--- a/i18n/de.po Fri Jun 22 12:00:41 2012 -0700
+++ b/i18n/de.po Tue Jun 26 15:08:10 2012 -0500
@@ -12,91 +12,10 @@
#
# Übersetzungshilfen
# ==================
-#
-# Der Benutzer sollte mit formeller Anrede angesprochen werden. Je nach
-# Fall kann aber auch eine unpersönliche Anrede ("man") verwendet werden.
-#
-# Die Übersetzung der Handbuchseiten hat zwei Ziele:
-# a) Die ohnehin komplexen Zusammenhänge der Funktion von Mercurial für
-# Benutzer, die im Englischen wenig versiert sind, verständlicher zu
-# erklären.
-# b) Basisbegriffe auf Deutsch zu schaffen, damit nicht jeder in
-# der Kommunikation eigene erfinden oder eine D-E-Mischung nutzen muss.
-#
-# Für a) ist es wichtig, dass eine gute, erklärende Übersetzung mit deutscher
-# Grammatik verwendet wird und keine direkte Wort-für-Wort Übersetzung, die
-# auch ein Programm hinkriegt. Eine Übersetzung nur zum Zwecke der Füllung
-# von msgstr Werten ist letzlich nicht hilfreich.
-#
-# b) ist besonders schwierig, da es viele Begriffe im Deutschen noch nicht gibt
-# und Neudefinitionen am Anfang sehr ungewöhnlich und gedrückt klingen. Wer
-# jedoch die englischen Begriffe bevorzugt, bzw. gegen eine Definition von
-# deutschen Äquivalenten ist, muss die Übersetzung ja nicht einschalten.
-# Englische Begriffe müssen zuweilen einbezogen werden, sollten dann aber als
-# eingebundenes Fremdwort und nicht anstelle eines deutschen Substantivs oder
-# Verbs verwendet werden:
-#
-# Gut:
-# Synchronisieren Sie ihr Projektarchiv (mit pull).
-# Im Verlaufe einer Zusammenführung mit :hg:`merge` wird...
-# Falls es während der 'push'-Operation zu Verbindungsfehlern kommt...
-#
-# Schlecht:
-# Mergen Sie zunächst die Branche.
-# Falls der Tag im Filelog nicht gecheckt werden kann...
-#
-# Übersetzungen:
-# backup Sicherheitskopie (gewinnt in google-fight gegen Sicherungsk.)
-# branch Zweig/Verzweigung/Entwicklungszweig
-# bookmark Lesezeichen
-# bundle Bündel
-# change Änderung
-# changeset Änderungssatz
-# commit Commit/Übernahme
-# commit (v) übernehmen
-# comm. message Versionsmeldung
-# committer Autor
-# corrupt beschädigt (nicht korrumpiert)
-# default Voreinstellung, Vorgabe- (siehe www.dwds.de/?qu=standard&view=1)
-# deprecated veraltet
-# force (v) erzwingen
-# history Historie
-# merge zusammenführen
-# notation Schreibweise
-# queue Reihe
-# repository (Projekt)archiv
-# manage/track versionieren
-# pull abrufen
-# push übertragen
-# rebase Verschiebung (Pfropfung)
-# section Abschnitt (nicht Sektion)
-# tag Etikett (svn verwendet "Marke")
-#
-# Nicht übersetzt bleiben
-# Hook (m) mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?)
-# Token (n) Fachbegriff auch im Deutschen
-# Parser(m) Fachbegriff auch im Deutschen
-# Patch (m) Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und
-# Dateien in dessen Syntax/Format
-# Die ursprüngliche Bedeutung des englischen Wortes (Flicken) trifft
-# heute eh nicht mehr zu.
-# Diff (n) Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts
-# glob (n)
-# dirstate Nur für Entwickler interessant. Im sonstigen Handbuch umschreiben!
-# .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert
-# werden
-# Pager (m) mangels guter Übersetzung (Theoretisch "Verseitener" :)
-#
-# Weiteres:
-# graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als
-# Kernfunktion ist, kann in beiden Fällen "Transplantation" als
-# Übersetzung verwendet werden.
-# keyword ist manchmal ein Schlüsselwort, manchmal ein Platzhalter.
-# Übersetzungen müssen zum Kontext passen.
-# commit: wird manchmal anstelle von revision verwendet. In solchen Fällen
-# kann die Übersetzung "Revision" lauten.
-# largefile: Binärriese (neues Wort, vielleicht fällt jemandem ein besseres
-# ein. Dies ist zur Zeit konsequent verwendet)
+# Die Übersetzungshilfen wurden in das Wiki verlegt
+# und sind auf jeden Fall einen Blick wert!
+# http://mercurial.selenic.com/wiki/GermanTranslation
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
--- a/i18n/pt_BR.po Fri Jun 22 12:00:41 2012 -0700
+++ b/i18n/pt_BR.po Tue Jun 26 15:08:10 2012 -0500
@@ -7704,9 +7704,10 @@
msgid "no rebase in progress"
msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
-msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
-msgstr ""
-"aviso: detectada uma revisão imutável rebaseada, não é possível abortar\n"
+#, python-format
+msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
+msgstr ""
+"as seguintes revisões imutáveis impedem que o rebaseamento seja abortado: %s"
msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
msgstr ""
@@ -22868,6 +22869,12 @@
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
msgstr "repositório %s não removido por possuir mudanças.\n"
+msgid "cannot retrieve git version"
+msgstr "não é possível obter a versão do git"
+
+msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
+msgstr "sub-repositórios do git exigem a versão 1.6.0 ou posterior"
+
#, python-format
msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
msgstr "a revisão %s não existe no sub-repositório %s\n"