changeset 15843:64582443a20a

merge with i18n
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Tue, 10 Jan 2012 15:48:16 -0200
parents 94a4748db392 (current diff) a1bf5e1c4416 (diff)
children e7dde08254b7
files
diffstat 1 files changed, 117 insertions(+), 119 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ru.po	Sat Jan 07 17:03:33 2012 +0100
+++ b/i18n/ru.po	Tue Jan 10 15:48:16 2012 -0200
@@ -61,9 +61,9 @@
 #
 #                  Слова на тему «управление изменениями»
 #
-# bundle                — пачка (не «бандл»), (thg: комплект)
-#     to bundle several changesets — запаковать несколько наборов изменений
-#     binary bundle     — пачка в двоичном формате 
+# bundle              — комплект (не «бандл», не «пачка»)
+#     to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений
+#     binary bundle                — двоичный комплект
 # ??? batch                 — порция
 # ??? patch                 — заплатка, накладывать заплатку (не «патч», не «патчить»)
 # ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»), (вариант: пришить заплатку),
@@ -119,7 +119,7 @@
 # fuzz (patch)   несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ???
 # series (mq)    последовательность
 # pop (о стеке)  вытолкнуть (может писать извлечь из стека/поместить в стек) ???
-# push (о стеке) протолкнуть см. рор ???
+# push (о стеке) протолкнуть см. pop ???
 # save entry     запись сохранения ???
 # versioned      находящийся под контролем версий, версионируемый
 # queue repository хранилище очереди
@@ -155,11 +155,11 @@
 #   1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin
 #   3 л - загружаются обновления ?
 #   Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно?
-#   Cейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin
+#   Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin
 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary
 # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" вместо
 #            неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин.
-# - в строке дожно быть не более 75 символов!
+# - в строке должно быть не более 75 символов!
 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь 
 #   привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ
 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning!
@@ -591,7 +591,7 @@
 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
 "   via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
 msgstr ""
-"2. Проверять данные через интерфес Bugzilla XMLRPC и отправлять изменения\n"
+"2. Проверять данные через интерфейс Bugzilla XMLRPC и отправлять изменения\n"
 "   бага по почте через email-интерфейс Bugzilla. Требуется Bugzilla 3.4 или "
 "новее."
 
@@ -617,7 +617,7 @@
 "полагается на скрипт из каталога contrib Bugzilla при отправке\n"
 "уведомлений об изменении бага по email. Этот скрипт запускается\n"
 "от имени пользователя Mercurial, должен быть запущен на машине, на\n"
-"которай установлена Bugzilla, и требует прав на чтение конфигурации\n"
+"которой установлена Bugzilla, и требует прав на чтение конфигурации\n"
 "Bugzilla и имени и пароля пользователя, имеющего полный доступа\n"
 "к ее базе данных. По этим причинам этот режим признан устаревшим и\n"
 "не будет обновляться в новых версиях Bugzilla."
@@ -651,7 +651,7 @@
 "Mercurial, поэтому комментарии оставляются от имени пользователя\n"
 "Mercurial. В случае, если почтовый адрес пользователя Mercurial не\n"
 "опознается Bugzill'ой как ее пользователь, в качестве источника\n"
-"комменатриев используется адрес email, привязанный к пользователю\n"
+"комментариев используется адрес email, привязанный к пользователю\n"
 "Bugzilla, от имени которого выполнялся вход."
 
 msgid "Configuration items common to all access modes:"
@@ -678,7 +678,7 @@
 "  :``3.0``:          Доступ к MySQL, Bugzilla 3.0 и новее.\n"
 "  :``2.18``:         Доступ к MySQL, Bugzilla 2.18 и до 3.0 (не включая "
 "3.0)\n"
-"  :``2.16``:         Доступн к MySQL, Bugzilla 2.16 и до 2.18 (не включая "
+"  :``2.16``:         Доступ к MySQL, Bugzilla 2.16 и до 2.18 (не включая "
 "2.18)"
 
 msgid ""
@@ -1102,7 +1102,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "running notify command %s\n"
-msgstr "запускаем команду уведмления %s\n"
+msgstr "запускаем команду уведомления %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "bugzilla notify command %s"
@@ -1169,7 +1169,7 @@
 "    ревизия задана с помощью -r/--rev, то выведутся ее дочерние ревизии.\n"
 "    Если задан файл в качестве аргумента, то будет выведена ревизия в "
 "которой\n"
-"    этот файл был изменён (после текушей ревизии рабочего каталога или\n"
+"    этот файл был изменён (после текущей ревизии рабочего каталога или\n"
 "    для заданного аргумента --rev).\n"
 "    "
 
@@ -2319,7 +2319,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "assuming destination %s\n"
-msgstr "предполается назначение %s\n"
+msgstr "предполагается назначение %s\n"
 
 msgid "more than one sort mode specified"
 msgstr "указано более одного режима сортировки"
@@ -2560,7 +2560,7 @@
 msgstr "плохой пакет mtn - отсутствует разделитель перед размером"
 
 msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
-msgstr "плохой пакет mtn - отстутствует окончания размера пакета"
+msgstr "плохой пакет mtn - отсутствует окончание размера пакета"
 
 #, python-format
 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
@@ -2666,7 +2666,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "%s not found up to revision %d"
-msgstr "%s не найден вполть до ревизии %d"
+msgstr "%s не найден вплоть до ревизии %d"
 
 msgid "scanning paths"
 msgstr "сканируем пути"
@@ -3512,7 +3512,7 @@
 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
 "the path to hgk in your configuration file::"
 msgstr ""
-"Команда :hg:`view` запустит Tcl-скрипт hgk. Чтобы комадна зарабола,\n"
+"Команда :hg:`view` запустит Tcl-скрипт hgk. Чтобы команда заработала,\n"
 "hgk должен находится по известным путям (PATH). Другой вариант - задать\n"
 "путь к hgk в вашем файле конфигурации::"
 
@@ -3561,7 +3561,7 @@
 msgstr "останов: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n"
 
 msgid "parse given revisions"
-msgstr "разбор заданых ревизий"
+msgstr "разбор заданных ревизий"
 
 msgid "print revisions"
 msgstr "напечатать ревизии"
@@ -3724,7 +3724,7 @@
 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
 msgstr ""
 "*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого "
-"репозитория\n"
+"хранилища\n"
 
 msgid "*** counting directories: "
 msgstr "*** подсчет каталогов: "
@@ -3838,7 +3838,7 @@
 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
 "in your hgrc::"
 msgstr ""
-"Примеры шабловнов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n"
+"Примеры шаблонов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n"
 "использованы в вашем hgrc::"
 
 msgid ""
@@ -4575,7 +4575,7 @@
 "%s has been turned into a normal file\n"
 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
 msgstr ""
-"%s был преобразован в обычнй файл\n"
+"%s был преобразован в обычный файл\n"
 "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?"
 
 #, python-format
@@ -5918,8 +5918,8 @@
 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
 msgstr ""
-"добавить в бандл только наборы изменений с локальными номерами ревизий "
-"большими,чем рев, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)"
+"укомплектовать только наборы изменений с локальными номерами ревизий "
+"большими, чем РЕВ, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)"
 
 msgid "no backups"
 msgstr "без резервного копирования"
@@ -5943,7 +5943,7 @@
 "    case changes will be discarded."
 msgstr ""
 "    Команда strip удаляет указанные наборы изменений и всех их потомков.\n"
-"    Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, оперaция\n"
+"    Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, операция\n"
 "    отменяется, если только не указан флаг --force, в случае чего\n"
 "    изменения будут отброшены."
 
@@ -5953,9 +5953,9 @@
 "    available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
 "    completes."
 msgstr ""
-"    Если операция strip выполняется над родителем рабочего каталога,\n"
-"    он будет автоматически обновлен на наиболее позднего доступного\n"
-"    предка срезанного родителя после завершения операции."
+"    Если срезается родитель рабочего каталога, то рабочий каталог\n"
+"    будет автоматически обновлен на самого позднего предка\n"
+"    срезаемого родителя после завершения операции."
 
 msgid ""
 "    Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
@@ -5966,19 +5966,19 @@
 "    restore."
 msgstr ""
 "    Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n"
-"    в виде бандла (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n"
+"    в виде комплекта (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n"
 "    могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/"
-"bundle`,\n"
-"    где bundle - имя файла бандла, созданного strip. Обратите внимание, что\n"
-"    локальные номера ревизий в общем случае будут отличаться после\n"
-"    восстановления."
+"КОМПЛЕКТ`,\n"
+"    где КОМПЛЕКТ - это имя файла комплекта, созданного при срезании.\n"
+"    Обратите внимание, что локальные номера ревизий в общем случае будут\n"
+"    отличаться после восстановления."
 
 msgid ""
 "    Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
 "    operation completes."
 msgstr ""
-"    Используйте параметр --no-backup чтобы удалить бандл резервного\n"
-"    восстановления после завершения операции."
+"    Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n"
+"    восстановления сразу после завершения операции."
 
 msgid "empty revision set"
 msgstr "пустой набор ревизий"
@@ -6292,7 +6292,7 @@
 msgstr "работать с хранилищем патчей mq"
 
 msgid "hooks for sending email push notifications"
-msgstr "хуки для оптравки уведомлений о новых изменениях по email"
+msgstr "хуки для отправки уведомлений о новых изменениях по email"
 
 msgid ""
 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
@@ -6300,7 +6300,7 @@
 msgstr ""
 "Это расширение позволяет вам запускать хуки, отправляющие уведомление\n"
 "по email, когда наборы изменений проталкиваются в хранилище, от принимающей\n"
-"или получащей стороны."
+"или получающей стороны."
 
 msgid ""
 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
@@ -6321,7 +6321,7 @@
 "  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
 msgstr ""
 "  [hooks]\n"
-"  # один email для кажого входящего набора изменений\n"
+"  # один email для каждого входящего набора изменений\n"
 "  incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
 "  # один email для всех входящих наборов изменений\n"
 "  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
@@ -6340,7 +6340,7 @@
 "repository::"
 msgstr ""
 "Теперь, когда хуки активированы, подписчики должны быть привязаны к\n"
-"хранилищам. Используйте секци ``[usersubs]``, чтобы связать хранилища\n"
+"хранилищам. Используйте секции ``[usersubs]``, чтобы связать хранилища\n"
 "с заданным адресом email, или секцию ``[reposubs]``, чтобы связать\n"
 "адреса email с одним хранилищем::"
 
@@ -6374,7 +6374,7 @@
 "referenced with::"
 msgstr ""
 "Шаблоны сравниваются с абсолютными путями к корню хранилища.\n"
-"Подписки могут определяться в отдльном файле, при этом на\n"
+"Подписки могут определяться в отдельном файле, при этом на\n"
 "них можно сослаться следующим образом::"
 
 msgid ""
@@ -6388,7 +6388,7 @@
 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
 "setting the previous entry to an empty value."
 msgstr ""
-"Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационныe файлы Mercurial,\n"
+"Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационные файлы Mercurial,\n"
 "для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )"
 
 msgid ""
@@ -6412,7 +6412,7 @@
 "True."
 msgstr ""
 "notify.test\n"
-"  Если ``True`` (Истина), печатать сообщения на стандартный вывод, вместно\n"
+"  Если ``True`` (Истина), печатать сообщения на стандартный вывод вместо\n"
 "  их отправки. По умолчанию: True."
 
 msgid ""
@@ -6506,7 +6506,7 @@
 msgstr ""
 "notify.maxdiff\n"
 "  Максимальное количество строк различий, включаемых в письмо уведомления.\n"
-"  Установите в 0, чтобы убрать различия, в -1 - включить их полность.\n"
+"  Установите в 0, чтобы убрать различия, в -1 - включить их полностью.\n"
 "  По умолчанию: 300."
 
 msgid ""
@@ -6678,7 +6678,7 @@
 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
 "paged."
 msgstr ""
-"Установка pager.attend в пустое значене активирует программу просмотра\n"
+"Установка pager.attend в пустое значение активирует программу просмотра\n"
 "для всех команд."
 
 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
@@ -6856,7 +6856,7 @@
 "(bundle)"
 
 msgid "name of the bundle attachment file"
-msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle"
+msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle)"
 
 msgid "a revision to send"
 msgstr "отправить указанную ревизию"
@@ -6917,7 +6917,7 @@
 "    the messages are sent."
 msgstr ""
 "    Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n"
-"    показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрощено\n"
+"    показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрошено\n"
 "    подтверждение отправки."
 
 msgid ""
@@ -7036,8 +7036,8 @@
 "          -bm -t < mbox         # ... using sendmail"
 msgstr ""
 "      hg email -o -m mbox &&    # сгенерировать mbox-файл ...\n"
-"        mutt -R -f mbox         # ... и посмотерть его в mutt\n"
-"      hg email -o -m mbox &&    # сгененрировать mbox-файл ...\n"
+"        mutt -R -f mbox         # ... и посмотреть его в mutt\n"
+"      hg email -o -m mbox &&    # сгенерировать mbox-файл ...\n"
 "        formail -s sendmail \\   # ... и использовать formail для отправки "
 "mbox          -bm -t < mbox           # ... с помощью sendmail"
 
@@ -7130,11 +7130,11 @@
 "Это расширение использует информацию о ходе выполнения операции,\n"
 "предоставляемую командами Mercurial, чтобы отобразить максимально\n"
 "информативные индикаторы выполнения. Некоторые индикаторы показывают\n"
-"олько неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n"
+"только неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n"
 "определенную точку завершения."
 
 msgid "The following settings are available::"
-msgstr "Доступны следущюие настройки::"
+msgstr "Доступны следующие настройки::"
 
 msgid ""
 "  [progress]\n"
@@ -7161,7 +7161,7 @@
 "  width = <none> # если задан, максимальная ширина индикатора\n"
 "                 # (т.е., будет использован min(width, term width))\n"
 "  clear-complete = True # очистить индикатор после завершения операции\n"
-"  disable = False # если истина, не показывать индиктор выполнения\n"
+"  disable = False # если истина, не показывать индикатор выполнения\n"
 "  assume-tty = False # если истина, ВСЕГДА показывать индикатор, если\n"
 "                     # не задан disable"
 
@@ -7176,7 +7176,7 @@
 "Допустимые значения для поля format - topic, bar, number, unit, estimate,\n"
 "speed и item. item по умолчанию устанавливается в последние 20 символов\n"
 "описания, но это можно изменить, добавляя ``-<число>``, который использует\n"
-"заданное число симоволов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n"
+"заданное число символов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n"
 "заданное число символов с начала.\n"
 
 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
@@ -7282,7 +7282,7 @@
 "    option.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"    Будьте острожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n"
+"    Будьте осторожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n"
 "    которые вы забыли добавить в хранилище. Если вы просто хотите\n"
 "    напечатать список файлов, которые были бы удалены этой программой,\n"
 "    используйте параметр --print."
@@ -7468,7 +7468,7 @@
 "    является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n"
 "    если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n"
 "    с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n"
-"    (или обноваться на другую голову, если это голова предполагаемой\n"
+"    (или обновиться на другую голову, если это голова предполагаемой\n"
 "    ветки-источника)."
 
 msgid ""
@@ -7814,7 +7814,7 @@
 "    must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
 "    \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
 msgstr ""
-"    Ссылки в этом хранилище будут созданы заново, чтобы резделять\n"
+"    Ссылки в этом хранилище будут созданы заново, чтобы разделять\n"
 "    данные с ИСТОЧНИКом, который должен быть на том же локальном\n"
 "    диске. Если ИСТОЧНИК опущен, расширение пытается использовать\n"
 "    сначала путь \"default-relink\", потом \"default\" из [paths]."
@@ -7898,7 +7898,7 @@
 "  py = http://code.python.org/hg/"
 
 msgid "After that you can use it like::"
-msgstr "После этого вы может исползовать это следующим образом::"
+msgstr "После этого вы может использовать это следующим образом::"
 
 msgid "  hg clone py://trunk/"
 msgstr "  hg clone py://trunk/"
@@ -8028,7 +8028,7 @@
 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
 msgstr ""
 "Пересаженные патчи записываются в .hg/transplant/transplants, как\n"
-"соответсвие (map) хэша набора изменений его хэшу в исходном хранилище.\n"
+"сопоставление хэша набора изменений его хэшу в исходном хранилище.\n"
 
 #, python-format
 msgid "skipping already applied revision %s\n"
@@ -8123,7 +8123,7 @@
 msgstr "слить в РЕВизии"
 
 msgid "append transplant info to log message"
-msgstr "добавить информацию о опересадке в журнальное сообщение"
+msgstr "добавить информацию о пересадке в журнальное сообщение"
 
 msgid "continue last transplant session after repair"
 msgstr "продолжить последний сеанс transplant после исправления"
@@ -8146,7 +8146,7 @@
 "    unpublished changesets."
 msgstr ""
 "    Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n"
-"    каталога с журнальными сообщениеми исходных наборов изменений. Наборы\n"
+"    каталога с журнальными сообщениями исходных наборов изменений. Наборы\n"
 "    изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды.\n"
 "    Используйте расширение rebase, если вы хотите переместить целую ветку с\n"
 "    неопубликованными наборами изменений."
@@ -8305,7 +8305,7 @@
 
 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
 msgstr ""
-"Обратите внимание, что существуют определенные ограничиения при\n"
+"Обратите внимание, что существуют определенные ограничения при\n"
 "использовании данного расширения:"
 
 msgid ""
@@ -8361,7 +8361,7 @@
 "  uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
 "  will therefore use the right settings from the start."
 msgstr ""
-"  Поэтому мы сделали раширение ``eol`` в качестве альтернативы. Расширение\n"
+"  Поэтому мы сделали расширение ``eol`` в качестве альтернативы. Расширение\n"
 "  ``eol`` использует версионируемый файл для своих настроек, поэтому каждый\n"
 "  клон изначально использует правильные настройки."
 
@@ -8498,7 +8498,7 @@
 msgstr ""
 "Хранилища с включенным Zeroconf будут афишированы в сети без необходимости\n"
 "настройки службы или сервера. Их можно обнаружить без знания их\n"
-"рельного IP-адреса."
+"реального IP-адреса."
 
 msgid ""
 "To allow other people to discover your repository using run\n"
@@ -8611,7 +8611,7 @@
 msgstr "не удается прочитать сообщение фиксации '%s': %s"
 
 msgid "limit must be a positive integer"
-msgstr "ограничение должено быть положительным целым числом"
+msgstr "ограничение должно быть положительным целым числом"
 
 msgid "limit must be positive"
 msgstr "ограничение должно быть положительным"
@@ -8776,11 +8776,11 @@
 
 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
 msgstr ""
-"чтобы отслеживать копирования/переименовывания, требуется явное имя файла"
+"чтобы отслеживать копирования/переименования, требуется явное имя файла"
 
 #, python-format
 msgid "adding %s\n"
-msgstr "добавлется %s\n"
+msgstr "добавляется %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
@@ -8829,8 +8829,9 @@
 msgid "empty commit message"
 msgstr "пустое сообщение фиксации"
 
+# overlay - накладываемый?
 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
-msgstr "корневой каталог хранилища или файл бандла"
+msgstr "корневой каталог хранилища или имя файла комплекта"
 
 msgid "DIR"
 msgstr "КАТАЛОГ"
@@ -9464,7 +9465,7 @@
 "      - see all changesets whose states are already known in the current\n"
 "        bisection::"
 msgstr ""
-"      - посмтреть все наборы изменений, чьи состояния уже известны в\n"
+"      - посмотреть все наборы изменений, чьи состояния уже известны в\n"
 "        текущей бисекции::"
 
 msgid "          hg log -r \"bisect(pruned)\""
@@ -10067,7 +10068,7 @@
 msgstr "          hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
 
 msgid "      - clone (and track) a particular named branch::"
-msgstr "      - клонировать (и отслеживать) укажанную именованную ветку::"
+msgstr "      - клонировать (и отслеживать) указанную именованную ветку::"
 
 msgid "          hg clone http://selenic.com/hg#stable"
 msgstr "          hg clone http://selenic.com/hg#stable"
@@ -10249,7 +10250,7 @@
 "     - \".\" - один узел, основанный на текущем родителе по умолчанию\n"
 "     - \"$\" сбрасывает родителя по умолчанию на null (подразумевается в "
 "начале);\n"
-"           в противном случае родителем по умолчaнию является последний\n"
+"           в противном случае родителем по умолчанию является последний\n"
 "           созданный узел\n"
 "     - \"<p\" устанавливает родителя по умолчанию в обратную ссылку "
 "(backref) на p\n"
@@ -10455,7 +10456,7 @@
 msgstr "шаблонов игнорирования не найдено"
 
 msgid "revlog format"
-msgstr "фомат revlog"
+msgstr "формат revlog"
 
 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
 msgstr "[-f ФОРМАТ] -c|-m|ФАЙЛ"
@@ -10690,7 +10691,7 @@
 "      - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
 msgstr ""
 "      - сравнить две версии каталога в истории с информацией о "
-"переимовываниях::"
+"переименованиях::"
 
 msgid "          hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
 msgstr "          hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
@@ -10722,7 +10723,7 @@
 "          hg diff -c 9353         # сравнить с первым родителем\n"
 "          hg diff -r 9353^:9353   # то же с использованием синтаксиса "
 "revset\n"
-"          hg diff -r 9353^2:9353  # сранить со вторым родителем"
+"          hg diff -r 9353^2:9353  # сравнить со вторым родителем"
 
 msgid "diff against the second parent"
 msgstr "отличия от второй родительской ревизии"
@@ -11083,7 +11084,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
-msgstr "grep: наверный шаблон: %s\n"
+msgstr "grep: неверный шаблон: %s\n"
 
 msgid "STARTREV"
 msgstr "НАЧРЕВИЗИЯ"
@@ -11367,15 +11368,15 @@
 "    When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
 "    repository."
 msgstr ""
-"    Если РЕВИЗИЯ не указан, печатает сводку по текущему состоянию\n"
+"    Если РЕВИЗИЯ не указана, печатает сводку по текущему состоянию\n"
 "    хранилища."
 
 msgid ""
 "    Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
 "    cause lookup to operate on that repository/bundle."
 msgstr ""
-"    Если задан путь к хранилищу или бандлу Mercurial, будет\n"
-"    работать с этим хранилищем/бандлом."
+"    Если задан путь к хранилищу или комплекту Mercurial, будет\n"
+"    работать с этим хранилищем/комплектом."
 
 msgid "      - generate a build identifier for the working directory::"
 msgstr "      - сгенерировать идентификатор сборки для рабочего каталога::"
@@ -11390,7 +11391,7 @@
 msgstr "          hg id -n -r 1.3"
 
 msgid "      - check the most recent revision of a remote repository::"
-msgstr "      - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном репозитории::"
+msgstr "      - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном хранилище::"
 
 msgid "          hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
 msgstr "          hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
@@ -11566,7 +11567,7 @@
 msgstr "создан %s"
 
 msgid "applying patch from stdin\n"
-msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n"
+msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s: no diffs found"
@@ -11579,7 +11580,7 @@
 msgstr "показывать новые записи в начале"
 
 msgid "file to store the bundles into"
-msgstr "файл для сохранения бандла"
+msgstr "файл для сохранения комплектов"
 
 msgid "a remote changeset intended to be added"
 msgstr "отдалённый набор изменений, предназначенный для добавления"
@@ -11733,7 +11734,7 @@
 msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников"
 
 msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
-msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛОл"
+msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛО)"
 
 msgid "[OPTION]... [FILE]"
 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]"
@@ -12592,7 +12593,7 @@
 msgstr "вернуть состояние на момент указанной ревизии"
 
 msgid "do not save backup copies of files"
-msgstr "не делать бэкап файлов"
+msgstr "не сохранять резервные копии файлов"
 
 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]..."
@@ -12762,7 +12763,7 @@
 msgstr ""
 "    Чтобы предотвратить безвозвратную потерю данных, rollback откажется\n"
 "    выполнять откат транзакции фиксации, если она не извлечена. Вы можете\n"
-"    использовтаь --force, чтобы откатить принудительно."
+"    использовать --force, чтобы откатить принудительно."
 
 msgid ""
 "    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -13526,7 +13527,7 @@
 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
 msgstr ""
-"%s: может потребовтаь до %d Мб памяти для обработки этого файла\n"
+"%s: может потребовать до %d Мб памяти для обработки этого файла\n"
 "(используйте 'hg revert %s' чтобы отменить запланированное добавление)\n"
 
 #, python-format
@@ -13630,7 +13631,7 @@
 
 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
 msgstr ""
-"необходимо выпобнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n"
+"необходимо выполнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n"
 "чтобы протолкнуть принудительно"
 
 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
@@ -13777,7 +13778,7 @@
 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
 "line\n"
 msgstr ""
-"ошибка в определении псеводнима '%s': %s может быть задан только в командной "
+"ошибка в определении псевдонима '%s': %s может быть задан только в командной "
 "строке\n"
 
 #, python-format
@@ -13842,11 +13843,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
-msgstr "*** не удалось испортировать расширение %s из %s: %s\n"
+msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s из %s: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
-msgstr "*** не удалось испортировать расширение %s: %s\n"
+msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
@@ -13866,7 +13867,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "tool %s requires a GUI\n"
-msgstr "программа %s требует графического интерфейсафайлами\n"
+msgstr "программа %s требует графический интерфейс пользователя\n"
 
 # PROMPT
 #, python-format
@@ -14225,7 +14226,7 @@
 msgstr "Глоссарий"
 
 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
-msgstr "синтаксис файлов игнорирования Mercurial"
+msgstr "Синтаксис файлов игнорирования Mercurial"
 
 msgid ""
 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
@@ -14733,7 +14734,7 @@
 "Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
 "options for the diff command."
 msgstr ""
-"Параметры, используемые при отображениии аннотаций файлов. Все\n"
+"Параметры, используемые при отображении аннотаций файлов. Все\n"
 "значения являются логическими и по умолчанию установлены в False (Ложь).\n"
 "См. также секцию ``diff``, в которой имеются сходные параметры\n"
 "для команды diff."
@@ -16267,7 +16268,7 @@
 
 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
 msgstr ""
-"Определения псеводнимов для множеств ревизий (revsets).\n"
+"Определения псевдонимов для множеств ревизий (revsets).\n"
 "Детали см. в :hg:`help revsets`."
 
 msgid ""
@@ -16680,7 +16681,7 @@
 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
 "and WSGI)."
 msgstr ""
-"Настройки web-интерфейса. Настройки из этой секци применяются как\n"
+"Настройки web-интерфейса. Настройки из этой секции применяются как\n"
 "для встроенного web-сервера (запускаемого :hg:`serve`), так и для\n"
 "скрипта, запускаемого обычным веб-сервером (``hgweb.cgi`` и\n"
 "вариации для FastCGI и WSGI)."
@@ -17958,24 +17959,23 @@
 "    revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
 "    changeset is much more appropriate than checkout in this context."
 msgstr ""
-"Чекаут (checkout, извлечение)\n"
+"Извлечение, извлечь (checkout)\n"
 "    (Сущ.) Рабочий каталог, обновленный до определенной ревизии.\n"
-"    Не стоит использовать это понятие (а по-русски оно вообще\n"
-"    бессмысленно), поскольку ревизия является более подходящим\n"
-"    термином в таком контексте."
+"    Не стоит использовать это понятие, поскольку набор изменений или\n"
+"    ревизия являются более подходящими терминами в таком контексте."
 
 msgid "    Example: \"I'm using checkout X.\""
-msgstr "   Пример: \"Я использую чекаут Х.\" // Бред какой ;)"
+msgstr "   Пример: \"Я использую извлечение Х.\""
 
 msgid ""
 "    (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
 "    :hg:`help update`."
 msgstr ""
-"    (Гл.) Обновление рабочего каталога до определенной ревизии. См.\n"
+"    (Гл.) Обновить рабочий каталог до определенной ревизии. См.\n"
 "    :hg:`help update`."
 
 msgid "    Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
-msgstr "    Пример: \"Я собираюсь чекнуть ревизию Х.\" // еще хуже"
+msgstr "    Пример: \"Я собираюсь извлечь ревизию Х.\""
 
 msgid ""
 "Child changeset\n"
@@ -18541,7 +18541,7 @@
 "--------"
 msgstr ""
 "Сводка\n"
-"--------"
+"------"
 
 msgid ""
 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
@@ -18557,7 +18557,7 @@
 "-----------"
 msgstr ""
 "Описание\n"
-"----------"
+"--------"
 
 msgid ""
 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@@ -18569,7 +18569,7 @@
 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
 msgstr ""
 "Рабочий каталог хранилища часто содержит файлы, которые не должны\n"
-"контролироваться Mercurial. Это, например, бэкапы, создаваемые\n"
+"контролироваться Mercurial. Это, например, резервные копии, создаваемые\n"
 "редакторами, или результаты сборки, полученные при компиляции.\n"
 "Эти файлы могут быть игнорированы, если добавить их в файл ``.hgignore``\n"
 "в корне рабочего каталога. Файл ``.hgignore`` должен быть создан\n"
@@ -20132,11 +20132,11 @@
 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
 "abandon\n"
 msgstr ""
-"используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтамиили 'hg "
+"используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтами или 'hg "
 "update -C .' чтобы отменить слияние\n"
 
 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
-msgstr "(слияние ветвей, не забудьте зафиксировать)\n"
+msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n"
 
 #, python-format
 msgid "config file %s not found!"
@@ -20306,7 +20306,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
-msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существуеющим именем ветви\n"
+msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существующим именем ветки\n"
 
 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
 msgstr ""
@@ -20421,7 +20421,7 @@
 "changegroupsubset."
 msgstr ""
 "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n"
-"не поддеживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)"
+"не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)"
 
 # BUG
 #, python-format
@@ -20531,7 +20531,7 @@
 
 #, fuzzy, python-format
 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
-msgstr "игноруруется неверная кодировка исходящих писем: %s\n"
+msgstr "игнорируется неверная кодировка исходящих писем: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "invalid email address: %s"
@@ -20665,13 +20665,13 @@
 
 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
 msgstr ""
-"пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n"
+"пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n"
 "отбросить изменения)"
 
 # BUG
 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
 msgstr ""
-"пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n"
+"пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n"
 "обновиться принудительно)"
 
 msgid "Attention:"
@@ -20796,7 +20796,7 @@
 msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s"
 
 msgid "patch failed to apply"
-msgstr "не уадлось наложить патч"
+msgstr "не удалось наложить патч"
 
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary"
@@ -20904,7 +20904,7 @@
 
 #. i18n: "ancestor" is a keyword
 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
-msgstr "агрументы для ancestor должны быть единичными ревизиями"
+msgstr "аргументы для ancestor должны быть единичными ревизиями"
 
 msgid ""
 "``ancestors(set)``\n"
@@ -21387,7 +21387,7 @@
 
 #. i18n: "tag" is a keyword
 msgid "the argument to tag must be a string"
-msgstr "агрумент для tag должен быть строкой"
+msgstr "аргумент для tag должен быть строкой"
 
 msgid ""
 "``user(string)``\n"
@@ -21467,7 +21467,7 @@
 msgid "sampling from both directions\n"
 msgstr "выборка из обоих направлений\n"
 
-# такая фома?
+# такая форма?
 #, fuzzy
 msgid "queries"
 msgstr "запросов"
@@ -21687,9 +21687,7 @@
 msgid "cannot retrieve svn tool version"
 msgstr "не удалось получить версию svn"
 
-# svn externals - имеется в виду какая-то фишка svn или "не могу закоммитить во
-# внешний репозиторий svn"?
-#, fuzzy
+# svn externals - это символические ссылки в хранилище svn
 msgid "cannot commit svn externals"
 msgstr "не удается зафиксировать svn externals"
 
@@ -22012,7 +22010,7 @@
 
 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
 msgstr ""
-":latesttagdistance: Целое чиcло. Самый длинный путь до последней\n"
+":latesttagdistance: Целое число. Самый длинный путь до последней\n"
 "    метки."
 
 msgid ""
@@ -22149,7 +22147,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
-msgstr "http-авторизация: полльзователь %s, пароль %s\n"
+msgstr "http-авторизация: пользователь %s, пароль %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "command '%s' failed: %s"
@@ -22188,7 +22186,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "impossible time zone offset: %d"
-msgstr "невозможное смещение часого пояса: %d"
+msgstr "невозможное смещение часового пояса: %d"
 
 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
 msgstr "даты не могут состоять из одних пробельных символов"
@@ -22324,7 +22322,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "unpacking changeset %s"
-msgstr "распаковка наобора изменений %s"
+msgstr "распаковка набора изменений %s"
 
 msgid "checking manifests\n"
 msgstr "проверка манифестов\n"
@@ -22606,7 +22604,7 @@
 #~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
 #~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
-#~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (если не найден ключ в реестре илиhgrc."
+#~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (если не найден ключ в реестре или hgrc."
 #~ "d\\)\n"
 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (если не найден hgrc.d\\или "
 #~ "mercurial.ini)\n"