changeset 9761:647f8c857810

i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision' On Mercurial, 'changeset' and 'revision' may be used interchangeably, but the first is more or less untranslatable to a single word.
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Tue, 20 Oct 2009 15:26:22 -0200
parents a5e6e9b22d60
children a33c710a463e
files i18n/pt_BR.po
diffstat 1 files changed, 212 insertions(+), 212 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po	Tue Oct 20 18:24:56 2009 +0200
+++ b/i18n/pt_BR.po	Tue Oct 20 15:26:22 2009 -0200
@@ -11,7 +11,7 @@
 # archive             pacote
 # branch              ramificar (v.), ramo (s.)
 # bundle              bundle
-# changeset           changeset
+# changeset           revisão
 # commit              consolidar (v.), consolidação (s.)
 # default             default (branch ou path), padrão
 # diff                diff
@@ -301,7 +301,7 @@
 "HGENCODING\n"
 "    É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
 "    pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
-"    como nomes de usuário, descrições de changesets, nomes de\n"
+"    como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n"
 "    etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
 "    opção --encoding na linha de comando.\n"
 "\n"
@@ -771,30 +771,30 @@
 "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
 "modelar comandos semelhantes ao log:\n"
 "\n"
-":author:    String. O autor do changeset, sem modificações.\n"
-":branches:  String. O nome do ramo no qual o changeset foi\n"
-"            consolidado. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
-":date:      Informação de data. A data de consolidação do changeset.\n"
-":desc:      String. O texto da descrição do changeset.\n"
+":author:    String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+":branches:  String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"            consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+":date:      Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+":desc:      String. O texto da descrição da revisão.\n"
 ":diffstat:  String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
 "            formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
 ":files:     Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
-"            adicionados ou removidos por este changeset.\n"
-":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por este\n"
-"            changeset.\n"
-":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por este\n"
-"            changeset.\n"
-":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por este\n"
-"            changeset.\n"
-":node:      String. O hash de identificação do changeset, como uma\n"
+"            adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta\n"
+"            revisão.\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta\n"
+"            revisão.\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta\n"
+"            revisão.\n"
+":node:      String. O hash de identificação da revisão, como uma\n"
 "            string hexadecimal de 40 caracteres.\n"
-":parents:   Lista de strings. Os pais do changeset.\n"
-":rev:       Inteiro. O número de revisão do changeset no\n"
+":parents:   Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+":rev:       Inteiro. O número de ordem da revisão no\n"
 "            repositório local.\n"
-":tags:      Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas ao\n"
-"            changeset.\n"
-":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais deste\n"
-"            changeset.\n"
+":tags:      Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à\n"
+"            revisão.\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"            revisão.\n"
 ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
 "\n"
 "A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
@@ -853,8 +853,8 @@
 ":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
 "              Internet especificado na RFC 3339:\n"
 "              \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
-":short:       Hash do changeset. Devolve a forma curta do hash de\n"
-"              um changeset, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+":short:       Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"              uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
 ":shortdate:   Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
 ":strip:       Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
 "              início e no final do texto.\n"
@@ -945,7 +945,7 @@
 "'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n"
 "\n"
 "Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n"
-"changeset do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n"
+"revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n"
 "help revisions'.\n"
 "\n"
 "Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n"
@@ -1051,10 +1051,10 @@
 "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n"
 "\n"
 "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
-"porções de um repositório ao receber changesets.\n"
+"porções de um repositório ao receber revisões.\n"
 "\n"
 "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
-"onde o gancho é executado, e não ao autor do changeset original (já\n"
+"onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n"
 "que este é meramente informativo).\n"
 "\n"
 "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
@@ -1073,7 +1073,7 @@
 "  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
 "\n"
 "  [acl]\n"
-"  # verifica se a origem de changesets está nessa lista\n"
+"  # verifica se a origem de revisões está nessa lista\n"
 "  # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
 "  sources = serve\n"
 "\n"
@@ -1100,11 +1100,11 @@
 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
 msgstr ""
 "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada "
-"dos changesets"
+"das revisões"
 
 #, python-format
 msgid "acl: access denied for changeset %s"
-msgstr "acl: acesso negado para o changeset %s"
+msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s"
 
 msgid ""
 "track a line of development with movable markers\n"
@@ -1132,15 +1132,15 @@
 "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n"
 "marcadores do Mercurial\n"
 "\n"
-"Marcadores são ponteiros locais móveis para changesets. Todo\n"
-"marcador aponta para um changeset identificado por seu hash. Se você\n"
-"consolidar um changeset que se baseie em um changeset que contenha um\n"
-"marcador, o marcador é transferido para o novo changeset.\n"
+"Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n"
+"marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n"
+"consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n"
+"marcador, o marcador é transferido para a nova revisão.\n"
 "\n"
 "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n"
 "(por exemplo: hg merge, hg update).\n"
 "\n"
-"Por padrão, quando vários marcadores apontam para o mesmo changeset,\n"
+"Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n"
 "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
 "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
 "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n"
@@ -1351,7 +1351,7 @@
 "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
 "\n"
 "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
-"forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
 "Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
 "\n"
 "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
@@ -1361,7 +1361,7 @@
 "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
 "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
 "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
-"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar o changeset;\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
 "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
 "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
 "\n"
@@ -1392,7 +1392,7 @@
 "\n"
 "bzuser\n"
 "  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
-"  se o autor do changeset não for encontrado como um usuário do\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
 "  Bugzilla.\n"
 "\n"
 "bzdir\n"
@@ -1408,7 +1408,7 @@
 "\n"
 "regexp\n"
 "  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
-"  consolidação do changeset. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
 "  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
 "  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
 "  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
@@ -1507,7 +1507,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
-msgstr "o bug %d já sabe sobre o changeset %s\n"
+msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n"
 
 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
 msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n"
@@ -1548,7 +1548,7 @@
 "details:\n"
 "\t{desc|tabindent}"
 msgstr ""
-"changeset {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n"
+"revisão {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n"
 "detalhes:\n"
 "\t{desc|tabindent}"
 
@@ -1558,14 +1558,14 @@
 
 #, python-format
 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
-msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de changeset"
+msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão"
 
 #, python-format
 msgid "database error: %s"
 msgstr "erro de banco de dados: %s"
 
 msgid "command to display child changesets"
-msgstr "comando para exibir changesets filhos"
+msgstr "comando para exibir revisões filhas"
 
 msgid ""
 "show the children of the given or working directory revision\n"
@@ -1683,13 +1683,13 @@
 msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada"
 
 msgid "template to group changesets"
-msgstr "modelo para agrupar os changesets"
+msgstr "modelo para agrupar as revisões"
 
 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
 msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
 
 msgid "count rate by number of changesets"
-msgstr "conta a freqüência pelo numero de changesets"
+msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões"
 
 msgid "sort by key (default: sort by count)"
 msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
@@ -2124,8 +2124,8 @@
 "        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
 "        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
 "    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
-"        armazena o identificador de revisão original no changeset\n"
-"        (isso força o identificador de destino a mudar)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
 "    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
 "        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
 "\n"
@@ -2149,9 +2149,9 @@
 "        remoto, para teste ou depuração.\n"
 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
 "        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
-"        commits com usuário e mensagem de log em um único\n"
-"        changeset. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
-"        como parte de um changeset, o padrão pode não ser\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
 "        suficiente.\n"
 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
 "        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
@@ -2163,8 +2163,8 @@
 "        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
 "        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
 "        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
-"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai do\n"
-"        changeset.\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
 "\n"
 "    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
 "    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
@@ -2241,7 +2241,7 @@
 "    series of changesets based on matching commit log entries and\n"
 "    dates."
 msgstr ""
-"cria uma informação de changeset do CVS\n"
+"cria uma informação de revisão do CVS\n"
 "\n"
 "    Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
 "    do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
@@ -2249,7 +2249,7 @@
 "\n"
 "    Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
 "    qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
-"    log em uma série de changesets baseado na correspondência das\n"
+"    log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n"
 "    entradas no log de commit e datas."
 
 msgid "username mapping filename"
@@ -2274,19 +2274,19 @@
 msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão"
 
 msgid "try to sort changesets by branches"
-msgstr "tenta ordenar os changesets por ramos"
+msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos"
 
 msgid "try to sort changesets by date"
-msgstr "tenta ordenar os changesets por data"
+msgstr "tenta ordenar as revisões por data"
 
 msgid "preserve source changesets order"
-msgstr "preserva a ordem de changesets da origem"
+msgstr "preserva a ordem de revisões da origem"
 
 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
 msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]"
 
 msgid "only return changes on specified branches"
-msgstr "só retorna changesets no ramo especificado"
+msgstr "só retorna revisões no ramo especificado"
 
 msgid "prefix to remove from file names"
 msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos"
@@ -2307,10 +2307,10 @@
 msgstr "especifica o cvsroot"
 
 msgid "show parent changesets"
-msgstr "exibe os pais do changesets"
+msgstr "exibe as revisões pais"
 
 msgid "show current changeset in ancestor branches"
-msgstr "exibe o changeset atual nos ramos ancestrais"
+msgstr "exibe a revisão atual nos ramos ancestrais"
 
 msgid "ignored for compatibility"
 msgstr "ignorada para compatibilidade"
@@ -2491,10 +2491,10 @@
 msgstr "%d entradas de log\n"
 
 msgid "creating changesets\n"
-msgstr "criando changesets\n"
+msgstr "criando revisões\n"
 
 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
-msgstr "um changeset sintético não pode ter múltiplos pais"
+msgstr "uma revisão sintética não pode ter múltiplos pais"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -2506,7 +2506,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "%d changeset entries\n"
-msgstr "%d entradas de changeset\n"
+msgstr "%d entradas de revisão\n"
 
 #, python-format
 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
@@ -2938,7 +2938,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
-msgstr "novo changeset %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
+msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
 
 msgid "a specific revision you would like to pull"
 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
@@ -2956,7 +2956,7 @@
 msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
 
 msgid "commands to sign and verify changesets"
-msgstr "comando para assinar e verificar changesets"
+msgstr "comando para assinar e verificar revisões"
 
 msgid "error while verifying signature"
 msgstr "erro verificando assinatura"
@@ -2974,7 +2974,7 @@
 msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n"
 
 msgid "list signed changesets"
-msgstr "lista os changesets assinados"
+msgstr "lista as revisões assinadas"
 
 #, python-format
 msgid "%s:%d node does not exist\n"
@@ -3662,8 +3662,8 @@
 "\n"
 "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n"
 "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n"
-"\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição do\n"
-"changeset.\n"
+"\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n"
+"revisão.\n"
 
 #, python-format
 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
@@ -3904,7 +3904,7 @@
 "\n"
 "Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n"
 "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
-"patch como changesets.\n"
+"patch como revisões.\n"
 "\n"
 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n"
 "\n"
@@ -4036,7 +4036,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
-msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de changeset\n"
+msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de revisão\n"
 
 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
 msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch"
@@ -4329,7 +4329,7 @@
 "    Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n"
 "    sobrescrito.\n"
 "\n"
-"    Um changeset existente pode ser colocado sob o controle da mq\n"
+"    Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n"
 "    com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n"
 "    tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n"
 "    com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n"
@@ -5086,7 +5086,7 @@
 msgstr "força remoção com mudanças locais"
 
 msgid "bundle unrelated changesets"
-msgstr "armazena no bundle changesets não relacionados"
+msgstr "armazena no bundle revisões não relacionadas"
 
 msgid "no backups"
 msgstr "nenhuma cópia de segurança"
@@ -5104,7 +5104,7 @@
 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
 
 msgid "finish all applied changesets"
-msgstr "encerra todos os changesets aplicados"
+msgstr "encerra todas as revisões aplicadas"
 
 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
@@ -5186,9 +5186,9 @@
 "   hgext.notify =\n"
 "\n"
 "   [hooks]\n"
-"   # um e-mail para cada changeset que chegar\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
 "   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-"   # e-mails em lote quando muitos changesets chegarem de uma vez\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
 "   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
 "\n"
 "   [notify]\n"
@@ -5244,7 +5244,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "%s: %d new changesets"
-msgstr "%s: %d novos changesets"
+msgstr "%s: %d novas revisões"
 
 #, python-format
 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
@@ -5444,17 +5444,17 @@
 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
 "hgrc(5) for details.\n"
 msgstr ""
-"comando para enviar changesets como uma série de e-mails de patch\n"
+"comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch\n"
 "\n"
 "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
 "descreve a série como um todo.\n"
 "\n"
 "Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
-"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n"
-"changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
+"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
+"revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
 "corpos:\n"
 "\n"
-"- A descrição do changeset.\n"
+"- A descrição da revisão.\n"
 "- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
 "- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n"
 "\n"
@@ -5463,8 +5463,8 @@
 "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
 "notícias, além de mail archives.\n"
 "\n"
-"Com a opção -d/--diffstat, para cada changeset você será consultado\n"
-"interativamente com um resumo do diffstat e o resumo do changeset,\n"
+"Com a opção -d/--diffstat, para cada revisão você será consultado\n"
+"interativamente com um resumo do diffstat e o resumo da revisão,\n"
 "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n"
 "\n"
 "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
@@ -5477,7 +5477,7 @@
 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
 "\n"
 "Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n"
-"uma série de changesets como uma \"patchbomb\".\n"
+"uma série de revisões como uma \"patchbomb\".\n"
 "\n"
 "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n"
 "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n"
@@ -5571,16 +5571,16 @@
 "    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"envia changesets por e-mail\n"
+"envia revisões por e-mail\n"
 "\n"
 "    Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n"
 "    um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n"
 "    \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n"
 "\n"
 "    Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
-"    \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n"
-"    changeset como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n"
-"    partes. Em primeiro lugar, a descrição do changeset. Em seguida\n"
+"    \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
+"    revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n"
+"    partes. Em primeiro lugar, a descrição da revisão. Em seguida\n"
 "    (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n"
 "    opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n"
 "    diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n"
@@ -5595,7 +5595,7 @@
 "    encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n"
 "    forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n"
 "\n"
-"    Com -b/--bundle, os changesets são selecionados assim como em\n"
+"    Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n"
 "    --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n"
 "    binário do Mercurial será enviado.\n"
 "\n"
@@ -5629,7 +5629,7 @@
 "    "
 
 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
-msgstr "especifique ao menos um changeset com -r ou -o"
+msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o"
 
 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
 msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"
@@ -5730,7 +5730,7 @@
 msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)"
 
 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
-msgstr "um changeset base especificado ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
+msgstr "uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
 
 msgid "send an introduction email for a single patch"
 msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único"
@@ -5838,7 +5838,7 @@
 msgstr ""
 "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
 "\n"
-"Esta extensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n"
+"Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n"
 "existente do Mercurial.\n"
 "\n"
 "Para mais informações:\n"
@@ -5855,9 +5855,9 @@
 "    continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"move o changeset (e descendentes) para um ramo diferente\n"
-"\n"
-"    Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar changesets de uma\n"
+"move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n"
+"\n"
+"    Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
 "    parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n"
 "    mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n"
 "\n"
@@ -5888,7 +5888,7 @@
 msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n"
 
 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
-msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo de origem, strip não realizado\n"
+msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n"
 
 msgid "rebase completed\n"
 msgstr "rebaseamento completado\n"
@@ -5914,7 +5914,7 @@
 msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
 
 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
-msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo alvo, strip não realizado\n"
+msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo alvo, strip não realizado\n"
 
 msgid "rebase aborted\n"
 msgstr "rebaseamento abortado\n"
@@ -6133,12 +6133,12 @@
 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
 msgstr ""
-"comando para transplantar changesets de um outro ramo\n"
+"comando para transplantar revisões de um outro ramo\n"
 "\n"
 "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n"
 "\n"
 "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n"
-"como um mapeamento de um hash de changeset para seu hash no\n"
+"como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n"
 "repositório de origem.\n"
 
 #, python-format
@@ -6147,7 +6147,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
-msgstr "omitindo changeset de mesclagem %s:%s\n"
+msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s merged at %s\n"
@@ -6169,7 +6169,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "%s: empty changeset"
-msgstr "%s: changeset vazio"
+msgstr "%s: revisão vazia"
 
 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
 msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
@@ -6189,7 +6189,7 @@
 msgstr "falha ao consolidar"
 
 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
-msgstr "aplicar changeset? [ynmpcq?]:"
+msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:"
 
 msgid ""
 "transplant changesets from another branch\n"
@@ -6228,10 +6228,10 @@
 "    --continue/-c.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"transplanta changesets de outro ramo\n"
-"\n"
-"    Os changesets selecionados serão aplicados sobre o diretório de\n"
-"    trabalho atual com o log do changeset original. Se --log for\n"
+"transplanta revisões de outro ramo\n"
+"\n"
+"    As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n"
+"    trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n"
 "    especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
 "    forma::\n"
 "\n"
@@ -6241,27 +6241,27 @@
 "    --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
 "    changelog em $1 e o patch em $2.\n"
 "\n"
-"    Se --source/-s for especificado, seleciona changesets do\n"
+"    Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n"
 "    repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n"
-"    changesets do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
-"    revisão. Se --all/-a for especificado, todos os changesets do\n"
-"    ramo serão transplantados, de outro modo os changesets a serem\n"
-"    transplantados serão pedidos interativamente.\n"
+"    revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
+"    revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n"
+"    ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n"
+"    transplantadas serão pedidas interativamente.\n"
 "\n"
 "    hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n"
 "    selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
 "    atual.\n"
 "\n"
-"    Você pode opcionalmente marcar os changesets selecionados para\n"
-"    transplante como changesets de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
+"    Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n"
+"    transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
 "    transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n"
 "    você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n"
 "    transplantá-los.\n"
 "\n"
 "    Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n"
-"    irá iniciar um visualizador interativo de changesets.\n"
-"\n"
-"    Se a aplicação de um changeset falhar, você pode corrigir\n"
+"    irá iniciar um visualizador interativo de revisões.\n"
+"\n"
+"    Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n"
 "    a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n"
 "    -c/--continue para retomar o transplante.\n"
 "    "
@@ -6294,7 +6294,7 @@
 msgstr "traz patches do ramo RAMO"
 
 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
-msgstr "traz todos os changesets até RAMO"
+msgstr "traz todas as revisões até RAMO"
 
 msgid "skip over REV"
 msgstr "omite revisão REV"
@@ -6309,7 +6309,7 @@
 msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos"
 
 msgid "filter changesets through FILTER"
-msgstr "filtra changesets através de FILTRO"
+msgstr "filtra revisões através de FILTRO"
 
 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
 msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
@@ -6673,7 +6673,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "changeset:   %d:%s\n"
-msgstr "changeset:   %d:%s\n"
+msgstr "revisão:   %d:%s\n"
 
 #, python-format
 msgid "branch:      %s\n"
@@ -6877,7 +6877,7 @@
 "    nor desirable.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"mostra informação de changeset por linha para cada arquivo\n"
+"mostra informação de revisão por linha para cada arquivo\n"
 "\n"
 "    Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n"
 "    revisão responsável por cada linha\n"
@@ -6977,17 +6977,17 @@
 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"anula o efeito de um changeset anterior\n"
-"\n"
-"    Consolida a anulação das mudanças como um novo changeset. O novo\n"
-"    changeset é um filho do changeset anulado.\n"
-"\n"
-"    Se você anular um changeset diferente da tip, uma nova cabeça é\n"
-"    criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar esse\n"
-"    changeset de anulação com outra cabeça.\n"
+"anula o efeito de uma revisão anterior\n"
+"\n"
+"    Consolida a anulação das mudanças como uma nova revisão. Essa nova\n"
+"    revisão é uma filha da revisão anulada.\n"
+"\n"
+"    Se você anular uma revisão diferente da tip, uma nova cabeça é\n"
+"    criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar essa\n"
+"    revisão de anulação com outra cabeça.\n"
 "\n"
 "    A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n"
-"    início da anulação, e mescla a nova cabeça com esse changeset\n"
+"    início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n"
 "    logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n"
 "    manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n"
 "    mesclagem normal.\n"
@@ -7009,25 +7009,25 @@
 msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais"
 
 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
-msgstr "não se pode anular um changeset de mesclagem sem --parent"
+msgstr "não se pode anular uma revisão de mesclagem sem --parent"
 
 #, python-format
 msgid "%s is not a parent of %s"
 msgstr "%s não é um pai de %s"
 
 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
-msgstr "não se pode usar --parent num changeset que não seja uma mesclagem"
+msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem"
 
 #, python-format
 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
-msgstr "o changeset %s anula o changeset %s\n"
+msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "merging with changeset %s\n"
-msgstr "mesclando com changeset %s\n"
+msgstr "mesclando com revisão %s\n"
 
 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
-msgstr "o changeset de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n"
+msgstr "a revisão de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n"
 
 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
 msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n"
@@ -7054,17 +7054,17 @@
 "    non-zero exit status means the revision is bad.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"busca changesets por subdivisão\n"
-"\n"
-"    Este comando ajuda a encontrar changesets que introduziram\n"
-"    problemas. Para usá-lo, marque como ruim o changeset mais antigo\n"
-"    que apresentar o problema, e como bom o mais recente que não\n"
+"busca revisões por subdivisão\n"
+"\n"
+"    Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n"
+"    problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n"
+"    que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n"
 "    apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n"
 "    diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n"
 "    que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n"
 "    tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n"
-"    ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outro changeset\n"
-"    candidato ou informar que encontrou a revisão ruim.\n"
+"    ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n"
+"    candidata ou informar que encontrou a revisão ruim.\n"
 "\n"
 "    Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n"
 "    marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n"
@@ -7115,11 +7115,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
-msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
+msgstr "Revisão %d:%s: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
-msgstr "Testando o changeset %d:%s (%d changesets restando, ~%d testes)\n"
+msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n"
 
 msgid ""
 "set or show the current branch name\n"
@@ -7221,14 +7221,14 @@
 "    permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"cria um arquivo de changegroup (coleção de changesets)\n"
-"\n"
-"    Gera um arquivo de changegroup contendo changesets não\n"
-"    encontrados no outro repositório.\n"
+"cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)\n"
+"\n"
+"    Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n"
+"    encontradas no outro repositório.\n"
 "\n"
 "    Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n"
 "    destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n"
-"    --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n"
+"    --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n"
 "    -a/--all (ou --base null).\n"
 "\n"
 "    Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
@@ -7242,7 +7242,7 @@
 "    push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n"
 "    completo não for desejável.\n"
 "\n"
-"    A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo dos changesets,\n"
+"    A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n"
 "    incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n"
 "    de revisões.\n"
 "    "
@@ -7430,7 +7430,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "committed changeset %d:%s\n"
-msgstr "consolidado o changeset %d:%s\n"
+msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n"
 
 msgid ""
 "mark files as copied for the next commit\n"
@@ -7745,16 +7745,16 @@
 "    second parent. It can be useful to review a merge.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"exibe o cabeçalho e diffs para um ou mais changesets\n"
-"\n"
-"    Imprime o cabeçalho de changeset e diffs para uma ou mais\n"
+"exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões\n"
+"\n"
+"    Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n"
 "    revisões.\n"
 "\n"
-"    A informação exibida no cabeçalho de changeset é: autor, hash do\n"
-"    changeset, pai(s) e comentário de consolidação.\n"
-"\n"
-"    NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para changesets\n"
-"    de mesclagem, já que irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n"
+"    A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, hash da\n"
+"    revisão, pai(s) e comentário de consolidação.\n"
+"\n"
+"    NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n"
+"    de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
 "    com seu primeiro pai.\n"
 "\n"
 "    A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
@@ -7762,13 +7762,13 @@
 "    formatação são como segue::\n"
 "\n"
 "      %%   caractere \"%\" literal\n"
-"      %H   hash do changeset (40 bytes hexadecimais)\n"
+"      %H   hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
 "      %N   número de patches gerados\n"
-"      %R   número de revisão do changeset\n"
+"      %R   número de ordem da revisão\n"
 "      %b   nome base do repositório onde o export é realizado\n"
-"      %h   hash de forma curta do changeset (12 bytes hexadecimais)\n"
+"      %h   hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
 "      %n   número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
-"      %r   número de revisão do changeset completado com zeros\n"
+"      %r   número de ordem da revisão completado com zeros\n"
 "\n"
 "    Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
 "    detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
@@ -7782,7 +7782,7 @@
 "    "
 
 msgid "export requires at least one changeset"
-msgstr "export exige ao menos um changeset"
+msgstr "export exige ao menos uma revisão"
 
 msgid "exporting patches:\n"
 msgstr "exportando patches:\n"
@@ -8105,7 +8105,7 @@
 "\n"
 "    Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n"
 "    trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n"
-"    se o changeset resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
+"    se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
 "    patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n"
 "    caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n"
 "\n"
@@ -8143,14 +8143,14 @@
 "    See pull for valid source format details.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"mostra novos changesets encontrados na origem\n"
-"\n"
-"    Mostra novos changesets encontrados no caminho/URL especificado\n"
-"    ou na localização de pull padrão. Estes são os changesets que\n"
-"    seriam trazidos se um pull fosse executado.\n"
-"\n"
-"    Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar os\n"
-"    changesets duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
+"mostra novas revisões encontradas na origem\n"
+"\n"
+"    Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n"
+"    ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n"
+"    seriam trazidas se um pull fosse executado.\n"
+"\n"
+"    Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n"
+"    revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
 "    pull.\n"
 "\n"
 "    Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n"
@@ -8266,14 +8266,14 @@
 "    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
 "    -d/--date.\n"
 "\n"
-"    Por padrão este comando mostra o número e identificador do\n"
-"    changeset, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
+"    Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
+"    revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
 "    e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
 "    usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
 "    mensagem de consolidação completa.\n"
 "\n"
 "    NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
-"    mesclagens, pois irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n"
+"    mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
 "    com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n"
 "    AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n"
 "\n"
@@ -8370,11 +8370,11 @@
 "    See pull for valid destination format details.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"mostra changesets não encontrados no destino\n"
-"\n"
-"    Mostra changesets não encontrados no repositório de destino\n"
-"    especificado ou na localização padrão de push. Estes são os\n"
-"    changesets que seriam enviados se um push fosse pedido.\n"
+"mostra revisões não encontradas no destino\n"
+"\n"
+"    Mostra revisões não encontrados no repositório de destino\n"
+"    especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n"
+"    revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido.\n"
 "\n"
 "    Veja pull para detalhes do formato do destino.\n"
 "    "
@@ -8472,8 +8472,8 @@
 "\n"
 "    Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n"
 "    comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n"
-"    repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é o último\n"
-"    changeset listado por hg incoming.\n"
+"    repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é a última\n"
+"    revisão listada por hg incoming.\n"
 "\n"
 "    Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n"
 "    'hg help urls' para mais informações.\n"
@@ -8841,7 +8841,7 @@
 "    o diretório de trabalho.\n"
 "\n"
 "    Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
-"    que criam novos changesets ou propagam changesets existentes para o\n"
+"    que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
 "    repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
 "    e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n"
 "\n"
@@ -9116,8 +9116,8 @@
 "    Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n"
 "    a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n"
 "    tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n"
-"    especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outro\n"
-"    changeset.\n"
+"    especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n"
+"    revisão.\n"
 "    "
 
 msgid ""
@@ -9366,7 +9366,7 @@
 msgstr "lista o número de revisão (padrão)"
 
 msgid "list the changeset"
-msgstr "lista o changeset"
+msgstr "lista a revisão"
 
 msgid "show line number at the first appearance"
 msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência"
@@ -9405,16 +9405,16 @@
 msgstr "reinicia estado do bisect"
 
 msgid "mark changeset good"
-msgstr "marca changeset bom"
+msgstr "marca revisão boa"
 
 msgid "mark changeset bad"
-msgstr "marca changeset ruim"
+msgstr "marca revisão ruim"
 
 msgid "skip testing changeset"
-msgstr "descartando changeset de teste"
+msgstr "descartando revisão de teste"
 
 msgid "use command to check changeset state"
-msgstr "usa o comando para verificar o estado do changeset"
+msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão"
 
 msgid "do not update to target"
 msgstr "não atualiza para o alvo"
@@ -9444,13 +9444,13 @@
 msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
 
 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
-msgstr "um changeset até o qual você gostaria de armazenar no bundle"
+msgstr "uma revisão até a qual você gostaria de armazenar no bundle"
 
 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
-msgstr "um changeset base a ser especificado ao invés de um destino"
+msgstr "uma revisão base a ser especificada ao invés de um destino"
 
 msgid "bundle all changesets in the repository"
-msgstr "cria um bundle com todos os changesets no repositório"
+msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório"
 
 msgid "bundle compression type to use"
 msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada"
@@ -9474,7 +9474,7 @@
 msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)"
 
 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
-msgstr "um changeset que você gostaria de ter após a clonagem"
+msgstr "uma revisão que você gostaria de ter após a clonagem"
 
 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
@@ -9564,7 +9564,7 @@
 
 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
 msgstr ""
-"acompanha histórico de changeset, ou histórico de arquivo através de cópias "
+"acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias "
 "e renomeações"
 
 msgid "ignore case when matching"
@@ -9668,7 +9668,7 @@
 msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..."
 
 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
-msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de changesets de mesclagem"
+msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem"
 
 msgid "show revisions matching date spec"
 msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"
@@ -9689,7 +9689,7 @@
 msgstr "revisões de autoria do usuário"
 
 msgid "show only changesets within the given named branch"
-msgstr "mostra apenas changesets dentro do ramo nomeado especificado"
+msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado"
 
 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
 msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"
@@ -9731,7 +9731,7 @@
 msgstr "[NOME]"
 
 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
-msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem trazidos"
+msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem trazidas"
 
 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]"
@@ -9877,7 +9877,7 @@
 msgstr "[-p]"
 
 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
-msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem extraídos do bundle"
+msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem extraídas do bundle"
 
 msgid "[-u] FILE..."
 msgstr "[-u] ARQUIVO..."
@@ -10507,7 +10507,7 @@
 msgstr "procurando por mudanças\n"
 
 msgid "already have changeset "
-msgstr "já possui o changeset "
+msgstr "já possui a revisão "
 
 msgid "warning: repository is unrelated\n"
 msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n"
@@ -10540,14 +10540,14 @@
 
 #, python-format
 msgid "%d changesets found\n"
-msgstr "%d changesets encontrados\n"
+msgstr "%d revisões encontradas\n"
 
 #, python-format
 msgid "empty or missing revlog for %s"
 msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s"
 
 msgid "adding changesets\n"
-msgstr "adicionando changesets\n"
+msgstr "adicionando revisões\n"
 
 msgid "received changelog group is empty"
 msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio"
@@ -10567,7 +10567,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
-msgstr "adicionados %d changesets com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
+msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
 
 msgid "Unexpected response from remote server:"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
@@ -11178,11 +11178,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
-msgstr "revisão %d aponta para changeset inexistente %d"
+msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d"
 
 #, python-format
 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
-msgstr "revisão %d aponta para changeset inesperado %d"
+msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d"
 
 #, python-format
 msgid " (expected %s)"
@@ -11209,18 +11209,18 @@
 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
 
 msgid "checking changesets\n"
-msgstr "checando changesets\n"
+msgstr "checando revisões\n"
 
 #, python-format
 msgid "unpacking changeset %s"
-msgstr "desempacotando changeset %s"
+msgstr "desempacotando revisão %s"
 
 msgid "checking manifests\n"
 msgstr "checando manifestos\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s not in changesets"
-msgstr "%s não está em changesets"
+msgstr "%s não está em revisões"
 
 msgid "file without name in manifest"
 msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
@@ -11230,17 +11230,17 @@
 msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
 
 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
-msgstr "checagem cruzada de arquivos no changeset e no manifesto\n"
+msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
 
 #, python-format
 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
-msgstr "changeset se refere a manifesto desconhecido %s"
+msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
 
 msgid "in changeset but not in manifest"
-msgstr "no changeset mas não no manifesto"
+msgstr "na revisão mas não no manifesto"
 
 msgid "in manifest but not in changeset"
-msgstr "no manifesto mas não no changeset"
+msgstr "no manifesto mas não na revisão"
 
 msgid "checking files\n"
 msgstr "checando arquivos\n"
@@ -11294,7 +11294,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
-msgstr "%d arquivos, %d changesets, %d revisões ao todo\n"
+msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n"
 
 #, python-format
 msgid "%d warnings encountered!\n"
@@ -11306,7 +11306,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
-msgstr "(primeiro changeset danificado parece ser %d)\n"
+msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
 
 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"