i18n-pt_BR: synchronized with
7b815e38022a
--- a/i18n/pt_BR.po Thu Aug 01 04:32:29 2013 +0900
+++ b/i18n/pt_BR.po Thu Aug 01 02:36:59 2013 -0300
@@ -2578,6 +2578,10 @@
"%s\n"
#, python-format
+msgid "changeset %d is both before and after %d\n"
+msgstr "a revisão %d está ao mesmo tempo antes e depois de %d\n"
+
+#, python-format
msgid "%d changeset entries\n"
msgstr "%d entradas de revisão\n"
@@ -4262,7 +4266,7 @@
msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado."
msgid "continue an edit already in progress"
-msgstr "continua uma edição em progresso"
+msgstr "continua uma edição em andamento"
msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
msgstr "não remove nós antigos após o término da edição"
@@ -4327,6 +4331,9 @@
msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos"
+msgid "cannot edit history that contains merges"
+msgstr "não é possível editar histórico que contenha mesclagens"
+
#, python-format
msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
msgstr "não é possível editar uma revisão imutável: %s"
@@ -4370,6 +4377,12 @@
msgid "%d remaining"
msgstr "%d por fazer"
+msgid "histedit in progress"
+msgstr "edição de histórico em andamento"
+
+msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
+msgstr "use 'hg histedit --continue' ou 'hg histedit --abort'"
+
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
@@ -8514,7 +8527,7 @@
msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais"
msgid "no rebase in progress"
-msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
+msgstr "nenhum rebaseamento em andamento"
#, python-format
msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
@@ -8564,6 +8577,12 @@
msgid "specify merge tool for rebase"
msgstr "especifica o utilitário de mesclagem para o rebaseamento"
+msgid "rebase in progress"
+msgstr "rebaseamento em andamento"
+
+msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'"
+msgstr "use 'hg rebase --continue' ou 'hg rebase --abort'"
+
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
msgstr ""
"comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
@@ -9258,6 +9277,12 @@
":transplanted: String. O identificador de nó da revisão\n"
" transplantada, se existir."
+msgid "transplant in progress"
+msgstr "transplante em andamento"
+
+msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort"
+msgstr "use 'hg transplant --continue' ou 'hg update' para abortar"
+
msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
msgstr "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática."
@@ -9915,6 +9940,18 @@
msgid "no changes needed to %s\n"
msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n"
+msgid "graft in progress"
+msgstr "enxerto em andamento"
+
+msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort"
+msgstr "use 'hg graft --continue' ou 'hg update' para abortar"
+
+msgid "last update was interrupted"
+msgstr "o último update foi interrompido"
+
+msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout"
+msgstr "use 'hg update' para obter uma cópia de trabalho consistente"
+
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
msgstr ""
"diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
@@ -11338,12 +11375,6 @@
msgid "cannot amend with --subrepos"
msgstr "amend não suporta --subrepos"
-msgid "cannot commit an interrupted graft operation"
-msgstr "não é possível realizar um commit de um enxerto interrompido"
-
-msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft"
-msgstr "use \"hg graft -c\" para continuar o enxerto"
-
msgid "can only close branch heads"
msgstr "só se pode fechar cabeças de ramo"
@@ -12520,14 +12551,14 @@
msgid ""
" With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n"
-" Branch heads are changesets that have no child changesets on the\n"
+" Branch heads are changesets that have no descendants on the\n"
" same branch. They are where development generally takes place and\n"
" are the usual targets for update and merge operations."
msgstr ""
" Sem argumentos, exibe todas as cabeças de ramo abertas\n"
" do repositório.\n"
-" \"Cabeças\" de ramo são revisões que não possuem revisões\n"
-" filhas no mesmo ramo.\n"
+" \"Cabeças\" de ramo são revisões que não possuem descendentes\n"
+" no mesmo ramo.\n"
" Elas são onde o desenvolvimento geralmente acontece\n"
" e são os alvos usuais para operações update e\n"
" merge. "
@@ -14468,6 +14499,9 @@
msgid "%d subrepos"
msgstr "%d sub-repositórios"
+msgid " (interrupted update)"
+msgstr " (update interrompido)"
+
msgid " (merge)"
msgstr " (mesclagem)"