16489 msgid "look up remote changes" |
16495 msgid "look up remote changes" |
16490 msgstr "procurar mudanças remotas" |
16496 msgstr "procurar mudanças remotas" |
16491 |
16497 |
16492 msgid "push failed:" |
16498 msgid "push failed:" |
16493 msgstr "o push falhou:" |
16499 msgstr "o push falhou:" |
16494 |
|
16495 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
|
16496 msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" |
|
16497 |
|
16498 msgid "options:" |
|
16499 msgstr "opções:" |
|
16500 |
|
16501 msgid "" |
|
16502 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" |
|
16503 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" |
|
16504 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" |
|
16505 "bookmark shifts to the new changeset." |
|
16506 msgstr "" |
|
16507 "Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n" |
|
16508 "marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n" |
|
16509 "consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n" |
|
16510 "marcador, o marcador é transferido para a nova revisão." |
|
16511 |
|
16512 msgid "" |
|
16513 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" |
|
16514 ":hg:`merge`, :hg:`update`)." |
|
16515 msgstr "" |
|
16516 "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" |
|
16517 "(por exemplo :hg:`merge`, :hg:`update`)." |
|
16518 |
|
16519 msgid "" |
|
16520 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" |
|
16521 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" |
|
16522 "git-like experience by adding the following configuration option to\n" |
|
16523 "your configuration file::" |
|
16524 msgstr "" |
|
16525 "Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n" |
|
16526 "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n" |
|
16527 "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n" |
|
16528 "seguintes opções de configuração ao seu arquivo de configuração::" |
|
16529 |
|
16530 msgid "" |
|
16531 " [bookmarks]\n" |
|
16532 " track.current = True" |
|
16533 msgstr "" |
|
16534 " [bookmarks]\n" |
|
16535 " track.current = True" |
|
16536 |
|
16537 msgid "" |
|
16538 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" |
|
16539 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" |
|
16540 "branching.\n" |
|
16541 msgstr "" |
|
16542 "Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n" |
|
16543 "usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n" |
|
16544 "do git para ramos.\n" |
|
16545 |
|
16546 msgid "bookmark to export" |
|
16547 msgstr "marcador a ser exportado" |
|
16548 |
|
16549 msgid "" |
|
16550 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" |
|
16551 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" |
|
16552 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" |
|
16553 " Mercurial.\n" |
|
16554 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" |
|
16555 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" |
|
16556 " change)\n" |
|
16557 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" |
|
16558 " convert start revision and its descendants" |
|
16559 msgstr "" |
|
16560 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" |
|
16561 " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" |
|
16562 " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" |
|
16563 " conversão para outro repositório do Mercurial.\n" |
|
16564 " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" |
|
16565 " armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" |
|
16566 " (isso força o identificador do destino a mudar)\n" |
|
16567 " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" |
|
16568 " converte a revisão inicial e seus descendentes" |
|
16569 |
|
16570 msgid " The options shown are the defaults." |
|
16571 msgstr " As opções exibidas são os valores padrão." |
|
16572 |
|
16573 msgid "" |
|
16574 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" |
|
16575 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" |
|
16576 " debugging purposes.\n" |
|
16577 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" |
|
16578 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" |
|
16579 " commits with identical user and log message in a single\n" |
|
16580 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n" |
|
16581 " changeset then the default may not be long enough.\n" |
|
16582 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
16583 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" |
|
16584 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" |
|
16585 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" |
|
16586 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" |
|
16587 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
16588 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" |
|
16589 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" |
|
16590 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" |
|
16591 " regex as the second parent of the changeset.\n" |
|
16592 " --config hook.cvslog\n" |
|
16593 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" |
|
16594 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" |
|
16595 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" |
|
16596 " --config hook.cvschangesets\n" |
|
16597 " Specify a Python function to be called after the changesets\n" |
|
16598 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" |
|
16599 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" |
|
16600 " in-place, or add or delete them." |
|
16601 msgstr "" |
|
16602 " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" |
|
16603 " Defina como False para desabilitar o cache do log\n" |
|
16604 " remoto, para teste ou depuração.\n" |
|
16605 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" |
|
16606 " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" |
|
16607 " commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" |
|
16608 " revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" |
|
16609 " como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" |
|
16610 " suficiente.\n" |
|
16611 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
16612 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" |
|
16613 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" |
|
16614 " encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" |
|
16615 " mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" |
|
16616 " ramo indicado na expressão regular.\n" |
|
16617 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
16618 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" |
|
16619 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" |
|
16620 " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" |
|
16621 " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" |
|
16622 " revisão.\n" |
|
16623 " --config hook.cvslog\n" |
|
16624 " Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" |
|
16625 " do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" |
|
16626 " e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" |
|
16627 " --config hook.cvschangesets\n" |
|
16628 " Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" |
|
16629 " mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" |
|
16630 " recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" |
|
16631 " modificar, adicionar ou remover suas entradas." |
|
16632 |
|
16633 msgid "" |
|
16634 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" |
|
16635 " specify the directory containing branches\n" |
|
16636 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" |
|
16637 " specify the directory containing tags\n" |
|
16638 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" |
|
16639 " specify the name of the trunk branch" |
|
16640 msgstr "" |
|
16641 " --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" |
|
16642 " especifica o diretório contendo ramos\n" |
|
16643 " --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" |
|
16644 " especifica o diretório contendo tags\n" |
|
16645 " --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" |
|
16646 " especifica o nome do ramo trunk" |
|
16647 |
|
16648 msgid "" |
|
16649 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" |
|
16650 " specify initial Perforce revision." |
|
16651 msgstr "" |
|
16652 " --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" |
|
16653 " especifica a revisão inicial do Perforce." |
|
16654 |
|
16655 msgid "" |
|
16656 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" |
|
16657 " dispatch source branches in separate clones.\n" |
|
16658 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" |
|
16659 " tag revisions branch name\n" |
|
16660 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" |
|
16661 " preserve branch names" |
|
16662 msgstr "" |
|
16663 " --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" |
|
16664 " separa ramos da origem em diferentes clones.\n" |
|
16665 " --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" |
|
16666 " nome do ramo para revisões de etiqueta\n" |
|
16667 " --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" |
|
16668 " preserva nomes de ramo" |
|
16669 |
|
16670 msgid " " |
|
16671 msgstr " " |
|
16672 |
|
16673 msgid "" |
|
16674 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" |
|
16675 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`." |
|
16676 msgstr "" |
|
16677 " Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n" |
|
16678 " se você tiver problemas com :hg:`import` ou :hg:`merge`." |
|
16679 |
|
16680 msgid "warning: not refreshing %s\n" |
|
16681 msgstr "aviso: %s não será atualizado\n" |
|
16682 |
|
16683 msgid "warning: not adding %s\n" |
|
16684 msgstr "aviso: %s não será adicionado\n" |
|
16685 |
|
16686 msgid "warning: not removing %s\n" |
|
16687 msgstr "aviso: %s não será removido\n" |
|
16688 |
|
16689 msgid "" |
|
16690 "- You should use single encoding in one repository.\n" |
|
16691 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" |
|
16692 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention." |
|
16693 msgstr "" |
|
16694 "- Você deve usar uma única codificação por repositório.\n" |
|
16695 "- Se o caminho do repositório for terminado por 0x5c, .hg/hgrc não poderá ser lido.\n" |
|
16696 "- win32mbcs não é compatível com a extensão fixutf8." |
|
16697 |
|
16698 msgid "" |
|
16699 " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n" |
|
16700 " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n" |
|
16701 " changeset.\n" |
|
16702 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" |
|
16703 " before starting the backout, then merges the new head with that\n" |
|
16704 " changeset afterwards.\n" |
|
16705 " This will result in an explicit merge in the history." |
|
16706 msgstr "" |
|
16707 " Com a opção --merge, em primeiro lugar as mudanças revertidas são\n" |
|
16708 " consolidadas como uma nova revisão. Esta nova revisão é uma filha\n" |
|
16709 " da revisão revertida.\n" |
|
16710 " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n" |
|
16711 " início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n" |
|
16712 " logo em seguida.\n" |
|
16713 " Isso resultará em uma mesclagem explícita gravada no histórico." |
|
16714 |
|
16715 msgid "" |
|
16716 " If you backout a changeset other than the original parent of the\n" |
|
16717 " working directory, the result of this merge is not committed,\n" |
|
16718 " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n" |
|
16719 " commit is automatic." |
|
16720 msgstr "" |
|
16721 " Se você anular uma revisão diferente do pai original do diretório\n" |
|
16722 " de trabalho, o resultado dessa mesclagem não será consolidado,\n" |
|
16723 " como em uma mesclagem normal. Caso contrário, nenhuma mesclagem\n" |
|
16724 " será necessária e a consolidação será automática." |
|
16725 |
|
16726 msgid "" |
|
16727 " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n" |
|
16728 " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n" |
|
16729 " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n" |
|
16730 " the ongoing merge." |
|
16731 msgstr "" |
|
16732 " Note que o comportamento padrão (sem --merge) mudou na versão\n" |
|
16733 " 1.7. Para obter o comportamento padrão anterior, use\n" |
|
16734 " :hg:`backout --merge` e em seguida :hg:`update --clean .` para\n" |
|
16735 " descartar a mesclagem em andamento." |
|
16736 |
|
16737 msgid "bundling changes" |
|
16738 msgstr "empacotando mudanças" |
|
16739 |
|
16740 msgid "bundling manifests" |
|
16741 msgstr "empacotando manifestos" |
|
16742 |
|
16743 msgid "error expanding '%s%%%s'" |
|
16744 msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'" |
|
16745 |
|
16746 msgid "unknown filter '%s'" |
|
16747 msgstr "filtro '%s' desconhecido" |
|
16748 |
|
16749 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" |
|
16750 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME" |
|
16751 |
|
16752 msgid "%s certificate error: %s" |
|
16753 msgstr "erro no certificado de %s: %s" |
|
16754 |
|
16755 msgid "replace existing tag" |
|
16756 msgstr "substitui etiqueta existente" |
|
16757 |
|
16758 msgid "- You should use single encoding in one repository." |
|
16759 msgstr "- Você deve usar uma única codificação em um repositório." |
|