--- a/i18n/pt_BR.po Fri Sep 24 19:47:00 2010 -0300
+++ b/i18n/pt_BR.po Sat Sep 25 22:53:21 2010 -0300
@@ -324,7 +324,7 @@
" # everyone being able to change all other files. See below.\n"
" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
msgstr ""
-" # Ninguém será capaz de mudar \"NAO-MEXA-NISSO.txt\", apesar de\n"
+" # Ninguém será capaz de mudar \"NÃO-MEXA-NISSO.txt\", apesar de\n"
" # todos poderem mudar todos os outros arquivos. Veja abaixo.\n"
" src/main/resources/NAO-MEXA-NISSO.txt = *"
@@ -759,7 +759,7 @@
"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
"\"committer\"=\"Bugzilla user\""
msgstr ""
-"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"A seção [usermap] é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
"também [bugzilla].usermap.\"committer\"=\"Bugzilla user\""
@@ -6530,7 +6530,7 @@
msgstr ""
"y: transplante esta revisão\n"
"n: pula esta revisão\n"
-"m: mescal nesta revisão\n"
+"m: mescla nesta revisão\n"
"p: mostra o patch\n"
"c: consolida revisões selecionadas\n"
"q: cancela o transplante\n"
@@ -7777,7 +7777,7 @@
" pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n"
" ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n"
" conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
-" Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opçoes -r/--rev\n"
+" Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opções -r/--rev\n"
" (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
" de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n"
" subseqüentes) estará presente no repositório."
@@ -9429,7 +9429,7 @@
" Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
" "
msgstr ""
-" Devolve 0 para indicar successo, 1 se a resolução de algum\n"
+" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se a resolução de algum\n"
" arquivo falhar.\n"
" "
@@ -11301,7 +11301,7 @@
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
"Below we list the most specific file first."
msgstr ""
-"O Mercurial lê dados de configuração de váris arquivos, se existirem.\n"
+"O Mercurial lê dados de configuração de vários arquivos, se existirem.\n"
"Abaixo listamos os arquivos mais específicos primeiro."
msgid "On Windows, these configuration files are read:"
@@ -11655,7 +11655,7 @@
" a saída padrão do Mercurial. Isto inclui codificação, seção defaults,\n"
" modo verboso, modo debug, modo silencioso, adições de tracebacks\n"
" e localização. Isto pode ser útil para a inclusão do Mercurial em\n"
-" scipts para compensar mudanças de configuração feitas pelo usuário."
+" scripts para compensar mudanças de configuração feitas pelo usuário."
msgid ""
" Equivalent options set via command line flags or environment\n"
@@ -12621,7 +12621,7 @@
"Tip, branch\n"
" A ponta de um ramo. É a cabeça de um determinado ramo com o maior\n"
" número de revisão. Quando um nome de ramo é usado como identificador\n"
-" de revisão, ele se refer à ponta do ramo.\n"
+" de revisão, ele se refere à ponta do ramo.\n"
" Veja também 'Branch, head'. Note que a ponta do ramo pode ser diferente\n"
" em diferentes clones de um repositório, já que os números de revisão\n"
" podem não ser os mesmos."
@@ -12641,7 +12641,7 @@
" the working directory to that of a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
msgstr ""
-" (Verb) Atualizar. Esse termo é tipicamente usado para descrever\n"
+" (Verbo) Atualizar. Esse termo é tipicamente usado para descrever\n"
" a mudança do estado do diretório de trabalho para uma revisão\n"
" específica qualquer. Veja :hg:`help update`."