i18n-ru: translated help for urls. Thus, all stock commands and help translated
--- a/i18n/ru.po Wed Jun 29 16:14:26 2011 +0400
+++ b/i18n/ru.po Wed Jun 29 19:04:03 2011 +0400
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-29 15:42+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-29 18:27+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
@@ -11092,7 +11092,7 @@
msgstr "Использование шаблонов"
msgid "URL Paths"
-msgstr "URL путей"
+msgstr "Пути URL"
msgid "Using additional features"
msgstr "Использование дополнительных возможностей"
@@ -16571,7 +16571,7 @@
msgstr ""
msgid "Valid URLs are of the form::"
-msgstr ""
+msgstr "Возможные следующие формы URL::"
msgid ""
" local/filesystem/path[#revision]\n"
@@ -16586,26 +16586,37 @@
"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
"incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
msgstr ""
+"Пути в локальной файловой системе могут указывать на репозитории\n"
+"Mercurial или на файлы бандлов (созданных с помощью :hg:`bundle` или\n"
+":hg:`incoming --bundle`). См. также :hg:`help paths`."
msgid ""
"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
"changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
"revisions`."
msgstr ""
+"Необязательный идентификатор после # указывает конкретную ветвь, метку\n"
+"или набор изменений, которую следует использовать из удаленного\n"
+"репозитория. См. также :hg:`help revisions`."
msgid ""
"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
"server."
msgstr ""
+"Некоторые функции, такие как выполнение push по URL вида http://\n"
+"и https://, доступны только если эти функции явно включены на удаленном\n"
+"сервере Mercurial."
msgid ""
"Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
"web.cacerts."
msgstr ""
+"Обратите внимание, что безопасность работы с URL HTTPS зависит от\n"
+"правильноых настроек в web.cacerts."
msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
-msgstr ""
+msgstr "Замечания относительно использования Mercurial по SSH:"
msgid ""
"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
@@ -16613,6 +16624,12 @@
"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
msgstr ""
+"- SSH требует доступного пользовательского аккаунта на удаленной\n"
+" машине и доступного исполняемого файла Mercurial (hg) по известным\n"
+" на удаленной машине путям, либо заданного через remotecmd.\n"
+"- пути по умолчанию задаются относительно домашнего каталога удаленного\n"
+" пользователя. Используйте дополнительный слэш в начале пути, чтобы\n"
+" задать абсолютный путь::"
msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
msgstr ""
@@ -16621,6 +16638,8 @@
"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
msgstr ""
+"- Mercurial не использует встроенное сжатие при работе по SSH; будет\n"
+" правильным настроить его в вашем ~/.ssh/config, например::"
msgid ""
" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
@@ -16633,11 +16652,16 @@
" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
" configuration file or with the --ssh command line option."
msgstr ""
+" В качестве альтернативы можно указать \"ssh -C\" в качестве\n"
+" вашей команды ssh в конфиге или и с помощью опции командной\n"
+" строки --ssh."
msgid ""
"These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
"aliases under the [paths] section like so::"
msgstr ""
+"Все эти URL могут храниться в вашем конфигурационном файле вместе с\n"
+"краткими псевдонимами путей в секции [path]::"
msgid ""
" [paths]\n"
@@ -16645,16 +16669,25 @@
" alias2 = URL2\n"
" ..."
msgstr ""
+" [paths]\n"
+" псевдоним1 = URL1\n"
+" псевдоним2 = URL2\n"
+" ..."
msgid ""
"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
"example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
msgstr ""
+"Эти псевдонимы можно использовать в любой команде, которая ожидает\n"
+"URL (например, :hg:`pull псевдоним1` означает то же, что и\n"
+":hg:`pull URL1`)."
msgid ""
"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
"you do not provide the URL to a command:"
msgstr ""
+"Два псевдонима путей являются особыми, т.е. они используются по\n"
+"умолчанию, если URL не указан при вызове команды:"
msgid ""
"default:\n"
@@ -16663,12 +16696,20 @@
" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
" pull-like commands (including incoming and outgoing)."
msgstr ""
+"default:\n"
+" Когда вы создаете репозиторий с помощью hg clone, команда clone\n"
+" сохраняет адрес источника в качестве пути 'default' для нового\n"
+" репозитория. Он используется, если вы опускаете путь в командах\n"
+" вроде push и pull (т.ч. incoming и outgoing)."
msgid ""
"default-push:\n"
" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
msgstr ""
+"default-push:\n"
+" Команда push сначала ищет путь с именем `default-push` и предпочтет\n"
+" использовать его вместо 'default', если оба определены.\n"
msgid "remote branch lookup not supported"
msgstr ""