147 # |
147 # |
148 msgid "" |
148 msgid "" |
149 msgstr "" |
149 msgstr "" |
150 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
150 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
151 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
151 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
152 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:05+0900\n" |
152 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 19:44+0900\n" |
153 "PO-Revision-Date: 2014-02-23 17:58+0900\n" |
153 "PO-Revision-Date: 2014-03-31 20:11+0900\n" |
154 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
154 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
155 "Language-Team: Japanese\n" |
155 "Language-Team: Japanese\n" |
156 "Language: ja\n" |
156 "Language: ja\n" |
157 "MIME-Version: 1.0\n" |
157 "MIME-Version: 1.0\n" |
158 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
158 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1932 " ``include`` や ``exclude`` は、 最長合致した指示が選択されますので、\n" |
1932 " ``include`` や ``exclude`` は、 最長合致した指示が選択されますので、\n" |
1933 " 記述の順序は意味を持ちません。" |
1933 " 記述の順序は意味を持ちません。" |
1934 |
1934 |
1935 msgid "" |
1935 msgid "" |
1936 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n" |
1936 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n" |
1937 " directory, to be included in the destination repository, and the\n" |
1937 " directory, to be included in the destination repository. The default\n" |
1938 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" |
1938 " if there are no ``include`` statements is to include everything.\n" |
1939 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n" |
1939 " If there are any ``include`` statements, nothing else is included.\n" |
|
1940 " The ``exclude`` directive causes files or directories to\n" |
1940 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n" |
1941 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n" |
1941 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n" |
1942 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n" |
1942 " the repository, use ``.`` as the path to rename to." |
1943 " the repository, use ``.`` as the path to rename to." |
1943 msgstr "" |
1944 msgstr "" |
1944 " ファイルやディレクトリが ``include`` 指定に合致した場合、\n" |
1945 " ファイルやディレクトリが ``include`` 指定に合致した場合、\n" |
1945 " 当該ファイルや、 ディレクトリ配下のファイルは、 変換対象になりますが、\n" |
1946 " 当該ファイルや、 ディレクトリ配下のファイルは、 変換対象になります。\n" |
1946 " それ以外のファイルは、 明示的に ``include`` 指定に合致しない限り、\n" |
1947 " ``include`` 指定がない場合、 全ファイルが変換対象です。\n" |
|
1948 " ``include`` 指定がある場合、 指定パターンに合致するファイル以外は、\n" |
1947 " 変換対象から除外されます。 ファイルやディレクトリが ``exclude``\n" |
1949 " 変換対象から除外されます。 ファイルやディレクトリが ``exclude``\n" |
1948 " 指定に合致した場合、 それらは変換対象から除外されます。\n" |
1950 " 指定に合致した場合、 それらは変換対象から除外されます。\n" |
1949 " 変換対象ファイルが ``rename`` 指定に合致する場合、 ファイル名や、\n" |
1951 " 変換対象ファイルが ``rename`` 指定に合致する場合、 ファイル名や、\n" |
1950 " ディレクトリ名が改名 (= 移動) されます。 サブディレクトリ配下から、\n" |
1952 " ディレクトリ名が改名 (= 移動) されます。 サブディレクトリ配下から、\n" |
1951 " リポジトリルート直下に改名する場合、 改名先に ``.`` を使います。" |
1953 " リポジトリルート直下に改名する場合、 改名先に ``.`` を使います。" |
8622 |
8624 |
8623 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
8625 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
8624 msgstr "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
8626 msgstr "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
8625 |
8627 |
8626 msgid "interactively select changes to commit" |
8628 msgid "interactively select changes to commit" |
8627 msgstr "コミットする内容を対話的に選択します" |
8629 msgstr "コミット内容の対話的な選択" |
8628 |
8630 |
8629 msgid "" |
8631 msgid "" |
8630 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" |
8632 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" |
8631 " will be candidates for recording." |
8633 " will be candidates for recording." |
8632 msgstr "" |
8634 msgstr "" |
13674 |
13676 |
13675 msgid " public < draft < secret" |
13677 msgid " public < draft < secret" |
13676 msgstr " public < draft < secret" |
13678 msgstr " public < draft < secret" |
13677 |
13679 |
13678 msgid "" |
13680 msgid "" |
13679 " Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n" |
13681 " Returns 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n" |
13680 " be changed.\n" |
13682 " be changed.\n" |
13681 " " |
13683 " " |
13682 msgstr "" |
13684 msgstr "" |
13683 " 成功時のコマンドの終了値は 0、 フェーズ状態変更が無い、あるいは、\n" |
13685 " 成功時のコマンドの終了値は 0、 フェーズ状態変更が無い、あるいは、\n" |
13684 " 変更に失敗した場合は 1 です。\n" |
13686 " 変更に失敗した場合は 1 です。\n" |
23588 |
23590 |
23589 #, python-format |
23591 #, python-format |
23590 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" |
23592 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" |
23591 msgstr "差分コンテキストでの行数指定が不正です: %r" |
23593 msgstr "差分コンテキストでの行数指定が不正です: %r" |
23592 |
23594 |
|
23595 msgid "unsupported merge state record:" |
|
23596 msgstr "未サポートなマージ状態が記録されています:" |
|
23597 |
23593 #, python-format |
23598 #, python-format |
23594 msgid "warning: cannot merge flags for %s\n" |
23599 msgid "warning: cannot merge flags for %s\n" |
23595 msgstr "警告: ファイル %s の属性設定はマージできません\n" |
23600 msgstr "警告: ファイル %s の属性設定はマージできません\n" |
23596 |
23601 |
23597 #, python-format |
23602 #, python-format |
24834 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." |
24839 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." |
24835 msgstr "" |
24840 msgstr "" |
24836 "``tag([name])``\n" |
24841 "``tag([name])``\n" |
24837 " 指定タグ対象リビジョン、 またはタグ付け対象の全リビジョン群。" |
24842 " 指定タグ対象リビジョン、 またはタグ付け対象の全リビジョン群。" |
24838 |
24843 |
|
24844 msgid "" |
|
24845 " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" |
|
24846 " a regular expression. To match a tag that actually starts with `re:`,\n" |
|
24847 " use the prefix `literal:`." |
|
24848 msgstr "" |
|
24849 " `name` が `re:` で始まる場合、 残りは正規表現として扱われます。\n" |
|
24850 " タグ名そのものが `re:` で始まる場合は、 名前を `literal:`\n" |
|
24851 " 付きで指定してください。" |
|
24852 |
24839 #. i18n: "tag" is a keyword |
24853 #. i18n: "tag" is a keyword |
24840 msgid "tag takes one or no arguments" |
24854 msgid "tag takes one or no arguments" |
24841 msgstr "tagged の引数は最大1つです" |
24855 msgstr "tagged の引数は最大1つです" |
24842 |
24856 |
24843 #. i18n: "tag" is a keyword |
24857 #. i18n: "tag" is a keyword |
25233 |
25247 |
25234 #, python-format |
25248 #, python-format |
25235 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" |
25249 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" |
25236 msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n" |
25250 msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n" |
25237 |
25251 |
25238 msgid "cannot retrieve git version" |
25252 msgid "cannot retrieve git version\n" |
25239 msgstr "git のバージョン情報が取得できません" |
25253 msgstr "git のバージョン情報が取得できません\n" |
25240 |
25254 |
25241 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later" |
25255 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later" |
25242 msgstr "サブリポジトリ利用には 1.6.0 以降の git が必要です" |
25256 msgstr "サブリポジトリ利用には 1.6.0 以降の git が必要です" |
|
25257 |
|
25258 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later\n" |
|
25259 msgstr "サブリポジトリ利用には 1.6.0 以降の git が必要です\n" |
25243 |
25260 |
25244 #, python-format |
25261 #, python-format |
25245 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" |
25262 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" |
25246 msgstr "リビジョン %s はサブリポジトリ %s には存在しません\n" |
25263 msgstr "リビジョン %s はサブリポジトリ %s には存在しません\n" |
25247 |
25264 |