--- a/i18n/ru.po Sun Jan 08 19:16:22 2012 +0700
+++ b/i18n/ru.po Mon Jan 09 01:12:54 2012 +0700
@@ -61,9 +61,9 @@
#
# Слова на тему «управление изменениями»
#
-# bundle — пачка (не «бандл»), (thg: комплект)
-# to bundle several changesets — запаковать несколько наборов изменений
-# binary bundle — пачка в двоичном формате
+# bundle — комплект (не «бандл», не «пачка»)
+# to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений
+# binary bundle — двоичный комплект
# ??? batch — порция
# ??? patch — заплатка, накладывать заплатку (не «патч», не «патчить»)
# ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»), (вариант: пришить заплатку),
@@ -3724,7 +3724,7 @@
msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
msgstr ""
"*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого "
-"репозитория\n"
+"хранилища\n"
msgid "*** counting directories: "
msgstr "*** подсчет каталогов: "
@@ -5918,8 +5918,8 @@
"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
"not descendants of REV (DEPRECATED)"
msgstr ""
-"добавить в бандл только наборы изменений с локальными номерами ревизий "
-"большими,чем рев, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)"
+"укомплектовать только наборы изменений с локальными номерами ревизий "
+"большими, чем РЕВ, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)"
msgid "no backups"
msgstr "без резервного копирования"
@@ -5953,9 +5953,9 @@
" available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
" completes."
msgstr ""
-" Если операция strip выполняется над родителем рабочего каталога,\n"
-" он будет автоматически обновлен на наиболее позднего доступного\n"
-" предка срезанного родителя после завершения операции."
+" Если срезается родитель рабочего каталога, то рабочий каталог\n"
+" будет автоматически обновлен на самого позднего предка\n"
+" срезаемого родителя после завершения операции."
msgid ""
" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
@@ -5966,19 +5966,19 @@
" restore."
msgstr ""
" Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n"
-" в виде бандла (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n"
+" в виде комплекта (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n"
" могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/"
-"bundle`,\n"
-" где bundle - имя файла бандла, созданного strip. Обратите внимание, что\n"
-" локальные номера ревизий в общем случае будут отличаться после\n"
-" восстановления."
+"КОМПЛЕКТ`,\n"
+" где КОМПЛЕКТ - это имя файла комплекта, созданного при срезании.\n"
+" Обратите внимание, что локальные номера ревизий в общем случае будут\n"
+" отличаться после восстановления."
msgid ""
" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
" operation completes."
msgstr ""
-" Используйте параметр --no-backup чтобы удалить бандл резервного\n"
-" восстановления после завершения операции."
+" Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n"
+" восстановления сразу после завершения операции."
msgid "empty revision set"
msgstr "пустой набор ревизий"
@@ -6856,7 +6856,7 @@
"(bundle)"
msgid "name of the bundle attachment file"
-msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle"
+msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle)"
msgid "a revision to send"
msgstr "отправить указанную ревизию"
@@ -8829,8 +8829,9 @@
msgid "empty commit message"
msgstr "пустое сообщение фиксации"
+# overlay - накладываемый?
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
-msgstr "корневой каталог хранилища или файл бандла"
+msgstr "корневой каталог хранилища или имя файла комплекта"
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
@@ -11367,15 +11368,15 @@
" When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
" repository."
msgstr ""
-" Если РЕВИЗИЯ не указан, печатает сводку по текущему состоянию\n"
+" Если РЕВИЗИЯ не указана, печатает сводку по текущему состоянию\n"
" хранилища."
msgid ""
" Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
" cause lookup to operate on that repository/bundle."
msgstr ""
-" Если задан путь к хранилищу или бандлу Mercurial, будет\n"
-" работать с этим хранилищем/бандлом."
+" Если задан путь к хранилищу или комплекту Mercurial, будет\n"
+" работать с этим хранилищем/комплектом."
msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
msgstr " - сгенерировать идентификатор сборки для рабочего каталога::"
@@ -11390,7 +11391,7 @@
msgstr " hg id -n -r 1.3"
msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
-msgstr " - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном репозитории::"
+msgstr " - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном хранилище::"
msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
@@ -11566,7 +11567,7 @@
msgstr "создан %s"
msgid "applying patch from stdin\n"
-msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n"
+msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n"
#, python-format
msgid "%s: no diffs found"
@@ -11579,7 +11580,7 @@
msgstr "показывать новые записи в начале"
msgid "file to store the bundles into"
-msgstr "файл для сохранения бандла"
+msgstr "файл для сохранения комплектов"
msgid "a remote changeset intended to be added"
msgstr "отдалённый набор изменений, предназначенный для добавления"
@@ -12592,7 +12593,7 @@
msgstr "вернуть состояние на момент указанной ревизии"
msgid "do not save backup copies of files"
-msgstr "не делать бэкап файлов"
+msgstr "не сохранять резервные копии файлов"
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]..."
@@ -17958,24 +17959,23 @@
" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
" changeset is much more appropriate than checkout in this context."
msgstr ""
-"Чекаут (checkout, извлечение)\n"
+"Извлечение, извлечь (checkout)\n"
" (Сущ.) Рабочий каталог, обновленный до определенной ревизии.\n"
-" Не стоит использовать это понятие (а по-русски оно вообще\n"
-" бессмысленно), поскольку ревизия является более подходящим\n"
-" термином в таком контексте."
+" Не стоит использовать это понятие, поскольку набор изменений или\n"
+" ревизия являются более подходящими терминами в таком контексте."
msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
-msgstr " Пример: \"Я использую чекаут Х.\" // Бред какой ;)"
+msgstr " Пример: \"Я использую извлечение Х.\""
msgid ""
" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
msgstr ""
-" (Гл.) Обновление рабочего каталога до определенной ревизии. См.\n"
+" (Гл.) Обновить рабочий каталог до определенной ревизии. См.\n"
" :hg:`help update`."
msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
-msgstr " Пример: \"Я собираюсь чекнуть ревизию Х.\" // еще хуже"
+msgstr " Пример: \"Я собираюсь извлечь ревизию Х.\""
msgid ""
"Child changeset\n"
@@ -18569,7 +18569,7 @@
"the settings will propagate to other repositories with push and pull."
msgstr ""
"Рабочий каталог хранилища часто содержит файлы, которые не должны\n"
-"контролироваться Mercurial. Это, например, бэкапы, создаваемые\n"
+"контролироваться Mercurial. Это, например, резервные копии, создаваемые\n"
"редакторами, или результаты сборки, полученные при компиляции.\n"
"Эти файлы могут быть игнорированы, если добавить их в файл ``.hgignore``\n"
"в корне рабочего каталога. Файл ``.hgignore`` должен быть создан\n"
@@ -21687,9 +21687,7 @@
msgid "cannot retrieve svn tool version"
msgstr "не удалось получить версию svn"
-# svn externals - имеется в виду какая-то фишка svn или "не могу закоммитить во
-# внешний репозиторий svn"?
-#, fuzzy
+# svn externals - это символические ссылки в хранилище svn
msgid "cannot commit svn externals"
msgstr "не удается зафиксировать svn externals"