i18n-ru: translated help for urls. Thus, all stock commands and help translated stable
authorAlexander Sauta <demosito@gmail.com>
Wed, 29 Jun 2011 19:04:03 +0400
branchstable
changeset 14810 5c046e4b9652
parent 14809 e40e9fe17840
child 14811 68a697421a57
i18n-ru: translated help for urls. Thus, all stock commands and help translated
i18n/ru.po
--- a/i18n/ru.po	Wed Jun 29 16:14:26 2011 +0400
+++ b/i18n/ru.po	Wed Jun 29 19:04:03 2011 +0400
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-29 15:42+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-29 18:27+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
@@ -11092,7 +11092,7 @@
 msgstr "Использование шаблонов"
 
 msgid "URL Paths"
-msgstr "URL путей"
+msgstr "Пути URL"
 
 msgid "Using additional features"
 msgstr "Использование дополнительных возможностей"
@@ -16571,7 +16571,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Valid URLs are of the form::"
-msgstr ""
+msgstr "Возможные следующие формы URL::"
 
 msgid ""
 "  local/filesystem/path[#revision]\n"
@@ -16586,26 +16586,37 @@
 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
 msgstr ""
+"Пути в локальной файловой системе могут указывать на репозитории\n"
+"Mercurial или на файлы бандлов (созданных с помощью :hg:`bundle` или\n"
+":hg:`incoming --bundle`). См. также :hg:`help paths`."
 
 msgid ""
 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
 "revisions`."
 msgstr ""
+"Необязательный идентификатор после # указывает конкретную ветвь, метку\n"
+"или набор изменений, которую следует использовать из удаленного\n"
+"репозитория. См. также :hg:`help revisions`."
 
 msgid ""
 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
 "server."
 msgstr ""
+"Некоторые функции, такие как выполнение push по URL вида http://\n"
+"и https://, доступны только если эти функции явно включены на удаленном\n"
+"сервере Mercurial."
 
 msgid ""
 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
 "web.cacerts."
 msgstr ""
+"Обратите внимание, что безопасность работы с URL HTTPS зависит от\n"
+"правильноых настроек в web.cacerts."
 
 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
-msgstr ""
+msgstr "Замечания относительно использования Mercurial по SSH:"
 
 msgid ""
 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
@@ -16613,6 +16624,12 @@
 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
 "  an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
 msgstr ""
+"- SSH требует доступного пользовательского аккаунта на удаленной\n"
+"  машине и доступного исполняемого файла Mercurial (hg) по известным\n"
+"  на удаленной машине путям, либо заданного через remotecmd.\n"
+"- пути по умолчанию задаются относительно домашнего каталога удаленного\n"
+"  пользователя. Используйте дополнительный слэш в начале пути, чтобы\n"
+"  задать абсолютный путь::"
 
 msgid "    ssh://example.com//tmp/repository"
 msgstr ""
@@ -16621,6 +16638,8 @@
 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
 "  to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
 msgstr ""
+"- Mercurial не использует встроенное сжатие при работе по SSH; будет\n"
+"  правильным настроить его в вашем ~/.ssh/config, например::"
 
 msgid ""
 "    Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
@@ -16633,11 +16652,16 @@
 "  Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
 "  configuration file or with the --ssh command line option."
 msgstr ""
+"  В качестве альтернативы можно указать \"ssh -C\" в качестве\n"
+"  вашей команды ssh в конфиге или и с помощью опции командной\n"
+"  строки --ssh."
 
 msgid ""
 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
 "aliases under the [paths] section like so::"
 msgstr ""
+"Все эти URL могут храниться в вашем конфигурационном файле вместе с\n"
+"краткими псевдонимами путей в секции [path]::"
 
 msgid ""
 "  [paths]\n"
@@ -16645,16 +16669,25 @@
 "  alias2 = URL2\n"
 "  ..."
 msgstr ""
+"  [paths]\n"
+"  псевдоним1 = URL1\n"
+"  псевдоним2 = URL2\n"
+"  ..."
 
 msgid ""
 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
 msgstr ""
+"Эти псевдонимы можно использовать в любой команде, которая ожидает\n"
+"URL (например, :hg:`pull псевдоним1` означает то же, что и\n"
+":hg:`pull URL1`)."
 
 msgid ""
 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
 "you do not provide the URL to a command:"
 msgstr ""
+"Два псевдонима путей являются особыми, т.е. они используются по\n"
+"умолчанию, если URL не указан при вызове команды:"
 
 msgid ""
 "default:\n"
@@ -16663,12 +16696,20 @@
 "  'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
 "  pull-like commands (including incoming and outgoing)."
 msgstr ""
+"default:\n"
+"  Когда вы создаете репозиторий с помощью hg clone, команда clone\n"
+"  сохраняет адрес источника в качестве пути 'default' для нового\n"
+"  репозитория. Он используется, если вы опускаете путь в командах\n"
+"  вроде push и pull (т.ч. incoming и outgoing)."
 
 msgid ""
 "default-push:\n"
 "  The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
 "  prefer it over 'default' if both are defined.\n"
 msgstr ""
+"default-push:\n"
+"  Команда push сначала ищет путь с именем `default-push` и предпочтет\n"
+"  использовать его вместо 'default', если оба определены.\n"
 
 msgid "remote branch lookup not supported"
 msgstr ""