106 # |
106 # |
107 msgid "" |
107 msgid "" |
108 msgstr "" |
108 msgstr "" |
109 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
109 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
110 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
110 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
111 "POT-Creation-Date: 2011-12-29 12:28+0900\n" |
111 "POT-Creation-Date: 2011-12-31 13:47+0900\n" |
112 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
112 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
113 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
113 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
114 "Language-Team: Japanese\n" |
114 "Language-Team: Japanese\n" |
115 "Language: \n" |
115 "Language: \n" |
116 "MIME-Version: 1.0\n" |
116 "MIME-Version: 1.0\n" |
379 "acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")" |
379 "acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")" |
380 |
380 |
381 #, python-format |
381 #, python-format |
382 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
382 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
383 msgstr "" |
383 msgstr "" |
384 |
384 "acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")" |
385 #, fuzzy, python-format |
385 |
|
386 #, python-format |
386 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
387 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
387 msgstr "" |
388 msgstr "" |
388 "acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")" |
389 "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")" |
389 |
390 |
390 #, fuzzy, python-format |
391 #, python-format |
391 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
392 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
392 msgstr "" |
393 msgstr "" |
393 "acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")" |
394 "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")" |
394 |
395 |
395 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" |
396 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" |
396 msgstr "" |
397 msgstr "" |
397 |
398 |
398 msgid "" |
399 msgid "" |
3343 " " |
3344 " " |
3344 msgstr "" |
3345 msgstr "" |
3345 " 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n" |
3346 " 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n" |
3346 " " |
3347 " " |
3347 |
3348 |
3348 #, fuzzy |
|
3349 msgid "track large binary files" |
3349 msgid "track large binary files" |
3350 msgstr "これはバイナリファイルです\n" |
3350 msgstr "大容量バイナリファイルの管理" |
3351 |
3351 |
3352 msgid "" |
3352 msgid "" |
3353 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n" |
3353 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n" |
3354 "diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n" |
3354 "diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n" |
3355 "efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n" |
3355 "efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n" |
3441 " content/audio/*" |
3441 " content/audio/*" |
3442 msgstr "" |
3442 msgstr "" |
3443 |
3443 |
3444 msgid "" |
3444 msgid "" |
3445 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" |
3445 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" |
3446 "regardless of their size.\n" |
3446 "regardless of their size." |
3447 msgstr "" |
3447 msgstr "" |
3448 |
3448 |
3449 #, fuzzy |
3449 msgid "" |
|
3450 "The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n" |
|
3451 "will be ignored for any repositories not already containing a\n" |
|
3452 "largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n" |
|
3453 "explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n" |
|
3454 "command.\n" |
|
3455 msgstr "" |
|
3456 |
3450 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" |
3457 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" |
3451 msgstr "別 SCM のリポジトリから Mercurial リポジトリへの変換" |
3458 msgstr "既存リポジトリから largefiles を利用するリポジトリへの変換" |
3452 |
3459 |
3453 msgid "" |
3460 msgid "" |
3454 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n" |
3461 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n" |
3455 " SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n" |
3462 " SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n" |
3456 " specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n" |
3463 " specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n" |
3470 msgid "" |
3477 msgid "" |
3471 " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n" |
3478 " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n" |
3472 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all." |
3479 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all." |
3473 msgstr "" |
3480 msgstr "" |
3474 |
3481 |
3475 #, fuzzy |
|
3476 msgid "getting largefiles" |
3482 msgid "getting largefiles" |
3477 msgstr "ファイルの取得中" |
3483 msgstr "大容量ファイルの取得中" |
3478 |
3484 |
3479 #, fuzzy, python-format |
3485 #, python-format |
3480 msgid "getting %s:%s\n" |
3486 msgid "getting %s:%s\n" |
3481 msgstr "%s を取得しています\n" |
3487 msgstr "ファイル %s の取得中:%s\n" |
3482 |
3488 |
3483 #, python-format |
3489 #, python-format |
3484 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n" |
3490 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n" |
3485 msgstr "" |
3491 msgstr "" |
3486 |
3492 |
3487 #, fuzzy, python-format |
3493 #, python-format |
3488 msgid "searching %d changesets for largefiles\n" |
3494 msgid "searching %d changesets for largefiles\n" |
3489 msgstr "類似ファイルを探索中" |
3495 msgstr "大容量ファイルのために %d 個のリビジョンを検索中\n" |
3490 |
3496 |
3491 #, python-format |
3497 #, python-format |
3492 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n" |
3498 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n" |
3493 msgstr "" |
3499 msgstr "" |
3494 |
3500 |
3495 #, python-format |
3501 #, python-format |
3496 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n" |
3502 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n" |
3497 msgstr "" |
3503 msgstr "" |
3498 |
3504 |
3499 #, fuzzy, python-format |
3505 #, python-format |
3500 msgid "unsupported URL scheme %r" |
3506 msgid "unsupported URL scheme %r" |
3501 msgstr "URL 要素 \"%s\" は未サポートです" |
3507 msgstr "%r は未サポートな URL 形式です" |
3502 |
3508 |
3503 #, fuzzy, python-format |
3509 #, python-format |
3504 msgid "%s does not appear to be a largefile store" |
3510 msgid "%s does not appear to be a largefile store" |
3505 msgstr "'%s' は Mercurial リポジトリ形式とは思われません" |
3511 msgstr "%s は largefiles 対応とは思われません" |
3506 |
3512 |
3507 #, fuzzy, python-format |
3513 #, python-format |
3508 msgid "%s is not a local Mercurial repo" |
3514 msgid "%s is not a local Mercurial repo" |
3509 msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません" |
3515 msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません" |
3510 |
3516 |
3511 #, fuzzy, python-format |
3517 #, python-format |
3512 msgid "initializing destination %s\n" |
3518 msgid "initializing destination %s\n" |
3513 msgstr "変換先リポジトリ %s の初期化中\n" |
3519 msgstr "変換先リポジトリ %s の初期化中\n" |
3514 |
3520 |
3515 #, fuzzy |
|
3516 msgid "converting revisions" |
3521 msgid "converting revisions" |
3517 msgstr "リビジョンの表示" |
3522 msgstr "リビジョンの変換中" |
3518 |
3523 |
3519 #, python-format |
3524 #, python-format |
3520 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" |
3525 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" |
3521 msgstr "" |
3526 msgstr "" |
3522 |
3527 |
3543 msgstr "" |
3547 msgstr "" |
3544 |
3548 |
3545 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" |
3549 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" |
3546 msgstr "" |
3550 msgstr "" |
3547 |
3551 |
3548 #, fuzzy |
|
3549 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" |
3552 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" |
3550 msgstr "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" |
3553 msgstr "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" |
3551 |
3554 |
3552 #, python-format |
3555 #, python-format |
3553 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" |
3556 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" |
3554 msgstr "" |
3557 msgstr "" |
3555 |
3558 |
3556 msgid "minimum size for largefiles must be specified" |
3559 msgid "minimum size for largefiles must be specified" |
3557 msgstr "" |
3560 msgstr "" |
3558 |
3561 |
3559 #, fuzzy, python-format |
3562 #, python-format |
3560 msgid "unknown operating system: %s\n" |
3563 msgid "unknown operating system: %s\n" |
3561 msgstr "未知のパッチです: %s\n" |
3564 msgstr "未知の OS です: %s\n" |
3562 |
3565 |
3563 #, fuzzy, python-format |
3566 #, python-format |
3564 msgid "Found %s in store\n" |
3567 msgid "Found %s in store\n" |
3565 msgstr "%s が %r にありました\n" |
3568 msgstr "%s が見つかりました\n" |
3566 |
3569 |
3567 #, python-format |
3570 #, python-format |
3568 msgid "Found %s in system cache\n" |
3571 msgid "Found %s in system cache\n" |
3569 msgstr "" |
3572 msgstr "" |
3570 |
3573 |
3587 " (%s:\n" |
3590 " (%s:\n" |
3588 " expected hash %s,\n" |
3591 " expected hash %s,\n" |
3589 " but got %s)\n" |
3592 " but got %s)\n" |
3590 msgstr "" |
3593 msgstr "" |
3591 |
3594 |
3592 #, fuzzy, python-format |
3595 #, python-format |
3593 msgid "%s already a largefile\n" |
3596 msgid "%s already a largefile\n" |
3594 msgstr "%s は登録済です!\n" |
3597 msgstr "%s は大容量ファイルとして登録済です\n" |
3595 |
3598 |
3596 #, fuzzy, python-format |
3599 #, python-format |
3597 msgid "adding %s as a largefile\n" |
3600 msgid "adding %s as a largefile\n" |
3598 msgstr "パッチ %s を追加中\n" |
3601 msgstr "%s を大容量ファイルとして追加登録中\n" |
3599 |
3602 |
3600 msgid "no files specified" |
3603 msgid "no files specified" |
3601 msgstr "ファイル名指定がありません" |
3604 msgstr "ファイル名指定がありません" |
3602 |
3605 |
3603 #, fuzzy, python-format |
3606 #, python-format |
3604 msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n" |
3607 msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n" |
3605 msgstr "" |
3608 msgstr "%s は削除されません: %s (削除の強行は -f を指定)\n" |
3606 "%s は削除されません: ファイルは改変されています(削除の強行は -f を指定)\n" |
3609 |
3607 |
|
3608 #, fuzzy |
|
3609 msgid "file still exists" |
3610 msgid "file still exists" |
3610 msgstr "ファイル %s は既に存在します\n" |
3611 msgstr "ファイルは維持されます" |
3611 |
3612 |
3612 #, fuzzy |
|
3613 msgid "file is modified" |
3613 msgid "file is modified" |
3614 msgstr "変更ファイル数 %d" |
3614 msgstr "ファイルは改変されています" |
3615 |
3615 |
3616 #, fuzzy |
|
3617 msgid "file has been marked for add" |
3616 msgid "file has been marked for add" |
3618 msgstr "%s: コピー失敗 - 削除予定のファイルです\n" |
3617 msgstr "追加登録予定のファイルです" |
3619 |
3618 |
3620 #, python-format |
3619 #, python-format |
3621 msgid "removing %s\n" |
3620 msgid "removing %s\n" |
3622 msgstr "%s を登録除外中\n" |
3621 msgstr "%s を登録除外中\n" |
3623 |
3622 |
3648 |
3647 |
3649 #, python-format |
3648 #, python-format |
3650 msgid "merging %s\n" |
3649 msgid "merging %s\n" |
3651 msgstr "%s をマージ中\n" |
3650 msgstr "%s をマージ中\n" |
3652 |
3651 |
3653 #, fuzzy, python-format |
3652 #, python-format |
3654 msgid "" |
3653 msgid "" |
3655 "largefile %s has a merge conflict\n" |
3654 "largefile %s has a merge conflict\n" |
3656 "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
3655 "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
3657 msgstr "" |
3656 msgstr "" |
3658 " %s のマージに適切なツールが見つかりません\n" |
3657 "大容量ファイル %s のマージで衝突が検出されました。\n" |
3659 "どちらの内容を採用しますか? 作業領域:(l)ocal マージ対象:(o)ther" |
3658 "どちらの内容を採用しますか? 作業領域:(l)ocal マージ対象:(o)ther" |
3660 |
3659 |
3661 msgid "&Local" |
3660 msgid "&Local" |
3662 msgstr "&Local" |
3661 msgstr "&Local" |
3663 |
3662 |
3664 msgid "&Other" |
3663 msgid "&Other" |
3665 msgstr "&Other" |
3664 msgstr "&Other" |
3666 |
3665 |
3667 #, fuzzy |
|
3668 msgid "destination largefile already exists" |
3666 msgid "destination largefile already exists" |
3669 msgstr "複製先 '%s' は既に存在します" |
3667 msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します" |
3670 |
3668 |
3671 msgid "no files to copy" |
3669 msgid "no files to copy" |
3672 msgstr "コピーするファイルがありません" |
3670 msgstr "コピーするファイルがありません" |
3673 |
3671 |
3674 #, python-format |
3672 #, python-format |
3680 |
3678 |
3681 #, python-format |
3679 #, python-format |
3682 msgid "not removing %s: file is already untracked\n" |
3680 msgid "not removing %s: file is already untracked\n" |
3683 msgstr "%s は削除されません: 既に構成管理対象ではありません\n" |
3681 msgstr "%s は削除されません: 既に構成管理対象ではありません\n" |
3684 |
3682 |
3685 #, fuzzy |
|
3686 msgid "largefiles: No remote repo\n" |
3683 msgid "largefiles: No remote repo\n" |
3687 msgstr "ローカルリポジトリ以外は検証できません" |
3684 msgstr "" |
3688 |
3685 |
3689 msgid "largefiles to upload:\n" |
3686 msgid "largefiles to upload:\n" |
3690 msgstr "" |
3687 msgstr "転送予定大容量ファイル:\n" |
3691 |
3688 |
3692 #, python-format |
3689 #, python-format |
3693 msgid "largefiles: %d to upload\n" |
3690 msgid "largefiles: %d to upload\n" |
3694 msgstr "" |
3691 msgstr "largefiles: 転送予定ファイル数 %d\n" |
3695 |
3692 |
3696 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" |
3693 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" |
3697 msgstr "" |
3694 msgstr "" |
3698 |
3695 |
3699 #, python-format |
3696 #, python-format |
3721 |
3716 |
3722 #, python-format |
3717 #, python-format |
3723 msgid "remotestore: put %s to remote store %s" |
3718 msgid "remotestore: put %s to remote store %s" |
3724 msgstr "" |
3719 msgstr "" |
3725 |
3720 |
3726 #, fuzzy, python-format |
3721 #, python-format |
3727 msgid "remotestore: could not open file %s: %s" |
3722 msgid "remotestore: could not open file %s: %s" |
3728 msgstr "変換ファイル %r を開くことができません: %s" |
3723 msgstr "remotestore: ファイル %s を開くことができません: %s" |
3729 |
3724 |
3730 #, python-format |
3725 #, python-format |
3731 msgid "remotestore: largefile %s is invalid" |
3726 msgid "remotestore: largefile %s is invalid" |
3732 msgstr "" |
3727 msgstr "" |
3733 |
3728 |
3734 #, python-format |
3729 #, python-format |
3735 msgid "remotestore: largefile %s is missing" |
3730 msgid "remotestore: largefile %s is missing" |
3736 msgstr "" |
3731 msgstr "" |
3737 |
3732 |
3738 #, fuzzy, python-format |
3733 #, python-format |
3739 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n" |
3734 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n" |
3740 msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n" |
3735 msgstr "リビジョン %s: %s: 内容が異なります\n" |
3741 |
3736 |
3742 #, fuzzy, python-format |
3737 #, python-format |
3743 msgid "changeset %s: %s missing\n" |
3738 msgid "changeset %s: %s missing\n" |
3744 msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n" |
3739 msgstr "リビジョン %s: ファイル %s が不在です\n" |
3745 |
3740 |
3746 #, python-format |
3741 #, python-format |
3747 msgid "" |
3742 msgid "" |
3748 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another " |
3743 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another " |
3749 "extension: largefiles may behave incorrectly\n" |
3744 "extension: largefiles may behave incorrectly\n" |
5313 msgstr "mq 指定には引数が指定できません" |
5307 msgstr "mq 指定には引数が指定できません" |
5314 |
5308 |
5315 msgid "operate on patch repository" |
5309 msgid "operate on patch repository" |
5316 msgstr "パッチ管理リポジトリへの操作" |
5310 msgstr "パッチ管理リポジトリへの操作" |
5317 |
5311 |
5318 #, fuzzy |
|
5319 msgid "hooks for sending email push notifications" |
5312 msgid "hooks for sending email push notifications" |
5320 msgstr "commit/push 契機でのメール通知用フック集" |
5313 msgstr "push 通知電子メール送信用のフック集" |
5321 |
5314 |
5322 msgid "" |
5315 msgid "" |
5323 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" |
5316 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" |
5324 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." |
5317 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." |
5325 msgstr "" |
5318 msgstr "" |
6303 msgstr "--abort や --continue と、 リビジョン指定は併用できません" |
6295 msgstr "--abort や --continue と、 リビジョン指定は併用できません" |
6304 |
6296 |
6305 msgid "tool option will be ignored\n" |
6297 msgid "tool option will be ignored\n" |
6306 msgstr "" |
6298 msgstr "" |
6307 |
6299 |
6308 #, fuzzy |
|
6309 msgid "cannot specify both a source and a base" |
6300 msgid "cannot specify both a source and a base" |
6310 msgstr "--soruce と --base は併用できません" |
6301 msgstr "--soruce と --base は併用できません" |
6311 |
6302 |
6312 msgid "cannot specify both a revision and a base" |
6303 msgid "cannot specify both a revision and a base" |
6313 msgstr "--soruce と --base は併用できません" |
6304 msgstr "--rev と --base は併用できません" |
6314 |
6305 |
6315 #, fuzzy |
|
6316 msgid "cannot specify both a revision and a source" |
6306 msgid "cannot specify both a revision and a source" |
6317 msgstr "--soruce と --base は併用できません" |
6307 msgstr "--rev と --soruce は併用できません" |
6318 |
6308 |
6319 msgid "detach requires a revision to be specified" |
6309 msgid "detach requires a revision to be specified" |
6320 msgstr "--detach にはリビジョン指定が必要です" |
6310 msgstr "--detach にはリビジョン指定が必要です" |
6321 |
6311 |
6322 msgid "cannot specify a base with detach" |
6312 msgid "cannot specify a base with detach" |
6323 msgstr "--base と --detach は同時には指定できません" |
6313 msgstr "--base と --detach は同時には指定できません" |
6324 |
6314 |
6325 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" |
6315 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" |
6326 msgstr "" |
6316 msgstr "" |
6327 |
6317 |
6328 #, fuzzy |
|
6329 msgid "use --keep to keep original changesets" |
6318 msgid "use --keep to keep original changesets" |
6330 msgstr "元リビジョンを維持" |
6319 msgstr "元リビジョンを維持する場合は --keep を使用してください" |
6331 |
6320 |
6332 msgid "nothing to rebase\n" |
6321 msgid "nothing to rebase\n" |
6333 msgstr "リベースの必要はありません\n" |
6322 msgstr "リベースの必要はありません\n" |
6334 |
6323 |
6335 msgid "cannot collapse multiple named branches" |
6324 msgid "cannot collapse multiple named branches" |
6378 msgstr "リベースが中断されました\n" |
6367 msgstr "リベースが中断されました\n" |
6379 |
6368 |
6380 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
6369 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
6381 msgstr "MQ パッチ上へのリベースはできません" |
6370 msgstr "MQ パッチ上へのリベースはできません" |
6382 |
6371 |
6383 #, fuzzy |
|
6384 msgid "no matching revisions" |
6372 msgid "no matching revisions" |
6385 msgstr "合致するガードはありません" |
6373 msgstr "合致するリビジョンはありません" |
6386 |
6374 |
6387 msgid "can't rebase multiple roots" |
6375 msgid "can't rebase multiple roots" |
6388 msgstr "" |
6376 msgstr "" |
6389 |
6377 |
6390 msgid "source is ancestor of destination" |
6378 msgid "source is ancestor of destination" |
6716 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" |
6704 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" |
6717 " (e.g. tip).\n" |
6705 " (e.g. tip).\n" |
6718 " " |
6706 " " |
6719 msgstr "" |
6707 msgstr "" |
6720 |
6708 |
6721 #, fuzzy |
|
6722 msgid "convert a shared repository to a normal one" |
6709 msgid "convert a shared repository to a normal one" |
6723 msgstr "別 SCM のリポジトリから Mercurial リポジトリへの変換" |
6710 msgstr "共有状態のリポジトリから通常リポジトリへの変換" |
6724 |
6711 |
6725 msgid "" |
6712 msgid "" |
6726 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n" |
6713 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n" |
6727 " " |
6714 " " |
6728 msgstr "" |
6715 msgstr "" |
6729 |
6716 |
6730 #, fuzzy |
|
6731 msgid "this is not a shared repo" |
6717 msgid "this is not a shared repo" |
6732 msgstr "%s は %s の親リビジョンではありません" |
6718 msgstr "共有状態のリポジトリではありません" |
6733 |
6719 |
6734 msgid "do not create a working copy" |
6720 msgid "do not create a working copy" |
6735 msgstr "作業領域の更新を抑止します" |
6721 msgstr "作業領域の更新を抑止します" |
6736 |
6722 |
6737 msgid "[-U] SOURCE [DEST]" |
6723 msgid "[-U] SOURCE [DEST]" |
11273 " - pull\n" |
11259 " - pull\n" |
11274 " - push (現リポジトリが、 反映対象として指定された場合)\n" |
11260 " - push (現リポジトリが、 反映対象として指定された場合)\n" |
11275 " - unbundle" |
11261 " - unbundle" |
11276 |
11262 |
11277 msgid "" |
11263 msgid "" |
11278 " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n" |
11264 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" |
11279 " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n" |
11265 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" |
11280 " changes you committed from the working directory, and rollback\n" |
11266 " override this protection." |
11281 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" |
11267 msgstr "" |
11282 " --force in this case." |
11268 " データが永遠に失われるのを回避するため、 コミットの巻き戻し操作は、\n" |
11283 msgstr "" |
11269 " 作業領域の親リビジョン以外に対しては、 失敗するようになっています。\n" |
11284 " 例えば commit、旧リビジョンへの update、 rollback の順で実行すると、\n" |
11270 " この回避挙動は --force 指定により抑止されます。" |
11285 " データが喪失します。 commit 内容が、 update により作業領域から、\n" |
|
11286 " rollback により履歴から破棄されるためです。\n" |
|
11287 " このケースにおけるデータ喪失を避けるには --force を指定してください。\n" |
|
11288 " (訳注: --force 指定が『無い』場合、 このケースのようなデータ喪失は、\n" |
|
11289 " 実行中断により防止されます。 原文では、 --force 指定は\n" |
|
11290 " \"avoid data loss\" (データ喪失の回避) のためと記載されていますが、\n" |
|
11291 " 実際には『データ喪失に構わず rollback を強行する』場合にのみ\n" |
|
11292 " --force を指定してください)" |
|
11293 |
11271 |
11294 msgid "" |
11272 msgid "" |
11295 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
11273 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
11296 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" |
11274 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" |
11297 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" |
11275 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" |
20284 |
20262 |
20285 msgid "look up remote revision" |
20263 msgid "look up remote revision" |
20286 msgstr "連携先でのリビジョンの検索" |
20264 msgstr "連携先でのリビジョンの検索" |
20287 |
20265 |
20288 msgid "push failed (unexpected response):" |
20266 msgid "push failed (unexpected response):" |
20289 msgstr "履歴反映に失敗(未知のレスポンス):" |
20267 msgstr "履歴反映に失敗 (未知の応答):" |
20290 |
20268 |
20291 msgid "look up remote changes" |
20269 msgid "look up remote changes" |
20292 msgstr "連携先での変更の検索" |
20270 msgstr "連携先での変更の検索" |
20293 |
20271 |
20294 msgid "push failed:" |
20272 msgid "push failed:" |
20295 msgstr "履歴反映に失敗:" |
20273 msgstr "履歴反映に失敗:" |
20296 |
|
20297 #~ msgid "acl: access denied for changeset %s" |
|
20298 #~ msgstr "acl: チェンジセット %s のアクセスは拒否されました" |
|
20299 |
|
20300 #~ msgid "%s Please enter a valid value" |
|
20301 #~ msgstr "%s 適切な値を入力してください" |
|
20302 |
|
20303 #~ msgid "Please enter a valid value.\n" |
|
20304 #~ msgstr "適切な値を入力してください。\n" |
|
20305 |
|
20306 #~ msgid "source is descendant of destination" |
|
20307 #~ msgstr "移動元は移動先の子孫です" |
|
20308 |
|
20309 #~ msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" |
|
20310 #~ msgstr "マージリビジョンの打消しには --parent 指定が必要です" |
|
20311 |
|
20312 #~ msgid " .. note::" |
|
20313 #~ msgstr " .. note::" |
|
20314 |
|
20315 #~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." |
|
20316 #~ msgstr "" |
|
20317 #~ " リポジトリ位置指定の詳細は、 :hg:`help urls` を参照してください。" |
|
20318 |
|
20319 #~ msgid "" |
|
20320 #~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but " |
|
20321 #~ "no\n" |
|
20322 #~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote " |
|
20323 #~ "side.\n" |
|
20324 #~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` " |
|
20325 #~ "URLs." |
|
20326 #~ msgstr "" |
|
20327 #~ " 複製先として ``ssh://`` URL 形式を指定することも可能ですが、\n" |
|
20328 #~ " 遠隔ホスト上では、 ``.hg/hgrc`` の作成も、\n" |
|
20329 #~ " 作業領域の更新も行われません。\n" |
|
20330 #~ " ``ssh://`` URL 形式の詳細は、 :hg:`help urls` を参照してください。" |
|
20331 |
|
20332 #~ msgid "" |
|
20333 #~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
|
20334 #~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" |
|
20335 #~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a " |
|
20336 #~ "subset\n" |
|
20337 #~ " of the changesets of the source repository. Only the set of " |
|
20338 #~ "changesets\n" |
|
20339 #~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" |
|
20340 #~ " will be pulled into the destination repository.\n" |
|
20341 #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" |
|
20342 #~ " in the destination." |
|
20343 #~ msgstr "" |
|
20344 #~ " 複製先に取り込む一連のリビジョンは、 -r/--rev によりリビジョン\n" |
|
20345 #~ " (タグ名やブランチ名も可) を列挙することで指定します。\n" |
|
20346 #~ " -r/--rev でのリビジョン指定複製を行なう場合、 複製先リポジトリには、\n" |
|
20347 #~ " 複製元リポジトリの持つリビジョンの、 一部のみが取り込まれます。\n" |
|
20348 #~ " 取り込み対象は、 -r/--rev での指定リビジョン (およびその祖先) です。\n" |
|
20349 #~ " 指定リビジョン以後のリビジョンは、 複製先に取り込まれません\n" |
|
20350 #~ " (後続のタグ付けリビジョンも除外されます)。" |
|
20351 |
|
20352 #~ msgid "" |
|
20353 #~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" |
|
20354 #~ " local source repositories." |
|
20355 #~ msgstr "" |
|
20356 #~ " -r/--rev 指定付き (ないしは :hg:`clone 複製元#リビジョン` 形式)\n" |
|
20357 #~ " 複製の場合、 同一ファイルシステム上での複製であっても、\n" |
|
20358 #~ " 暗黙的に --pull 指定を伴います。" |
|
20359 |
|
20360 #~ msgid "options:\n" |
|
20361 #~ msgstr "オプション:\n" |
|
20362 |
|
20363 #~ msgid "applied %s\n" |
|
20364 #~ msgstr "%s に対して適用\n" |
|
20365 |
|
20366 #~ msgid "limit requires two arguments" |
|
20367 #~ msgstr "limit 指定には2つの引数が必要です" |
|
20368 |
|
20369 #~ msgid "last requires two arguments" |
|
20370 #~ msgstr "last 指定には2つの引数が必要です" |
|