starttls)\n"
       
 12537 msgstr "(sto usando starttls)\n"
       
 12538 
       
 12539 #, python-format
       
 12540 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
       
 12541 msgstr ""
       
 12542 
       
 12543 #, python-format
       
 12544 msgid "sending mail: %s\n"
       
 12545 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
       
 12546 
       
 12547 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
       
 12548 msgstr ""
       
 12549 
       
 12550 #, python-format
       
 12551 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
       
 12552 msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH"
       
 12553 
       
 12554 #, python-format
       
 12555 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
       
 12556 msgstr ""
       
 12557 
       
 12558 #, python-format
       
 12559 msgid "invalid email address: %s"
       
 12560 msgstr "indirizzo e-mail errato: %s"
       
 12561 
       
 12562 #, python-format
       
 12563 msgid "invalid local address: %s"
       
 12564 msgstr "indirizzo locale errato: %s"
       
 12565 
       
 12566 #, python-format
       
 12567 msgid "failed to remove %s from manifest"
       
 12568 msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest"
       
 12569 
       
 12570 #, python-format
       
 12571 msgid "invalid pattern (%s): %s"
       
 12572 msgstr "pattern non valido (%s): %s"
       
 12573 
       
 12574 msgid "invalid pattern"
       
 12575 msgstr "pattern non valido"
       
 12576 
       
 12577 #, python-format
       
 12578 msgid "unable to read file list (%s)"
       
 12579 msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)"
       
 12580 
       
 12581 #, python-format
       
 12582 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
       
 12583 msgstr ""
       
 12584 
       
 12585 #, python-format
       
 12586 msgid ""
       
 12587 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
       
 12588 "'%s'"
       
 12589 msgstr ""
       
 12590 
       
 12591 #, python-format
       
 12592 msgid "case-folding collision between %s and %s"
       
 12593 msgstr ""
       
 12594 
       
 12595 #, python-format
       
 12596 msgid ""
       
 12597 " conflicting flags for %s\n"
       
 12598 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
       
 12599 msgstr ""
       
 12600 
       
 12601 msgid "&None"
       
 12602 msgstr "&Nessuno"
       
 12603 
       
 12604 msgid "E&xec"
       
 12605 msgstr "E&segui"
       
 12606 
       
 12607 msgid "Sym&link"
       
 12608 msgstr "&Link simbolico"
       
 12609 
       
 12610 msgid "resolving manifests\n"
       
 12611 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
       
 12612 
       
 12613 #, python-format
       
 12614 msgid ""
       
 12615 " local changed %s which remote deleted\n"
       
 12616 "use (c)hanged version or (d)elete?"
       
 12617 msgstr ""
       
 12618 
       
 12619 msgid "&Changed"
       
 12620 msgstr "&Modificato"
       
 12621 
       
 12622 msgid "&Delete"
       
 12623 msgstr "&Elimina"
       
 12624 
       
 12625 #, python-format
       
 12626 msgid ""
       
 12627 "remote changed %s which local deleted\n"
       
 12628 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
       
 12629 msgstr ""
       
 12630 
       
 12631 msgid "&Deleted"
       
 12632 msgstr "&Eliminato"
       
 12633 
       
 12634 msgid "updating"
       
 12635 msgstr "aggiornamento in corso"
       
 12636 
       
 12637 #, python-format
       
 12638 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
       
 12639 msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n"
       
 12640 
       
 12641 #, python-format
       
 12642 msgid "getting %s\n"
       
 12643 msgstr "sto ottenendo %s\n"
       
 12644 
       
 12645 #, python-format
       
 12646 msgid "getting %s to %s\n"
       
 12647 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
       
 12648 
       
 12649 #, python-format
       
 12650 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
       
 12651 msgstr ""
       
 12652 
       
 12653 #, python-format
       
 12654 msgid "branch %s not found"
       
 12655 msgstr "branch %s non trovata"
       
 12656 
       
 12657 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
       
 12658 msgstr ""
       
 12659 "effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti"
       
 12660 
       
 12661 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
       
 12662 msgstr ""
       
 12663 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
       
 12664 
       
 12665 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
       
 12666 msgstr ""
       
 12667 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
       
 12668 "status' per elencarle)"
       
 12669 
       
 12670 #, python-format
       
 12671 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
       
 12672 msgstr ""
       
 12673 "modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository "
       
 12674 "'%s'"
       
 12675 
       
 12676 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
       
 12677 msgstr ""
       
 12678 
       
 12679 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
       
 12680 msgstr ""
       
 12681 
       
 12682 msgid "Attention:"
       
 12683 msgstr "Attenzione:"
       
 12684 
       
 12685 msgid "Caution:"
       
 12686 msgstr "Prudenza:"
       
 12687 
       
 12688 msgid "!Danger!"
       
 12689 msgstr "!Pericolo!"
       
 12690 
       
 12691 msgid "Error:"
       
 12692 msgstr "Errore:"
       
 12693 
       
 12694 msgid "Hint:"
       
 12695 msgstr "Suggerimento:"
       
 12696 
       
 12697 msgid "Important:"
       
 12698 msgstr "Importante:"
       
 12699 
       
 12700 msgid "Note:"
       
 12701 msgstr "Nota:"
       
 12702 
       
 12703 msgid "Tip:"
       
 12704 msgstr ""
       
 12705 
       
 12706 msgid "Warning!"
       
 12707 msgstr "Attenzione!"
       
 12708 
       
 12709 #, python-format
       
 12710 msgid "cannot create %s: destination already exists"
       
 12711 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
       
 12712 
       
 12713 #, python-format
       
 12714 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
       
 12715 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
       
 12716 
       
 12717 #, python-format
       
 12718 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
       
 12719 msgstr ""
       
 12720 
       
 12721 #, python-format
       
 12722 msgid "patching file %s\n"
       
 12723 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
       
 12724 
       
 12725 #, python-format
       
 12726 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
       
 12727 msgstr ""
       
 12728 
       
 12729 #, python-format
       
 12730 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
       
 12731 msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)"
       
 12732 
       
 12733 #, python-format
       
 12734 msgid "file %s already exists\n"
       
 12735 msgstr "il file %s esiste già\n"
       
 12736 
       
 12737 #, python-format
       
 12738 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
       
 12739 msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n"
       
 12740 
       
 12741 #, python-format
       
 12742 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
       
 12743 msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n"
       
 12744 
       
 12745 #, python-format
       
 12746 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
       
 12747 msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n"
       
 12748 
       
 12749 #, python-format
       
 12750 msgid "bad hunk #%d"
       
 12751 msgstr "hunk errato #%d"
       
 12752 
       
 12753 #, python-format
       
 12754 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
       
 12755 msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d"
       
 12756 
       
 12757 msgid "could not extract binary patch"
       
 12758 msgstr "impossibile estrarre patch binaria"
       
 12759 
       
 12760 #, python-format
       
 12761 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
       
 12762 msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d"
       
 12763 
       
 12764 #, python-format
       
 12765 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
       
 12766 msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s"
       
 12767 
       
 12768 msgid "undefined source and destination files"
       
 12769 msgstr "file sorgente e destinazione non definiti"
       
 12770 
       
 12771 #, python-format
       
 12772 msgid "malformed patch %s %s"
       
 12773 msgstr "patch malformata %s %s"
       
 12774 
       
 12775 #, python-format
       
 12776 msgid "unsupported parser state: %s"
       
 12777 msgstr "stato del parser non supportato: %s"
       
 12778 
       
 12779 #, python-format
       
 12780 msgid "patch command failed: %s"
       
 12781 msgstr "comando patch fallito: %s"
       
 12782 
       
 12783 #, python-format
       
 12784 msgid "unsupported line endings type: %s"
       
 12785 msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s"
       
 12786 
       
 12787 msgid "patch failed to apply"
       
 12788 msgstr "fallita l'applicazione della patch"
       
 12789 
       
 12790 #, python-format
       
 12791 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
       
 12792 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
       
 12793 
       
 12794 #, python-format
       
 12795 msgid "exited with status %d"
       
 12796 msgstr "uscito con status %d"
       
 12797 
       
 12798 #, python-format
       
 12799 msgid "killed by signal %d"
       
 12800 msgstr "ucciso dal segnale %d"
       
 12801 
       
 12802 #, python-format
       
 12803 msgid "saved backup bundle to %s\n"
       
 12804 msgstr "salvato bundle di backup in %s\n"
       
 12805 
       
 12806 msgid "adding branch\n"
       
 12807 msgstr "aggiungo il branch\n"
       
 12808 
       
 12809 #, python-format
       
 12810 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
       
 12811 msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n"
       
 12812 
       
 12813 #, python-format
       
 12814 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
       
 12815 msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n"
       
 12816 
       
 12817 #, python-format
       
 12818 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
       
 12819 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
       
 12820 
       
 12821 #, python-format
       
 12822 msgid "unknown compression type %r"
       
 12823 msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r"
       
 12824 
       
 12825 msgid "index entry flags need RevlogNG"
       
 12826 msgstr ""
       
 12827 
       
 12828 #, python-format
       
 12829 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
       
 12830 msgstr ""
       
 12831 
       
 12832 #, python-format
       
 12833 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
       
 12834 msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng"
       
 12835 
       
 12836 #, python-format
       
 12837 msgid "index %s unknown format %d"
       
 12838 msgstr "indice %s formato sconosciuto %d"
       
 12839 
       
 12840 #, python-format
       
 12841 msgid "index %s is corrupted"
       
 12842 msgstr "l'indice %s è corrotto"
       
 12843 
       
 12844 msgid "no node"
       
 12845 msgstr "nessun nodo"
       
 12846 
       
 12847 msgid "ambiguous identifier"
       
 12848 msgstr "identificatore ambiguo"
       
 12849 
       
 12850 msgid "no match found"
       
 12851 msgstr "nessuna corrispondenza trovata"
       
 12852 
       
 12853 #, python-format
       
 12854 msgid "incompatible revision flag %x"
       
 12855 msgstr "flag di revisione non compatibile %x"
       
 12856 
       
 12857 #, python-format
       
 12858 msgid "%s not found in the transaction"
       
 12859 msgstr "%s non trovato nella transazione"
       
 12860 
       
 12861 msgid "consistency error in delta"
       
 12862 msgstr "errore di consistenza nel delta"
       
 12863 
       
 12864 msgid "unknown base"
       
 12865 msgstr "base sconosciuta"
       
 12866 
       
 12867 msgid "unterminated string"
       
 12868 msgstr "stringa non terminata"
       
 12869 
       
 12870 msgid "syntax error"
       
 12871 msgstr "errore di sintassi"
       
 12872 
       
 12873 msgid "missing argument"
       
 12874 msgstr "argomento mancante"
       
 12875 
       
 12876 #, python-format
       
 12877 msgid "can't use %s here"
       
 12878 msgstr "impossibile usare %s qui"
       
 12879 
       
 12880 msgid "can't use a list in this context"
       
 12881 msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto"
       
 12882 
       
 12883 #, python-format
       
 12884 msgid "not a function: %s"
       
 12885 msgstr "non è una funzione: %s"
       
 12886 
       
 12887 msgid ""
       
 12888 "``id(string)``\n"
       
 12889 "    Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
       
 12890 msgstr ""
       
 12891 
       
 12892 #. i18n: "id" is a keyword
       
 12893 msgid "id requires one argument"
       
 12894 msgstr "id richiede un argomento"
       
 12895 
       
 12896 #. i18n: "id" is a keyword
       
 12897 msgid "id requires a string"
       
 12898 msgstr "id richiede una stringa"
       
 12899 
       
 12900 msgid ""
       
 12901 "``rev(number)``\n"
       
 12902 "    Revision with the given numeric identifier."
       
 12903 msgstr ""
       
 12904 
       
 12905 #. i18n: "rev" is a keyword
       
 12906 msgid "rev requires one argument"
       
 12907 msgstr "rev richiede un argomento"
       
 12908 
       
 12909 #. i18n: "rev" is a keyword
       
 12910 msgid "rev requires a number"
       
 12911 msgstr "rev richiede un numero"
       
 12912 
       
 12913 #. i18n: "rev" is a keyword
       
 12914 msgid "rev expects a number"
       
 12915 msgstr "rev si attende un numero"
       
 12916 
       
 12917 msgid ""
       
 12918 "``p1([set])``\n"
       
 12919 "    First parent of changesets in set, or the working directory."
       
 12920 msgstr ""
       
 12921 
       
 12922 msgid ""
       
 12923 "``p2([set])``\n"
       
 12924 "    Second parent of changesets in set, or the working directory."
       
 12925 msgstr ""
       
 12926 
       
 12927 msgid ""
       
 12928 "``parents([set])``\n"
       
 12929 "    The set of all parents for all changesets in set, or the working "
       
 12930 "directory."
       
 12931 msgstr ""
       
 12932 
       
 12933 msgid ""
       
 12934 "``max(set)``\n"
       
 12935 "    Changeset with highest revision number in set."
       
 12936 msgstr ""
       
 12937 
       
 12938 msgid ""
       
 12939 "``min(set)``\n"
       
 12940 "    Changeset with lowest revision number in set."
       
 12941 msgstr ""
       
 12942 
       
 12943 msgid ""
       
 12944 "``limit(set, n)``\n"
       
 12945 "    First n members of set."
       
 12946 msgstr ""
       
 12947 "``limit(set, n)``\n"
       
 12948 "    Primi n membri dell'insieme."
       
 12949 
       
 12950 #. i18n: "limit" is a keyword
       
 12951 msgid "limit requires two arguments"
       
 12952 msgstr "limit richiede due argomenti"
       
 12953 
       
 12954 #. i18n: "limit" is a keyword
       
 12955 msgid "limit requires a number"
       
 12956 msgstr "limit richiede un numero"
       
 12957 
       
 12958 #. i18n: "limit" is a keyword
       
 12959 msgid "limit expects a number"
       
 12960 msgstr "limit si aspetta un numero"
       
 12961 
       
 12962 msgid ""
       
 12963 "``children(set)``\n"
       
 12964 "    Child changesets of changesets in set."
       
 12965 msgstr ""
       
 12966 
       
 12967 msgid ""
       
 12968 "``branch(set)``\n"
       
 12969 "    All changesets belonging to the branches of changesets in set."
       
 12970 msgstr ""
       
 12971 
       
 12972 msgid ""
       
 12973 "``ancestor(single, single)``\n"
       
 12974 "    Greatest common ancestor of the two changesets."
       
 12975 msgstr ""
       
 12976 
       
 12977 #. i18n: "ancestor" is a keyword
       
 12978 msgid "ancestor requires two arguments"
       
 12979 msgstr "ancestor richiede due argomenti"
       
 12980 
       
 12981 #. i18n: "ancestor" is a keyword
       
 12982 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
       
 12983 msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole"
       
 12984 
       
 12985 msgid ""
       
 12986 "``ancestors(set)``\n"
       
 12987 "    Changesets that are ancestors of a changeset in set."
       
 12988 msgstr ""
       
 12989 
       
 12990 msgid ""
       
 12991 "``descendants(set)``\n"
       
 12992 "    Changesets which are descendants of changesets in set."
       
 12993 msgstr ""
       
 12994 
       
 12995 msgid ""
       
 12996 "``follow()``\n"
       
 12997 "    An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
       
 12998 msgstr ""
       
 12999 
       
 13000 #. i18n: "follow" is a keyword
       
 13001 msgid "follow takes no arguments"
       
 13002 msgstr "follow non richiede argomenti"
       
 13003 
       
 13004 msgid ""
       
 13005 "``date(interval)``\n"
       
 13006 "    Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
       
 13007 msgstr ""
       
 13008 
       
 13009 #. i18n: "date" is a keyword
       
 13010 msgid "date requires a string"
       
 13011 msgstr "date richiede una stringa"
       
 13012 
       
 13013 msgid ""
       
 13014 "``keyword(string)``\n"
       
 13015 "    Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
       
 13016 "    string."
       
 13017 msgstr ""
       
 13018 
       
 13019 #. i18n: "keyword" is a keyword
       
 13020 msgid "keyword requires a string"
       
 13021 msgstr "keyword richiede una stringa"
       
 13022 
       
 13023 msgid ""
       
 13024 "``grep(regex)``\n"
       
 13025 "    Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
       
 13026 "    to ensure special escape characters are handled correctly."
       
 13027 msgstr ""
       
 13028 
       
 13029 #. i18n: "grep" is a keyword
       
 13030 msgid "grep requires a string"
       
 13031 msgstr "grep richiede una stringa"
       
 13032 
       
 13033 #, python-format
       
 13034 msgid "invalid match pattern: %s"
       
 13035 msgstr "pattern di confronto invalido: %s"
       
 13036 
       
 13037 msgid ""
       
 13038 "``author(string)``\n"
       
 13039 "    Alias for ``user(string)``."
       
 13040 msgstr ""
       
 13041 "``author(stringa)``\n"
       
 13042 "    Alias per ``user(stringa)``."
       
 13043 
       
 13044 #. i18n: "author" is a keyword
       
 13045 msgid "author requires a string"
       
 13046 msgstr "author richiede una stringa"
       
 13047 
       
 13048 msgid ""
       
 13049 "``user(string)``\n"
       
 13050 "    User name is string."
       
 13051 msgstr ""
       
 13052 "``user(string)``\n"
       
 13053 "    Il nome utente è una stringa."
       
 13054 
       
 13055 msgid ""
       
 13056 "``file(pattern)``\n"
       
 13057 "    Changesets affecting files matched by pattern."
       
 13058 msgstr ""
       
 13059 "``file(pattern)``\n"
       
 13060 "    Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern."
       
 13061 
       
 13062 #. i18n: "file" is a keyword
       
 13063 msgid "file requires a pattern"
       
 13064 msgstr "file richiede un pattern"
       
 13065 
       
 13066 msgid ""
       
 13067 "``contains(pattern)``\n"
       
 13068 "    Revision contains pattern."
       
 13069 msgstr ""
       
 13070 "``contains(pattern)``\n"
       
 13071 "    La revisione contiene il pattern."
       
 13072 
       
 13073 #. i18n: "contains" is a keyword
       
 13074 msgid "contains requires a pattern"
       
 13075 msgstr "contains richiede un pattern"
       
 13076 
       
 13077 msgid ""
       
 13078 "``modifies(pattern)``\n"
       
 13079 "    Changesets modifying files matched by pattern."
       
 13080 msgstr ""
       
 13081 
       
 13082 #. i18n: "modifies" is a keyword
       
 13083 msgid "modifies requires a pattern"
       
 13084 msgstr "modifies richiede un pattern"
       
 13085 
       
 13086 msgid ""
       
 13087 "``adds(pattern)``\n"
       
 13088 "    Changesets that add a file matching pattern."
       
 13089 msgstr ""
       
 13090 
       
 13091 #. i18n: "adds" is a keyword
       
 13092 msgid "adds requires a pattern"
       
 13093 msgstr "adds richiede un pattern"
       
 13094 
       
 13095 msgid ""
       
 13096 "``removes(pattern)``\n"
       
 13097 "    Changesets which remove files matching pattern."
       
 13098 msgstr ""
       
 13099 
       
 13100 #. i18n: "removes" is a keyword
       
 13101 msgid "removes requires a pattern"
       
 13102 msgstr "removes richiede un pattern"
       
 13103 
       
 13104 msgid ""
       
 13105 "``merge()``\n"
       
 13106 "    Changeset is a merge changeset."
       
 13107 msgstr ""
       
 13108 "``merge()``\n"
       
 13109 "    Il changeset è un changeset di merge."
       
 13110 
       
 13111 #. i18n: "merge" is a keyword
       
 13112 msgid "merge takes no arguments"
       
 13113 msgstr "merge non richiede argomenti"
       
 13114 
       
 13115 msgid ""
       
 13116 "``closed()``\n"
       
 13117 "    Changeset is closed."
       
 13118 msgstr ""
       
 13119 "``closed()``\n"
       
 13120 "    Il changeset è chiuso."
       
 13121 
       
 13122 #. i18n: "closed" is a keyword
       
 13123 msgid "closed takes no arguments"
       
 13124 msgstr "closed non richiede argomenti"
       
 13125 
       
 13126 msgid ""
       
 13127 "``head()``\n"
       
 13128 "    Changeset is a named branch head."
       
 13129 msgstr ""
       
 13130 
       
 13131 #. i18n: "head" is a keyword
       
 13132 msgid "head takes no arguments"
       
 13133 msgstr "head non richiede argomenti"
       
 13134 
       
 13135 msgid ""
       
 13136 "``reverse(set)``\n"
       
 13137 "    Reverse order of set."
       
 13138 msgstr ""
       
 13139 
       
 13140 msgid ""
       
 13141 "``present(set)``\n"
       
 13142 "    An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
       
 13143 "    all revisions in set."
       
 13144 msgstr ""
       
 13145 
       
 13146 msgid ""
       
 13147 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
       
 13148 "    Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
       
 13149 "    as ``-key`` to sort in descending order."
       
 13150 msgstr ""
       
 13151 
       
 13152 msgid "    The keys can be:"
       
 13153 msgstr "    Le chiavi possono essere:"
       
 13154 
       
 13155 msgid ""
       
 13156 "    - ``rev`` for the revision number,\n"
       
 13157 "    - ``branch`` for the branch name,\n"
       
 13158 "    - ``desc`` for the commit message (description),\n"
       
 13159 "    - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
       
 13160 "    - ``date`` for the commit date"
       
 13161 msgstr ""
       
 13162 
       
 13163 #. i18n: "sort" is a keyword
       
 13164 msgid "sort requires one or two arguments"
       
 13165 msgstr "sort richiede uno o due argomenti"
       
 13166 
       
 13167 msgid "sort spec must be a string"
       
 13168 msgstr "sort spec dev'essere una stringa"
       
 13169 
       
 13170 #, python-format
       
 13171 msgid "unknown sort key %r"
       
 13172 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
       
 13173 
       
 13174 msgid ""
       
 13175 "``all()``\n"
       
 13176 "    All changesets, the same as ``0:tip``."
       
 13177 msgstr ""
       
 13178 
       
 13179 #. i18n: "all" is a keyword
       
 13180 msgid "all takes no arguments"
       
 13181 msgstr "all non richiede argomenti"
       
 13182 
       
 13183 msgid ""
       
 13184 "``heads(set)``\n"
       
 13185 "    Members of set with no children in set."
       
 13186 msgstr ""
       
 13187 
       
 13188 msgid ""
       
 13189 "``roots(set)``\n"
       
 13190 "    Changesets with no parent changeset in set."
       
 13191 msgstr ""
       
 13192 
       
 13193 msgid ""
       
 13194 "``outgoing([path])``\n"
       
 13195 "    Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
       
 13196 "    default push location."
       
 13197 msgstr ""
       
 13198 "``outgoing([percorso])``\n"
       
 13199 "    Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n"
       
 13200 "    oppure nel percorso di push di default."
       
 13201 
       
 13202 #. i18n: "outgoing" is a keyword
       
 13203 msgid "outgoing requires a repository path"
       
 13204 msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository"
       
 13205 
       
 13206 msgid ""
       
 13207 "``tag(name)``\n"
       
 13208 "    The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
       
 13209 msgstr ""
       
 13210 
       
 13211 #. i18n: "tag" is a keyword
       
 13212 msgid "tag takes one or no arguments"
       
 13213 msgstr "tag accetta un argomento o nulla"
       
 13214 
       
 13215 #. i18n: "tag" is a keyword
       
 13216 msgid "the argument to tag must be a string"
       
 13217 msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa"
       
 13218 
       
 13219 msgid ""
       
 13220 "``bookmark([name])``\n"
       
 13221 "    The named bookmark or all bookmarks."
       
 13222 msgstr ""
       
 13223 "``bookmark([nome])``\n"
       
 13224 "    Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri."
       
 13225 
       
 13226 #. i18n: "bookmark" is a keyword
       
 13227 msgid "bookmark takes one or no arguments"
       
 13228 msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno"
       
 13229 
       
 13230 #. i18n: "bookmark" is a keyword
       
 13231 msgid "the argument to bookmark must be a string"
       
 13232 msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa"
       
 13233 
       
 13234 msgid "can't negate that"
       
 13235 msgstr "impossibile negarlo"
       
 13236 
       
 13237 msgid "not a symbol"
       
 13238 msgstr "non un simbolo"
       
 13239 
       
 13240 msgid "empty query"
       
 13241 msgstr "interrogazione vuota"
       
 13242 
       
 13243 msgid "searching for exact renames"
       
 13244 msgstr "ricerca di rinomine esatte"
       
 13245 
       
 13246 msgid "searching for similar files"
       
 13247 msgstr "ricerca di file simili"
       
 13248 
       
 13249 #, python-format
       
 13250 msgid "%s looks like a binary file."
       
 13251 msgstr "%s sembra essere un file binario."
       
 13252 
       
 13253 msgid "can only specify two labels."
       
 13254 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
       
 13255 
       
 13256 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
       
 13257 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
       
 13258 
       
 13259 #, python-format
       
 13260 msgid "couldn't parse location %s"
       
 13261 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
       
 13262 
       
 13263 msgid "password in URL not supported"
       
 13264 msgstr "password nell'URL non supportata"
       
 13265 
       
 13266 msgid "could not create remote repo"
       
 13267 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
       
 13268 
       
 13269 msgid "no suitable response from remote hg"
       
 13270 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
       
 13271 
       
 13272 msgid "remote: "
       
 13273 msgstr "remoto: "
 11804 
 13274 
 11805 msgid "unexpected response:"
 13275 msgid "unexpected response:"
 11806 msgstr "risposta inattesa: "
 13276 msgstr "risposta inattesa: "
 11807 
 13277 
 11808 msgid "look up remote changes"
 13278 #, python-format
 11809 msgstr ""
 13279 msgid "push refused: %s"
       
 13280 msgstr "push rifiutato: %s"
       
 13281 
       
 13282 #, python-format
       
 13283 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
       
 13284 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
       
 13285 
       
 13286 msgid "cannot lock static-http repository"
       
 13287 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
       
 13288 
       
 13289 msgid "cannot create new static-http repository"
       
 13290 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
       
 13291 
       
 13292 #, python-format
       
 13293 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
       
 13294 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
       
 13295 
       
 13296 #, python-format
       
 13297 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
       
 13298 msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n"
       
 13299 
       
 13300 #, python-format
       
 13301 msgid "subrepo spec file %s not found"
       
 13302 msgstr "spec file del subrepository %s non trovato"
       
 13303 
       
 13304 msgid "missing ] in subrepo source"
       
 13305 msgstr "] mancante nel subrepository sorgente"
       
 13306 
       
 13307 #, python-format
       
 13308 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
       
 13309 msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s"
       
 13310 
       
 13311 #, python-format
       
 13312 msgid ""
       
 13313 " subrepository sources for %s differ\n"
       
 13314 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
       
 13315 msgstr ""
       
 13316 
       
 13317 msgid "&Remote"
       
 13318 msgstr "&Remoto"
       
 13319 
       
 13320 #, python-format
       
 13321 msgid ""
       
 13322 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
       
 13323 "use (c)hanged version or (d)elete?"
       
 13324 msgstr ""
       
 13325 
       
 13326 #, python-format
       
 13327 msgid ""
       
 13328 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
       
 13329 "use (c)hanged version or (d)elete?"
       
 13330 msgstr ""
       
 13331 
       
 13332 #, python-format
       
 13333 msgid ""
       
 13334 " subrepository sources for %s differ\n"
       
 13335 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
       
 13336 msgstr ""
       
 13337 
       
 13338 #, python-format
       
 13339 msgid ""
       
 13340 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
       
 13341 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
       
 13342 msgstr ""
       
 13343 
       
 13344 #, python-format
       
 13345 msgid "default path for subrepository %s not found"
       
 13346 msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato"
       
 13347 
       
 13348 #, python-format
       
 13349 msgid "unknown subrepo type %s"
       
 13350 msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s"
       
 13351 
       
 13352 #, python-format
       
 13353 msgid "archiving (%s)"
       
 13354 msgstr "archiviazione in corso (%s)"
       
 13355 
       
 13356 #, python-format
       
 13357 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
       
 13358 msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n"
       
 13359 
       
 13360 #, python-format
       
 13361 msgid "removing subrepo %s\n"
       
 13362 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
       
 13363 
       
 13364 #, python-format
       
 13365 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
       
 13366 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
       
 13367 
       
 13368 #, python-format
       
 13369 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
       
 13370 msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n"
       
 13371 
       
 13372 msgid "cannot commit svn externals"
       
 13373 msgstr "impossibile fare il commit di external svn"
       
 13374 
       
 13375 #, python-format
       
 13376 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
       
 13377 msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n"
       
 13378 
       
 13379 #, fuzzy, python-format
       
 13380 msgid "cloning subrepo %s\n"
       
 13381 msgstr "clonazione in corso del subrepository %s da %s\n"
       
 13382 
       
 13383 #, fuzzy, python-format
       
 13384 msgid "pulling subrepo %s\n"
       
 13385 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
       
 13386 
       
 13387 #, python-format
       
 13388 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
       
 13389 msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n"
       
 13390 
       
 13391 #, python-format
       
 13392 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
       
 13393 msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n"
       
 13394 
       
 13395 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
       
 13396 msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n"
       
 13397 
       
 13398 #, python-format
       
 13399 msgid "subrepo %s is missing"
       
 13400 msgstr "subrepo %s mancante"
       
 13401 
       
 13402 #, python-format
       
 13403 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
       
 13404 msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n"
       
 13405 
       
 13406 #, python-format
       
 13407 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
       
 13408 msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n"
       
 13409 
       
 13410 #, python-format
       
 13411 msgid ""
       
 13412 "no branch checked out in subrepo %s\n"
       
 13413 "cannot push revision %s"
       
 13414 msgstr ""
       
 13415 "nessun branch estratto nel subrepository %s\n"
       
 13416 "impossibile effettuare il push della revisione %s"
       
 13417 
       
 13418 #, python-format
       
 13419 msgid "%s, line %s: %s\n"
       
 13420 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
       
 13421 
       
 13422 msgid "cannot parse entry"
       
 13423 msgstr "impossibile parsificare la entry"
       
 13424 
       
 13425 #, python-format
       
 13426 msgid "node '%s' is not well formed"
       
 13427 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
       
 13428 
       
 13429 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
       
 13430 msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n"
       
 13431 
       
 13432 #, python-format
       
 13433 msgid "unknown method '%s'"
       
 13434 msgstr "metodo sconosciuto '%s'"
       
 13435 
       
 13436 msgid "expected a symbol"
       
 13437 msgstr "atteso un simbolo"
       
 13438 
       
 13439 #, python-format
       
 13440 msgid "unknown function '%s'"
       
 13441 msgstr "funzione sconosciuta '%s'"
       
 13442 
       
 13443 msgid "expected template specifier"
       
 13444 msgstr ""
       
 13445 
       
 13446 #, python-format
       
 13447 msgid "filter %s expects one argument"
       
 13448 msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento"
       
 13449 
       
 13450 msgid "unmatched quotes"
       
 13451 msgstr "citazione non corrispondente"
       
 13452 
       
 13453 #, python-format
       
 13454 msgid "style not found: %s"
       
 13455 msgstr "stile non trovato: %s"
       
 13456 
       
 13457 #, python-format
       
 13458 msgid "\"%s\" not in template map"
       
 13459 msgstr "\"%s\" non è nel map del template"
       
 13460 
       
 13461 #, python-format
       
 13462 msgid "template file %s: %s"
       
 13463 msgstr ""
       
 13464 
       
 13465 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
       
 13466 msgstr ""
       
 13467 
       
 13468 #, python-format
       
 13469 msgid "failed to truncate %s\n"
       
 13470 msgstr "fallito il troncamento di %s\n"
       
 13471 
       
 13472 msgid "transaction abort!\n"
       
 13473 msgstr "transazione abortita!\n"
       
 13474 
       
 13475 msgid "rollback completed\n"
       
 13476 msgstr "rollback completato\n"
       
 13477 
       
 13478 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
       
 13479 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
       
 13480 
       
 13481 #, python-format
       
 13482 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
       
 13483 msgstr ""
       
 13484 "Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n"
       
 13485 
       
 13486 #, python-format
       
 13487 msgid "Ignored: %s\n"
       
 13488 msgstr "Ignorato: %s\n"
       
 13489 
       
 13490 #, python-format
       
 13491 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
       
 13492 msgstr ""
       
 13493 
       
 13494 #, python-format
       
 13495 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
       
 13496 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
       
 13497 
       
 13498 #, python-format
       
 13499 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
       
 13500 msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')"
       
 13501 
       
 13502 msgid "enter a commit username:"
       
 13503 msgstr "inserire uno username per il commit:"
       
 13504 
       
 13505 #, python-format
       
 13506 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
       
 13507 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
       
 13508 
       
 13509 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
       
 13510 msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")"
       
 13511 
       
 13512 #, python-format
       
 13513 msgid "username %s contains a newline\n"
       
 13514 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
       
 13515 
       
 13516 msgid "response expected"
       
 13517 msgstr "risposta attesa"
       
 13518 
       
 13519 msgid "unrecognized response\n"
       
 13520 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
       
 13521 
       
 13522 msgid "password: "
       
 13523 msgstr "password: "
       
 13524 
       
 13525 msgid "edit failed"
       
 13526 msgstr "modifica fallita"
       
 13527 
       
 13528 #, python-format
       
 13529 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
       
 13530 msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n"
       
 13531 
       
 13532 msgid "http authorization required"
       
 13533 msgstr "autorizzazione http richiesta"
       
 13534 
       
 13535 msgid "http authorization required\n"
       
 13536 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
       
 13537 
       
 13538 #, python-format
       
 13539 msgid "realm: %s\n"
       
 13540 msgstr "reame: %s\n"
       
 13541 
       
 13542 #, python-format
       
 13543 msgid "user: %s\n"
       
 13544 msgstr "utente: %s\n"
       
 13545 
       
 13546 msgid "user:"
       
 13547 msgstr "utente:"
       
 13548 
       
 13549 #, python-format
       
 13550 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
       
 13551 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
       
 13552 
       
 13553 msgid "kb"
       
 13554 msgstr "kb"
       
 13555 
       
 13556 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
       
 13557 msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6"
       
 13558 
       
 13559 msgid "no certificate received"
       
 13560 msgstr "nessun certificato ricevuto"
       
 13561 
       
 13562 #, python-format
       
 13563 msgid "certificate is for %s"
       
 13564 msgstr "il certificato è per %s"
       
 13565 
       
 13566 msgid "IDN in certificate not supported"
       
 13567 msgstr "IDN non supportato nel certificato"
       
 13568 
       
 13569 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
       
 13570 msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato"
       
 13571 
       
 13572 #, python-format
       
 13573 msgid "could not find web.cacerts: %s"
       
 13574 msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s"
       
 13575 
       
 13576 #, python-format
       
 13577 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
       
 13578 msgstr ""
       
 13579 
       
 13580 #, python-format
       
 13581 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
       
 13582 msgstr ""
       
 13583 
       
 13584 #, python-format
       
 13585 msgid ""
       
 13586 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
       
 13587 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
       
 13588 msgstr ""
       
 13589 
       
 13590 #, python-format
       
 13591 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
       
 13592 msgstr ""
       
 13593 
       
 13594 #, python-format
       
 13595 msgid ""
       
 13596 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
       
 13597 msgstr ""
       
 13598 
       
 13599 #, python-format
       
 13600 msgid "command '%s' failed: %s"
       
 13601 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
       
 13602 
       
 13603 #, python-format
       
 13604 msgid "path ends in directory separator: %s"
       
 13605 msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s"
       
 13606 
       
 13607 #, python-format
       
 13608 msgid "path contains illegal component: %s"
       
 13609 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
       
 13610 
       
 13611 #, python-format
       
 13612 msgid "path %r is inside repo %r"
       
 13613 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
       
 13614 
       
 13615 #, python-format
       
 13616 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
       
 13617 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
       
 13618 
       
 13619 #, python-format
       
 13620 msgid "could not symlink to %r: %s"
       
 13621 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
       
 13622 
       
 13623 msgid "check your clock"
       
 13624 msgstr "controlla il tuo orologio"
       
 13625 
       
 13626 #, python-format
       
 13627 msgid "negative timestamp: %d"
       
 13628 msgstr "timestamp negativo: %d"
       
 13629 
       
 13630 #, python-format
       
 13631 msgid "invalid date: %r"
       
 13632 msgstr "data invalida: %r"
       
 13633 
       
 13634 #, python-format
       
 13635 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
       
 13636 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
       
 13637 
       
 13638 #, python-format
       
 13639 msgid "negative date value: %d"
       
 13640 msgstr "valore di data negativo: %d"
       
 13641 
       
 13642 #, python-format
       
 13643 msgid "impossible time zone offset: %d"
       
 13644 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
       
 13645 
       
 13646 #, python-format
       
 13647 msgid "invalid day spec: %s"
       
 13648 msgstr "specificato giorno invalido: %s"
       
 13649 
       
 13650 #, python-format
       
 13651 msgid "%.0f GB"
       
 13652 msgstr "%.0f GB"
       
 13653 
       
 13654 #, python-format
       
 13655 msgid "%.1f GB"
       
 13656 msgstr "%.1f GB"
       
 13657 
       
 13658 #, python-format
       
 13659 msgid "%.2f GB"
       
 13660 msgstr "%.2f GB"
       
 13661 
       
 13662 #, python-format
       
 13663 msgid "%.0f MB"
       
 13664 msgstr "%.0f MB"
       
 13665 
       
 13666 #, python-format
       
 13667 msgid "%.1f MB"
       
 13668 msgstr "%.1f MB"
       
 13669 
       
 13670 #, python-format
       
 13671 msgid "%.2f MB"
       
 13672 msgstr "%.2f MB"
       
 13673 
       
 13674 #, python-format
       
 13675 msgid "%.0f KB"
       
 13676 msgstr "%.0f KB"
       
 13677 
       
 13678 #, python-format
       
 13679 msgid "%.1f KB"
       
 13680 msgstr "%.1f KB"
       
 13681 
       
 13682 #, python-format
       
 13683 msgid "%.2f KB"
       
 13684 msgstr "%.2f KB"
       
 13685 
       
 13686 #, python-format
       
 13687 msgid "%.0f bytes"
       
 13688 msgstr "%.0f byte"
       
 13689 
       
 13690 #, python-format
       
 13691 msgid "no port number associated with service '%s'"
       
 13692 msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'"
       
 13693 
       
 13694 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
       
 13695 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
       
 13696 
       
 13697 msgid "interrupted"
       
 13698 msgstr "interrotto"
       
 13699 
       
 13700 #, python-format
       
 13701 msgid "empty or missing %s"
       
 13702 msgstr "%s vuoto o mancante"
       
 13703 
       
 13704 #, python-format
       
 13705 msgid "data length off by %d bytes"
       
 13706 msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte"
       
 13707 
       
 13708 #, python-format
       
 13709 msgid "index contains %d extra bytes"
       
 13710 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
       
 13711 
       
 13712 #, python-format
       
 13713 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
       
 13714 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
       
 13715 
       
 13716 #, python-format
       
 13717 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
       
 13718 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
       
 13719 
       
 13720 #, python-format
       
 13721 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
       
 13722 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
       
 13723 
       
 13724 #, python-format
       
 13725 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
       
 13726 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
       
 13727 
       
 13728 #, python-format
       
 13729 msgid " (expected %s)"
       
 13730 msgstr "(atteso %s)"
       
 13731 
       
 13732 #, python-format
       
 13733 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
       
 13734 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
       
 13735 
       
 13736 #, python-format
       
 13737 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
       
 13738 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
       
 13739 
       
 13740 #, python-format
       
 13741 msgid "checking parents of %s"
       
 13742 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
       
 13743 
       
 13744 #, python-format
       
 13745 msgid "duplicate revision %d (%d)"
       
 13746 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
       
 13747 
       
 13748 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
       
 13749 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n"
       
 13750 
       
 13751 #, python-format
       
 13752 msgid "repository uses revlog format %d\n"
       
 13753 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
       
 13754 
       
 13755 msgid "checking changesets\n"
       
 13756 msgstr "sto controllando i changeset\n"
       
 13757 
       
 13758 msgid "checking"
       
 13759 msgstr "controllo in corso"
       
 13760 
       
 13761 #, python-format
       
 13762 msgid "unpacking changeset %s"
       
 13763 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
       
 13764 
       
 13765 msgid "checking manifests\n"
       
 13766 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
       
 13767 
       
 13768 #, python-format
       
 13769 msgid "%s not in changesets"
       
 13770 msgstr "%s non è nei changeset"
       
 13771 
       
 13772 msgid "file without name in manifest"
       
 13773 msgstr "file senza nome nel manifesto"
       
 13774 
       
 13775 #, python-format
       
 13776 msgid "reading manifest delta %s"
       
 13777 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
       
 13778 
       
 13779 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
       
 13780 msgstr ""
       
 13781 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
       
 13782 
       
 13783 msgid "crosschecking"
       
 13784 msgstr "controllo incrociato"
       
 13785 
       
 13786 #, python-format
       
 13787 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
       
 13788 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
       
 13789 
       
 13790 msgid "in changeset but not in manifest"
       
 13791 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
       
 13792 
       
 13793 msgid "in manifest but not in changeset"
       
 13794 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
       
 13795 
       
 13796 msgid "checking files\n"
       
 13797 msgstr "sto controllando i file\n"
       
 13798 
       
 13799 #, python-format
       
 13800 msgid "cannot decode filename '%s'"
       
 13801 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
       
 13802 
       
 13803 #, python-format
       
 13804 msgid "broken revlog! (%s)"
       
 13805 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
       
 13806 
       
 13807 msgid "missing revlog!"
       
 13808 msgstr "revlog mancante!"
       
 13809 
       
 13810 #, python-format
       
 13811 msgid "%s not in manifests"
       
 13812 msgstr "%s non è nei manifesti"
       
 13813 
       
 13814 #, python-format
       
 13815 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
       
 13816 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
       
 13817 
       
 13818 #, python-format
       
 13819 msgid "unpacking %s"
       
 13820 msgstr "sto spacchettando %s"
       
 13821 
       
 13822 #, python-format
       
 13823 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
       
 13824 msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s"
       
 13825 
       
 13826 #, python-format
       
 13827 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
       
 13828 msgstr ""
       
 13829 
       
 13830 #, python-format
       
 13831 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
       
 13832 msgstr ""
       
 13833 
       
 13834 #, python-format
       
 13835 msgid "checking rename of %s"
       
 13836 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
       
 13837 
       
 13838 #, python-format
       
 13839 msgid "%s in manifests not found"
       
 13840 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
       
 13841 
       
 13842 #, python-format
       
 13843 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
       
 13844 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
       
 13845 
       
 13846 #, python-format
       
 13847 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
       
 13848 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
       
 13849 
       
 13850 #, python-format
       
 13851 msgid "%d warnings encountered!\n"
       
 13852 msgstr "%d warning incontrati!\n"
       
 13853 
       
 13854 #, python-format
       
 13855 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
       
 13856 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
       
 13857 
       
 13858 #, python-format
       
 13859 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
       
 13860 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
       
 13861 
       
 13862 msgid "look up remote revision"
       
 13863 msgstr "ricerca di revisioni remote"
 11810 
 13864 
 11811 msgid "push failed (unexpected response):"
 13865 msgid "push failed (unexpected response):"
 11812 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
 13866 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
 11813 
 13867 
 11814 msgid "remote: "
 13868 msgid "look up remote changes"
 11815 msgstr "remoto: "
 13869 msgstr "ricerca di modifiche remote"
 11816 
 13870 
 11817 #, python-format
 13871 msgid "push failed:"
 11818 msgid "push failed: %s"
 13872 msgstr "push fallito:"
 11819 msgstr "push fallito: %s"
 13873 
 11820 
 13874 #~ msgid "end-of-line check failed:\n"
 11821 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
 13875 #~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n"
 11822 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
       
 11823 
       
 11824 msgid "cannot create new http repository"
       
 11825 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
       
 11826 
       
 11827 #, python-format
       
 11828 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
       
 11829 msgstr ""
       
 11830 
       
 11831 #, python-format
       
 11832 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
       
 11833 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
       
 11834 
       
 11835 #, python-format
       
 11836 msgid "repository %s not found"
       
 11837 msgstr "repository %s non trovato"
       
 11838 
       
 11839 #, python-format
       
 11840 msgid "repository %s already exists"
       
 11841 msgstr ""
       
 11842 
       
 11843 #, python-format
       
 11844 msgid "requirement '%s' not supported"
       
 11845 msgstr "requisito '%s' non supportato"
       
 11846 
       
 11847 #, python-format
       
 11848 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
       
 11849 msgstr ""
       
 11850 
       
 11851 #, python-format
       
 11852 msgid "%r cannot be used in a tag name"
       
 11853 msgstr ""
       
 11854 
       
 11855 #, fuzzy, python-format
       
 11856 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
       
 11857 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
       
 11858 
       
 11859 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
       
 11860 msgstr ""
       
 11861 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
       
 11862 "manuale di .hgtags)"
       
 11863 
       
 11864 #, python-format
       
 11865 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
       
 11866 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
       
 11867 
       
 11868 #, python-format
       
 11869 msgid "unknown revision '%s'"
       
 11870 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
       
 11871 
       
 11872 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
       
 11873 msgstr ""
       
 11874 
       
 11875 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
       
 11876 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
       
 11877 
       
 11878 msgid "no interrupted transaction available\n"
       
 11879 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
       
 11880 
       
 11881 #, python-format
       
 11882 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
       
 11883 msgstr ""
       
 11884 
       
 11885 #, fuzzy, python-format
       
 11886 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
       
 11887 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
       
 11888 
 13876 
 11889 #, fuzzy
 13877 #, fuzzy
 11890 msgid "rolling back unknown transaction\n"
 13878 #~ msgid "use text as collapse commit message"
 11891 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
 13879 #~ msgstr "usa text come messaggio di commit"
 11892 
       
 11893 #, python-format
       
 11894 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
       
 11895 msgstr ""
       
 11896 
       
 11897 msgid "no rollback information available\n"
       
 11898 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
       
 11899 
       
 11900 #, python-format
       
 11901 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
       
 11902 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
       
 11903 
       
 11904 #, python-format
       
 11905 msgid "repository %s"
       
 11906 msgstr "repository·%s"
       
 11907 
       
 11908 #, python-format
       
 11909 msgid "working directory of %s"
       
 11910 msgstr "directory di lavoro di %s"
       
 11911 
       
 11912 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
       
 11913 msgstr ""
       
 11914 
 13880 
 11915 #, fuzzy
 13881 #, fuzzy
 11916 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
 13882 #~ msgid "read collapse commit message from file"
 11917 msgstr "commit del subrepository %s\n"
 13883 #~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
 11918 
 13884 
 11919 msgid "file not found!"
 13885 #~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
 11920 msgstr "file non trovato!"
 13886 #~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n"
 11921 
 13887 
 11922 msgid "no match under directory!"
 13888 #~ msgid "nothing to extend"
 11923 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
 13889 #~ msgstr "niente da estendere"
 11924 
 13890 
 11925 msgid "file not tracked!"
 13891 #~ msgid "extend the bisect range"
 11926 msgstr "file non tracciato!"
 13892 #~ msgstr "estende il range di bisect"
 11927 
 13893 
 11928 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
 13894 #~ msgid "bisect requires a string"
 11929 msgstr ""
 13895 #~ msgstr "bisect richiede una stringa"
 11930 
 13896 
 11931 #, python-format
 13897 #~ msgid "invalid bisect state"
 11932 msgid "committing subrepository %s\n"
 13898 #~ msgstr "stato di bisect invalido"
 11933 msgstr "commit del subrepository %s\n"
 13899 
 11934 
 13900 #~ msgid "%s\n"
 11935 #, fuzzy, python-format
 13901 #~ msgstr "%s\n"
 11936 msgid "note: commit message saved in %s\n"
 13902 
 11937 msgstr "modifica il messaggio di commit"
 13903 #~ msgid "    options:"
 11938 
 13904 #~ msgstr "    opzioni:"
 11939 #, python-format
 13905 
 11940 msgid "trouble committing %s!\n"
 13906 #~ msgid ""
 11941 msgstr ""
 13907 #~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
 11942 
 13908 #~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
 11943 msgid "requesting all changes\n"
 13909 #~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
 11944 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
 13910 #~ "bookmark shifts to the new changeset."
 11945 
 13911 #~ msgstr ""
 11946 msgid ""
 13912 #~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. "
 11947 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
 13913 #~ "Ogni\n"
 11948 "changegroupsubset."
 13914 #~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
 11949 msgstr ""
 13915 #~ "commit di un\n"
 11950 
 13916 #~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
 11951 #, python-format
 13917 #~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
 11952 msgid "%d changesets found\n"
 13918 
 11953 msgstr "%d changeset trovati\n"
 13919 #~ msgid ""
       
 13920 #~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
       
 13921 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
       
 13922 #~ msgstr ""
       
 13923 #~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
       
 13924 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
       
 13925 
       
 13926 #~ msgid ""
       
 13927 #~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
       
 13928 #~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
       
 13929 #~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
       
 13930 #~ "your .hgrc::"
       
 13931 #~ msgstr ""
       
 13932 #~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
       
 13933 #~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
       
 13934 #~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
       
 13935 
       
 13936 #~ msgid ""
       
 13937 #~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
       
 13938 #~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
       
 13939 #~ "branching.\n"
       
 13940 #~ msgstr ""
       
 13941 #~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
       
 13942 #~ "attualmente, e\n"
       
 13943 #~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
       
 13944 #~ "git.\n"
       
 13945 
       
 13946 #~ msgid "bookmark to export"
       
 13947 #~ msgstr "segnalibro da esportare"
       
 13948 
       
 13949 #~ msgid "username mapping filename"
       
 13950 #~ msgstr "nome del file con il mapping degli username"
       
 13951 
       
 13952 #~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
       
 13953 #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
       
 13954 
       
 13955 #~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
       
 13956 #~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
       
 13957 
       
 13958 #~ msgid "queue directory updating\n"
       
 13959 #~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
       
 13960 
       
 13961 #~ msgid "No patches applied"
       
 13962 #~ msgstr "Nessuna patch applicata"
       
 13963 
       
 13964 #~ msgid "does the diffstat above look okay?"
       
 13965 #~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
       
 13966 
       
 13967 #~ msgid "diffstat rejected"
       
 13968 #~ msgstr "diffstat rifiutato"
 11954 
 13969 
 11955 #, fuzzy
 13970 #, fuzzy
 11956 msgid "bundling changes"
 13971 #~ msgid " files"
 11957 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
 13972 #~ msgstr "file:"
 11958 
       
 11959 msgid "chunks"
       
 11960 msgstr ""
       
 11961 
 13973 
 11962 #, fuzzy
 13974 #, fuzzy
 11963 msgid "bundling manifests"
 13975 #~ msgid ""
 11964 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
 13976 #~ "    Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
 11965 
 13977 #~ "    changeset is a child of the backed out changeset."
 11966 #, python-format
 13978 #~ msgstr ""
 11967 msgid "empty or missing revlog for %s"
 13979 #~ "    Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
 11968 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
 13980 #~ "    come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
       
 13981 #~ "    changeset di cui si è fatto backout."
 11969 
 13982 
 11970 #, fuzzy
 13983 #, fuzzy
 11971 msgid "bundling files"
 13984 #~ msgid ""
 11972 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
 13985 #~ "    If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
 11973 
 13986 #~ "    created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
 11974 msgid "adding changesets\n"
 13987 #~ "    backout changeset with another head."
 11975 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
 13988 #~ msgstr ""
       
 13989 #~ "    Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
       
 13990 #~ "    una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
       
 13991 #~ "    merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
       
 13992 #~ "    (attualmente una di default)."
 11976 
 13993 
 11977 #, fuzzy
 13994 #, fuzzy
 11978 msgid "changesets"
 13995 #~ msgid ""
 11979 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
 13996 #~ "    The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
 11980 
 13997 #~ "    before starting the backout, then merges the new head with that\n"
 11981 msgid "received changelog group is empty"
 13998 #~ "    changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
 11982 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
 13999 #~ "    The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
 11983 
 14000 #~ msgstr ""
 11984 msgid "adding manifests\n"
 14001 #~ "    L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
 11985 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
 14002 #~ "    prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
       
 14003 #~ "    quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
       
 14004 #~ "    effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
       
 14005 #~ "    merge normale."
 11986 
 14006 
 11987 #, fuzzy
 14007 #, fuzzy
 11988 msgid "manifests"
 14008 #~ msgid ""
 11989 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
 14009 #~ "    If no commit message is specified, the configured editor is\n"
 11990 
 14010 #~ "    started to prompt you for a message."
 11991 msgid "adding file changes\n"
 14011 #~ msgstr ""
 11992 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
 14012 #~ "    Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
 11993 
 14013 #~ "    configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
 11994 msgid "received file revlog group is empty"
 14014 
 11995 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
 14015 #~ msgid "still exists"
 11996 
 14016 #~ msgstr "esiste ancora"
 11997 #, python-format
 14017 
 11998 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
 14018 #~ msgid "is modified"
 11999 msgstr ""
 14019 #~ msgstr "è modificato"
 12000 
 14020 
 12001 #, python-format
 14021 #~ msgid "has been marked for add"
 12002 msgid " (%+d heads)"
 14022 #~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
 12003 msgstr " (%+d head)"
 14023 
 12004 
 14024 #~ msgid "unmark files as resolved"
 12005 #, python-format
 14025 #~ msgstr "smarca i file come risolti"
 12006 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
 14026 
 12007 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
 14027 #~ msgid "replace existing tag"
 12008 
 14028 #~ msgstr "rimpiazza tag esistente"
 12009 msgid "Unexpected response from remote server:"
       
 12010 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
       
 12011 
       
 12012 msgid "operation forbidden by server"
       
 12013 msgstr "operazione vietata dal server"
       
 12014 
       
 12015 msgid "locking the remote repository failed"
       
 12016 msgstr "lock del repository remoto fallito"
       
 12017 
       
 12018 msgid "the server sent an unknown error code"
       
 12019 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
       
 12020 
       
 12021 msgid "streaming all changes\n"
       
 12022 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
       
 12023 
       
 12024 #, python-format
       
 12025 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
       
 12026 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
       
 12027 
       
 12028 #, python-format
       
 12029 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
       
 12030 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
       
 12031 
       
 12032 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
       
 12033 msgstr ""
       
 12034 
       
 12035 #, python-format
       
 12036 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
       
 12037 msgstr ""
       
 12038 
       
 12039 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
       
 12040 msgstr ""
       
 12041 
       
 12042 msgid "(using tls)\n"
       
 12043 msgstr "(sto usando tls)\n"
       
 12044 
       
 12045 #, python-format
       
 12046 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
       
 12047 msgstr ""
       
 12048 
       
 12049 #, python-format
       
 12050 msgid "sending mail: %s\n"
       
 12051 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
       
 12052 
       
 12053 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
       
 12054 msgstr ""
       
 12055 
       
 12056 #, python-format
       
 12057 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
       
 12058 msgstr ""
       
 12059 
       
 12060 #, python-format
       
 12061 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
       
 12062 msgstr ""
       
 12063 
       
 12064 #, python-format
       
 12065 msgid "invalid email address: %s"
       
 12066 msgstr ""
       
 12067 
       
 12068 #, python-format
       
 12069 msgid "invalid local address: %s"
       
 12070 msgstr ""
       
 12071 
       
 12072 #, python-format
       
 12073 msgid "failed to remove %s from manifest"
       
 12074 msgstr ""
       
 12075 
       
 12076 #, python-format
       
 12077 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
       
 12078 msgstr ""
       
 12079 
       
 12080 #, python-format
       
 12081 msgid ""
       
 12082 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
       
 12083 "'%s'"
       
 12084 msgstr ""
       
 12085 
       
 12086 #, python-format
       
 12087 msgid "case-folding collision between %s and %s"
       
 12088 msgstr ""
       
 12089 
       
 12090 #, python-format
       
 12091 msgid ""
       
 12092 " conflicting flags for %s\n"
       
 12093 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
       
 12094 msgstr ""
       
 12095 
       
 12096 msgid "&None"
       
 12097 msgstr ""
       
 12098 
       
 12099 msgid "E&xec"
       
 12100 msgstr ""
       
 12101 
       
 12102 msgid "Sym&link"
       
 12103 msgstr ""
       
 12104 
       
 12105 msgid "resolving manifests\n"
       
 12106 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
       
 12107 
       
 12108 #, python-format
       
 12109 msgid ""
       
 12110 " local changed %s which remote deleted\n"
       
 12111 "use (c)hanged version or (d)elete?"
       
 12112 msgstr ""
       
 12113 
       
 12114 msgid "&Changed"
       
 12115 msgstr ""
       
 12116 
       
 12117 msgid "&Delete"
       
 12118 msgstr ""
       
 12119 
       
 12120 #, python-format
       
 12121 msgid ""
       
 12122 "remote changed %s which local deleted\n"
       
 12123 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
       
 12124 msgstr ""
       
 12125 
       
 12126 msgid "&Deleted"
       
 12127 msgstr ""
       
 12128 
 14029 
 12129 #, fuzzy
 14030 #, fuzzy
 12130 msgid "updating"
 14031 #~ msgid "check for uncommitted changes"
 12131 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
 14032 #~ msgstr ""
 12132 
 14033 #~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il "
 12133 #, python-format
 14034 #~ "commit"
 12134 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
 14035 
 12135 msgstr ""
 14036 #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
 12136 
 14037 #~ msgstr ""
 12137 #, python-format
 14038 #~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
 12138 msgid "getting %s\n"
       
 12139 msgstr "sto ottenendo %s\n"
       
 12140 
       
 12141 #, python-format
       
 12142 msgid "getting %s to %s\n"
       
 12143 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
       
 12144 
       
 12145 #, python-format
       
 12146 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
       
 12147 msgstr ""
       
 12148 
       
 12149 #, python-format
       
 12150 msgid "branch %s not found"
       
 12151 msgstr "branch %s non trovata"
       
 12152 
       
 12153 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
       
 12154 msgstr ""
       
 12155 
       
 12156 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
       
 12157 msgstr ""
       
 12158 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
       
 12159 
       
 12160 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
       
 12161 msgstr ""
       
 12162 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
       
 12163 "status' per elencarle)"
       
 12164 
       
 12165 msgid ""
       
 12166 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
       
 12167 "changes)"
       
 12168 msgstr ""
       
 12169 
       
 12170 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
       
 12171 msgstr ""
       
 12172 
       
 12173 #, python-format
       
 12174 msgid "cannot create %s: destination already exists"
       
 12175 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
       
 12176 
       
 12177 #, python-format
       
 12178 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
       
 12179 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
       
 12180 
       
 12181 #, python-format
       
 12182 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
       
 12183 msgstr ""
       
 12184 
       
 12185 #, python-format
       
 12186 msgid "patching file %s\n"
       
 12187 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
       
 12188 
       
 12189 #, python-format
       
 12190 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
       
 12191 msgstr ""
       
 12192 
       
 12193 #, python-format
       
 12194 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
       
 12195 msgstr ""
       
 12196 
       
 12197 #, python-format
       
 12198 msgid "file %s already exists\n"
       
 12199 msgstr ""
       
 12200 
       
 12201 #, python-format
       
 12202 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
       
 12203 msgstr ""
       
 12204 
       
 12205 #, python-format
       
 12206 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
       
 12207 msgstr ""
       
 12208 
       
 12209 #, python-format
       
 12210 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
       
 12211 msgstr ""
       
 12212 
       
 12213 #, python-format
       
 12214 msgid "bad hunk #%d"
       
 12215 msgstr ""
       
 12216 
       
 12217 #, python-format
       
 12218 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
       
 12219 msgstr ""
       
 12220 
       
 12221 msgid "could not extract binary patch"
       
 12222 msgstr ""
       
 12223 
       
 12224 #, python-format
       
 12225 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
       
 12226 msgstr ""
       
 12227 
       
 12228 #, python-format
       
 12229 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
       
 12230 msgstr ""
       
 12231 
       
 12232 msgid "undefined source and destination files"
       
 12233 msgstr ""
       
 12234 
       
 12235 #, python-format
       
 12236 msgid "malformed patch %s %s"
       
 12237 msgstr ""
       
 12238 
       
 12239 #, python-format
       
 12240 msgid "unsupported parser state: %s"
       
 12241 msgstr ""
       
 12242 
       
 12243 #, python-format
       
 12244 msgid "patch command failed: %s"
       
 12245 msgstr "comando patch fallito: %s"
       
 12246 
       
 12247 #, python-format
       
 12248 msgid "Unsupported line endings type: %s"
       
 12249 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
       
 12250 
 14039 
 12251 #, fuzzy
 14040 #, fuzzy
 12252 msgid ""
 14041 #~ msgid "bundling changes"
 12253 "internal patcher failed\n"
 14042 #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
 12254 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
       
 12255 "or mercurial@selenic.com\n"
       
 12256 msgstr ""
       
 12257 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
       
 12258 
       
 12259 #, python-format
       
 12260 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
       
 12261 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
       
 12262 
       
 12263 #, python-format
       
 12264 msgid "exited with status %d"
       
 12265 msgstr "uscito con status %d"
       
 12266 
       
 12267 #, python-format
       
 12268 msgid "killed by signal %d"
       
 12269 msgstr "ucciso dal segnale %d"
       
 12270 
       
 12271 #, fuzzy, python-format
       
 12272 msgid "saved backup bundle to %s\n"
       
 12273 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
       
 12274 
       
 12275 msgid "adding branch\n"
       
 12276 msgstr ""
       
 12277 
       
 12278 #, python-format
       
 12279 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
       
 12280 msgstr ""
       
 12281 
       
 12282 #, python-format
       
 12283 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
       
 12284 msgstr ""
       
 12285 
       
 12286 #, python-format
       
 12287 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
       
 12288 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
       
 12289 
       
 12290 #, python-format
       
 12291 msgid "unknown compression type %r"
       
 12292 msgstr ""
       
 12293 
       
 12294 msgid "index entry flags need RevlogNG"
       
 12295 msgstr ""
       
 12296 
       
 12297 #, python-format
       
 12298 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
       
 12299 msgstr ""
       
 12300 
       
 12301 #, python-format
       
 12302 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
       
 12303 msgstr ""
       
 12304 
       
 12305 #, python-format
       
 12306 msgid "index %s unknown format %d"
       
 12307 msgstr ""
       
 12308 
       
 12309 #, python-format
       
 12310 msgid "index %s is corrupted"
       
 12311 msgstr "l'indice %s è corrotto"
       
 12312 
       
 12313 msgid "no node"
       
 12314 msgstr "nessun nodo"
       
 12315 
       
 12316 msgid "ambiguous identifier"
       
 12317 msgstr "identificatore ambiguo"
       
 12318 
       
 12319 msgid "no match found"
       
 12320 msgstr ""
       
 12321 
       
 12322 #, python-format
       
 12323 msgid "incompatible revision flag %x"
       
 12324 msgstr ""
       
 12325 
       
 12326 #, python-format
       
 12327 msgid "%s not found in the transaction"
       
 12328 msgstr ""
       
 12329 
       
 12330 msgid "unknown base"
       
 12331 msgstr "base sconosciuta"
       
 12332 
       
 12333 msgid "consistency error adding group"
       
 12334 msgstr ""
       
 12335 
       
 12336 msgid "unterminated string"
       
 12337 msgstr ""
       
 12338 
       
 12339 msgid "syntax error"
       
 12340 msgstr ""
       
 12341 
       
 12342 msgid "missing argument"
       
 12343 msgstr ""
       
 12344 
       
 12345 #, python-format
       
 12346 msgid "can't use %s here"
       
 12347 msgstr ""
       
 12348 
       
 12349 msgid "can't use a list in this context"
       
 12350 msgstr ""
       
 12351 
       
 12352 #, python-format
       
 12353 msgid "not a function: %s"
       
 12354 msgstr ""
       
 12355 
       
 12356 msgid "limit wants two arguments"
       
 12357 msgstr ""
       
 12358 
       
 12359 msgid "limit wants a number"
       
 12360 msgstr ""
       
 12361 
       
 12362 msgid "limit expects a number"
       
 12363 msgstr ""
       
 12364 
       
 12365 msgid "ancestor wants two arguments"
       
 12366 msgstr ""
       
 12367 
       
 12368 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
       
 12369 msgstr ""
       
 12370 
       
 12371 msgid "follow takes no arguments"
       
 12372 msgstr ""
       
 12373 
       
 12374 msgid "date wants a string"
       
 12375 msgstr ""
       
 12376 
       
 12377 msgid "keyword wants a string"
       
 12378 msgstr ""
       
 12379 
       
 12380 msgid "grep wants a string"
       
 12381 msgstr ""
       
 12382 
       
 12383 msgid "author wants a string"
       
 12384 msgstr ""
       
 12385 
       
 12386 msgid "file wants a pattern"
       
 12387 msgstr ""
       
 12388 
       
 12389 msgid "contains wants a pattern"
       
 12390 msgstr ""
       
 12391 
       
 12392 msgid "modifies wants a pattern"
       
 12393 msgstr ""
       
 12394 
       
 12395 msgid "adds wants a pattern"
       
 12396 msgstr ""
       
 12397 
       
 12398 msgid "removes wants a pattern"
       
 12399 msgstr ""
       
 12400 
       
 12401 msgid "merge takes no arguments"
       
 12402 msgstr ""
       
 12403 
       
 12404 msgid "closed takes no arguments"
       
 12405 msgstr ""
       
 12406 
       
 12407 msgid "head takes no arguments"
       
 12408 msgstr ""
       
 12409 
       
 12410 msgid "sort wants one or two arguments"
       
 12411 msgstr ""
       
 12412 
       
 12413 msgid "sort spec must be a string"
       
 12414 msgstr ""
       
 12415 
       
 12416 #, python-format
       
 12417 msgid "unknown sort key %r"
       
 12418 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
       
 12419 
       
 12420 msgid "all takes no arguments"
       
 12421 msgstr ""
       
 12422 
       
 12423 msgid "outgoing wants a repository path"
       
 12424 msgstr ""
       
 12425 
       
 12426 msgid "tagged takes no arguments"
       
 12427 msgstr ""
       
 12428 
       
 12429 msgid "can't negate that"
       
 12430 msgstr ""
       
 12431 
       
 12432 msgid "not a symbol"
       
 12433 msgstr ""
       
 12434 
       
 12435 msgid "empty query"
       
 12436 msgstr ""
       
 12437 
       
 12438 msgid "searching for exact renames"
       
 12439 msgstr ""
       
 12440 
       
 12441 msgid "searching for similar files"
       
 12442 msgstr ""
       
 12443 
       
 12444 #, python-format
       
 12445 msgid "%s looks like a binary file."
       
 12446 msgstr ""
       
 12447 
       
 12448 msgid "can only specify two labels."
       
 12449 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
       
 12450 
       
 12451 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
       
 12452 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
       
 12453 
       
 12454 #, python-format
       
 12455 msgid "couldn't parse location %s"
       
 12456 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
       
 12457 
       
 12458 msgid "could not create remote repo"
       
 12459 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
       
 12460 
       
 12461 msgid "no suitable response from remote hg"
       
 12462 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
       
 12463 
       
 12464 #, python-format
       
 12465 msgid "push refused: %s"
       
 12466 msgstr "push rifiutato: %s"
       
 12467 
       
 12468 msgid "unsynced changes"
       
 12469 msgstr "modifiche non sincronizzate"
       
 12470 
       
 12471 #, python-format
       
 12472 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
       
 12473 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
       
 12474 
       
 12475 msgid "cannot lock static-http repository"
       
 12476 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
       
 12477 
       
 12478 msgid "cannot create new static-http repository"
       
 12479 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
       
 12480 
       
 12481 #, python-format
       
 12482 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
       
 12483 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
       
 12484 
       
 12485 #, fuzzy, python-format
       
 12486 msgid "subrepo spec file %s not found"
       
 12487 msgstr "repository %s non trovato"
       
 12488 
 14043 
 12489 #, fuzzy
 14044 #, fuzzy
 12490 msgid "missing ] in subrepo source"
 14045 #~ msgid "bundling manifests"
 12491 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
 14046 #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
 12492 
 14047 
 12493 #, python-format
 14048 #~ msgid "unsynced changes"
 12494 msgid ""
 14049 #~ msgstr "modifiche non sincronizzate"
 12495 " subrepository sources for %s differ\n"
 14050 
 12496 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
 14051 #~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
 12497 msgstr ""
 14052 #~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
 12498 
 14053 
 12499 msgid "&Remote"
 14054 #~ msgid "unknown filter '%s'"
 12500 msgstr "&Remoto"
 14055 #~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
 12501 
 14056 
 12502 #, python-format
 14057 #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
 12503 msgid ""
 14058 #~ msgstr ""
 12504 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
 14059 #~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
 12505 "use (c)hanged version or (d)elete?"
       
 12506 msgstr ""
       
 12507 
       
 12508 #, python-format
       
 12509 msgid ""
       
 12510 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
       
 12511 "use (c)hanged version or (d)elete?"
       
 12512 msgstr ""
       
 12513 
       
 12514 #, fuzzy, python-format
       
 12515 msgid "unknown subrepo type %s"
       
 12516 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
       
 12517 
       
 12518 #, python-format
       
 12519 msgid "removing subrepo %s\n"
       
 12520 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
       
 12521 
       
 12522 #, fuzzy, python-format
       
 12523 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
       
 12524 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
       
 12525 
       
 12526 #, fuzzy, python-format
       
 12527 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
       
 12528 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
       
 12529 
       
 12530 #, fuzzy
       
 12531 msgid "cannot commit svn externals"
       
 12532 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
       
 12533 
       
 12534 #, fuzzy, python-format
       
 12535 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
       
 12536 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
       
 12537 
       
 12538 #, python-format
       
 12539 msgid "%s, line %s: %s\n"
       
 12540 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
       
 12541 
       
 12542 msgid "cannot parse entry"
       
 12543 msgstr "impossibile parsificare la entry"
       
 12544 
       
 12545 #, python-format
       
 12546 msgid "node '%s' is not well formed"
       
 12547 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
       
 12548 
       
 12549 msgid "unmatched quotes"
       
 12550 msgstr ""
       
 12551 
       
 12552 #, python-format
       
 12553 msgid "error expanding '%s%%%s'"
       
 12554 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
       
 12555 
       
 12556 #, python-format
       
 12557 msgid "unknown filter '%s'"
       
 12558 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
       
 12559 
       
 12560 #, python-format
       
 12561 msgid "style not found: %s"
       
 12562 msgstr "stile non trovato: %s"
       
 12563 
       
 12564 #, python-format
       
 12565 msgid "template file %s: %s"
       
 12566 msgstr ""
       
 12567 
       
 12568 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
       
 12569 msgstr ""
       
 12570 
       
 12571 #, python-format
       
 12572 msgid "failed to truncate %s\n"
       
 12573 msgstr ""
       
 12574 
       
 12575 msgid "transaction abort!\n"
       
 12576 msgstr "transazione abortita!\n"
       
 12577 
       
 12578 msgid "rollback completed\n"
       
 12579 msgstr "rollback completato\n"
       
 12580 
       
 12581 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
       
 12582 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
       
 12583 
       
 12584 #, python-format
       
 12585 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
       
 12586 msgstr ""
       
 12587 
       
 12588 #, python-format
       
 12589 msgid "Ignored: %s\n"
       
 12590 msgstr "Ignorato: %s\n"
       
 12591 
       
 12592 #, python-format
       
 12593 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
       
 12594 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
       
 12595 
       
 12596 #, python-format
       
 12597 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
       
 12598 msgstr ""
       
 12599 
       
 12600 msgid "enter a commit username:"
       
 12601 msgstr "inserire uno username per il commit:"
       
 12602 
       
 12603 #, python-format
       
 12604 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
       
 12605 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
       
 12606 
       
 12607 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
       
 12608 msgstr ""
       
 12609 
       
 12610 #, python-format
       
 12611 msgid "username %s contains a newline\n"
       
 12612 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
       
 12613 
       
 12614 #, python-format
       
 12615 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
       
 12616 msgstr ""
       
 12617 
       
 12618 msgid "response expected"
       
 12619 msgstr "risposta attesa"
       
 12620 
       
 12621 msgid "unrecognized response\n"
       
 12622 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
       
 12623 
       
 12624 msgid "password: "
       
 12625 msgstr "password: "
       
 12626 
       
 12627 msgid "edit failed"
       
 12628 msgstr "modifica fallita"
       
 12629 
       
 12630 msgid "http authorization required"
       
 12631 msgstr "autorizzazione http richiesta"
       
 12632 
       
 12633 msgid "http authorization required\n"
       
 12634 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
       
 12635 
       
 12636 #, python-format
       
 12637 msgid "realm: %s\n"
       
 12638 msgstr "reame: %s\n"
       
 12639 
       
 12640 #, python-format
       
 12641 msgid "user: %s\n"
       
 12642 msgstr "utente: %s\n"
       
 12643 
       
 12644 msgid "user:"
       
 12645 msgstr "utente:"
       
 12646 
       
 12647 #, python-format
       
 12648 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
       
 12649 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
       
 12650 
       
 12651 #, python-format
       
 12652 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
       
 12653 msgstr ""
       
 12654 
       
 12655 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
       
 12656 msgstr ""
       
 12657 
       
 12658 msgid "server identity verification succeeded\n"
       
 12659 msgstr ""
       
 12660 
       
 12661 #, python-format
       
 12662 msgid "command '%s' failed: %s"
       
 12663 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
       
 12664 
       
 12665 #, python-format
       
 12666 msgid "path contains illegal component: %s"
       
 12667 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
       
 12668 
       
 12669 #, python-format
       
 12670 msgid "path %r is inside repo %r"
       
 12671 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
       
 12672 
       
 12673 #, python-format
       
 12674 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
       
 12675 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
       
 12676 
       
 12677 msgid "Hardlinks not supported"
       
 12678 msgstr "Hardlink non supportati"
       
 12679 
       
 12680 #, python-format
       
 12681 msgid "could not symlink to %r: %s"
       
 12682 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
       
 12683 
       
 12684 #, python-format
       
 12685 msgid "invalid date: %r "
       
 12686 msgstr "data non valida: %r "
       
 12687 
       
 12688 #, python-format
       
 12689 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
       
 12690 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
       
 12691 
       
 12692 #, python-format
       
 12693 msgid "impossible time zone offset: %d"
       
 12694 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
       
 12695 
       
 12696 #, python-format
       
 12697 msgid "invalid day spec: %s"
       
 12698 msgstr ""
       
 12699 
       
 12700 #, python-format
       
 12701 msgid "%.0f GB"
       
 12702 msgstr "%.0f GB"
       
 12703 
       
 12704 #, python-format
       
 12705 msgid "%.1f GB"
       
 12706 msgstr "%.1f GB"
       
 12707 
       
 12708 #, python-format
       
 12709 msgid "%.2f GB"
       
 12710 msgstr "%.2f GB"
       
 12711 
       
 12712 #, python-format
       
 12713 msgid "%.0f MB"
       
 12714 msgstr "%.0f MB"
       
 12715 
       
 12716 #, python-format
       
 12717 msgid "%.1f MB"
       
 12718 msgstr "%.1f MB"
       
 12719 
       
 12720 #, python-format
       
 12721 msgid "%.2f MB"
       
 12722 msgstr "%.2f MB"
       
 12723 
       
 12724 #, python-format
       
 12725 msgid "%.0f KB"
       
 12726 msgstr "%.0f KB"
       
 12727 
       
 12728 #, python-format
       
 12729 msgid "%.1f KB"
       
 12730 msgstr "%.1f KB"
       
 12731 
       
 12732 #, python-format
       
 12733 msgid "%.2f KB"
       
 12734 msgstr "%.2f KB"
       
 12735 
       
 12736 #, python-format
       
 12737 msgid "%.0f bytes"
       
 12738 msgstr "%.0f byte"
       
 12739 
       
 12740 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
       
 12741 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
       
 12742 
       
 12743 msgid "interrupted"
       
 12744 msgstr "interrotto"
       
 12745 
       
 12746 #, python-format
       
 12747 msgid "empty or missing %s"
       
 12748 msgstr "%s vuoto o mancante"
       
 12749 
       
 12750 #, python-format
       
 12751 msgid "data length off by %d bytes"
       
 12752 msgstr ""
       
 12753 
       
 12754 #, python-format
       
 12755 msgid "index contains %d extra bytes"
       
 12756 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
       
 12757 
       
 12758 #, python-format
       
 12759 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
       
 12760 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
       
 12761 
       
 12762 #, python-format
       
 12763 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
       
 12764 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
       
 12765 
       
 12766 #, python-format
       
 12767 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
       
 12768 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
       
 12769 
       
 12770 #, python-format
       
 12771 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
       
 12772 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
       
 12773 
       
 12774 #, python-format
       
 12775 msgid " (expected %s)"
       
 12776 msgstr "(atteso %s)"
       
 12777 
       
 12778 #, python-format
       
 12779 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
       
 12780 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
       
 12781 
       
 12782 #, python-format
       
 12783 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
       
 12784 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
       
 12785 
       
 12786 #, python-format
       
 12787 msgid "checking parents of %s"
       
 12788 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
       
 12789 
       
 12790 #, python-format
       
 12791 msgid "duplicate revision %d (%d)"
       
 12792 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
       
 12793 
       
 12794 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
       
 12795 msgstr ""
       
 12796 
       
 12797 #, python-format
       
 12798 msgid "repository uses revlog format %d\n"
       
 12799 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
       
 12800 
       
 12801 msgid "checking changesets\n"
       
 12802 msgstr "sto controllando i changeset\n"
       
 12803 
       
 12804 #, python-format
       
 12805 msgid "unpacking changeset %s"
       
 12806 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
       
 12807 
       
 12808 msgid "checking manifests\n"
       
 12809 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
       
 12810 
       
 12811 #, python-format
       
 12812 msgid "%s not in changesets"
       
 12813 msgstr "%s non è nei changeset"
       
 12814 
       
 12815 msgid "file without name in manifest"
       
 12816 msgstr "file senza nome nel manifesto"
       
 12817 
       
 12818 #, python-format
       
 12819 msgid "reading manifest delta %s"
       
 12820 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
       
 12821 
       
 12822 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
       
 12823 msgstr ""
       
 12824 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
       
 12825 
       
 12826 msgid "crosschecking"
       
 12827 msgstr ""
       
 12828 
       
 12829 #, python-format
       
 12830 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
       
 12831 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
       
 12832 
       
 12833 msgid "in changeset but not in manifest"
       
 12834 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
       
 12835 
       
 12836 msgid "in manifest but not in changeset"
       
 12837 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
       
 12838 
       
 12839 msgid "checking files\n"
       
 12840 msgstr "sto controllando i file\n"
       
 12841 
       
 12842 #, python-format
       
 12843 msgid "cannot decode filename '%s'"
       
 12844 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
       
 12845 
       
 12846 #, fuzzy
       
 12847 msgid "checking"
       
 12848 msgstr "sto controllando i file\n"
       
 12849 
       
 12850 #, python-format
       
 12851 msgid "broken revlog! (%s)"
       
 12852 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
       
 12853 
       
 12854 msgid "missing revlog!"
       
 12855 msgstr "revlog mancante!"
       
 12856 
       
 12857 #, python-format
       
 12858 msgid "%s not in manifests"
       
 12859 msgstr "%s non è nei manifesti"
       
 12860 
       
 12861 #, python-format
       
 12862 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
       
 12863 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
       
 12864 
       
 12865 #, python-format
       
 12866 msgid "unpacking %s"
       
 12867 msgstr "sto spacchettando %s"
       
 12868 
       
 12869 #, python-format
       
 12870 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
       
 12871 msgstr ""
       
 12872 
       
 12873 #, python-format
       
 12874 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
       
 12875 msgstr ""
       
 12876 
       
 12877 #, python-format
       
 12878 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
       
 12879 msgstr ""
       
 12880 
       
 12881 #, python-format
       
 12882 msgid "checking rename of %s"
       
 12883 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
       
 12884 
       
 12885 #, python-format
       
 12886 msgid "%s in manifests not found"
       
 12887 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
       
 12888 
       
 12889 #, python-format
       
 12890 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
       
 12891 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
       
 12892 
       
 12893 #, python-format
       
 12894 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
       
 12895 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
       
 12896 
       
 12897 #, python-format
       
 12898 msgid "%d warnings encountered!\n"
       
 12899 msgstr "%d warning incontrati!\n"
       
 12900 
       
 12901 #, python-format
       
 12902 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
       
 12903 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
       
 12904 
       
 12905 #, python-format
       
 12906 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
       
 12907 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
       
 12908 
       
 12909 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
       
 12910 msgstr ""
       
 12911 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
       
 12912 
 14060 
 12913 #~ msgid "COMMANDS"
 14061 #~ msgid "COMMANDS"
 12914 #~ msgstr "COMANDI"
 14062 #~ msgstr "COMANDI"
 12915 
 14063 
 12916 #~ msgid "generating stats: %d%%"
 14064 #~ msgid "generating stats: %d%%"
 12994 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
 14142 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
 12995 
 14143 
 12996 #, fuzzy
 14144 #, fuzzy
 12997 #~ msgid "    Start a local HTTP repository browser and pull server."
 14145 #~ msgid "    Start a local HTTP repository browser and pull server."
 12998 #~ msgstr "    Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
 14146 #~ msgstr "    Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
 12999 
       
 13000 #, fuzzy
       
 13001 #~ msgid ""
       
 13002 #~ "    Update the repository's working directory to the specified\n"
       
 13003 #~ "    revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
       
 13004 #~ "    Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
       
 13005 #~ "    clone -U')."
       
 13006 #~ msgstr ""
       
 13007 #~ "    Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
       
 13008 #~ "    specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
       
 13009 #~ "    specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
       
 13010 #~ "    lavoro (come 'hg clone -U')."
       
 13011 
 14147 
 13012 #, fuzzy
 14148 #, fuzzy
 13013 #~ msgid ""
 14149 #~ msgid ""
 13014 #~ "    When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
 14150 #~ "    When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
 13015 #~ "    will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
 14151 #~ "    will be replaced by the state of the requested revision from the\n"