--- a/i18n/ru.po Tue Dec 13 01:11:46 2011 +0700
+++ b/i18n/ru.po Tue Dec 13 01:40:30 2011 +0700
@@ -49,7 +49,7 @@
#
# Слова на тему «слияние»
#
-# ??? branch — ветка (не «ветвь»)
+# branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»)
# frozen branch — замороженная ветка
# diff — различия (не «дифф»)
# merge — слить (сущ. «слияние»)
@@ -241,10 +241,10 @@
"3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
"4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
msgstr ""
-"1) Отказной список для бранчей (раздел ``acl.deny.branches``)\n"
-"2) Одобренный список для бранчей (раздел ``acl.allow.branches``)\n"
-"3) Отказной список для путей (раздел ``acl.deny``)\n"
-"4) Одобренный список для путей (раздел ``acl.allow``)"
+"1) Список запретов для веток (раздел ``acl.deny.branches``)\n"
+"2) Список разрешений для веток (раздел ``acl.allow.branches``)\n"
+"3) Список запретов для путей (раздел ``acl.deny``)\n"
+"4) Список разрешений для путей (раздел ``acl.allow``)"
msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
msgstr ""
@@ -1414,7 +1414,7 @@
" the other. It generates more compact repositories."
msgstr ""
" --branchsort по возможности преобразует от родительской к\n"
-" дочерней ревизии, т.е. ветви обычно конвертируются\n"
+" дочерней ревизии, т.е. ветки обычно конвертируются\n"
" одна за другой. Позволяет генерировать более\n"
" компактные репозитории."
@@ -1559,9 +1559,9 @@
" .hg/shamap). Параметры являются номерами ревизий (во входном\n"
" или выходном репозитории), которые используются в качестве\n"
" новых родителей для данного узла. Например, если были слиты\n"
-" ветви \"release-1.0\" и \"trunc\", то нужно указать номер\n"
-" ревизии в ветви \"trunc\" в качестве родитель1, и номер ревизии\n"
-" в ветви \"release-1.0\" в качестве родитель2."
+" ветки \"release-1.0\" и \"trunk\", то нужно указать номер\n"
+" ревизии в ветке \"trunk\" в качестве родитель1, и номер ревизии\n"
+" в ветке \"release-1.0\" в качестве родитель2."
msgid ""
" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
@@ -1571,14 +1571,14 @@
" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
" lines of the form::"
msgstr ""
-" Файл branchmap позволяет переименовать ветвь из любого внешнего\n"
+" Файл branchmap позволяет переименовать ветку из любого внешнего\n"
" репозитория. При использовании вместе с splicemap, предоставляет\n"
" хорошие возможности упорядочить даже самые запутанные\n"
" репозитории и преобразовать их в хорошо структурированный\n"
" репозиторий Mercurial. Содержит строки в формате:"
msgid " original_branch_name new_branch_name"
-msgstr " исходное_имя_ветви новое_имя_ветви"
+msgstr " исходное_имя_ветки новое_имя_ветки"
msgid ""
" where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
@@ -1587,11 +1587,11 @@
" branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
" repository from \"default\" to a named branch."
msgstr ""
-" где \"исходное_имя_ветви\" - это имя ветви в исходном репозитории\n"
-" \"новое_имя_ветви\" - имя ветви в выходном репозитории. Пробелы\n"
-" в именах ветвей не допускаются. Этим можно пользоваться,\n"
-" например, чтобы переместить код с ветви \"default\" на именованную\n"
-" ветвь."
+" где \"исходное_имя_ветки\" - это имя ветки в исходном репозитории\n"
+" \"новое_имя_ветки\" - имя ветки в выходном репозитории. Пробелы\n"
+" в именах веток не допускаются. Этим можно пользоваться,\n"
+" например, чтобы переместить код с ветки \"default\" на именованную\n"
+" ветку."
msgid ""
" Mercurial Source\n"
@@ -1699,7 +1699,7 @@
" :convert.cvsps.mergeto: задает регулярное выражение, на\n"
" совпадение с которым проверяются журнальные сообщения. При\n"
" совпадении будет вставлена фиктивная ревизия, сливающая\n"
-" ветвь с этим сообщением с указанной в регулярном выражении\n"
+" ветку с этим сообщением с указанной в регулярном выражении\n"
" веткой. Значение по умолчанию: ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
msgid ""
@@ -1764,12 +1764,12 @@
" В случае Subversion анализируется классическая структура\n"
" репозитория trunk/branches/tags. По умолчанию заданный URL\n"
" ``svn://репозиторий/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n"
-" ``svn://репозиторий/путь/trunc`` существует, он заменяет ветку\n"
+" ``svn://репозиторий/путь/trunk`` существует, он заменяет ветку\n"
" ``default``. Если ``svn://репозиторий/путь/branches`` существует,\n"
-" его подкаталоги перечисляются как возможные ветви. Если\n"
+" его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n"
" ``svn://репозиторий/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
-" метки, ссылающиеся на конвертируемые ветви. Значения по умолчанию\n"
-" для ``trunc``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
+" метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n"
+" для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
" нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n"
" URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n"
" определение."
@@ -1781,7 +1781,7 @@
" :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
" The default is ``branches``."
msgstr ""
-" :convert.svn.branches: задает каталог, содержащий ветви.\n"
+" :convert.svn.branches: задает каталог, содержащий ветки.\n"
" По умолчанию ``branches``."
msgid ""
@@ -1795,7 +1795,7 @@
" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
" default is ``trunk``."
msgstr ""
-" :convert.svn.trunk: задает имя главной ветви (trunc)\n"
+" :convert.svn.trunk: задает имя главной ветки (trunk)\n"
" По умолчанию ``trunk``."
msgid ""
@@ -1805,7 +1805,7 @@
msgstr ""
" История может извлекаться начиная с указанной ревизии, а не\n"
" обязательно полностью. Поддерживается только преобразования\n"
-" для одной ветви."
+" для одной ветки."
msgid ""
" :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
@@ -1829,10 +1829,10 @@
" usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
" target may be named ``...-hg``."
msgstr ""
-" При импорте из Perforce (P4) в качестве источника можно задать путь к "
-"хранилищу или спецификацию клиента. Все файлы источника\n"
+" При импорте из Perforce (P4) в качестве источника можно задать\n"
+" путь к хранилищу или спецификацию клиента. Все файлы источника\n"
" будут преобразованы в простой репозиторий Mercurial, метки,\n"
-" ветви и точки интеграции игнорируются. Обратите внимание, что при\n"
+" ветки и точки интеграции игнорируются. Обратите внимание, что при\n"
" задании пути к хранилищу обычно надо указать также каталог \n"
" назначения, потому что иначе он может быть назван ``...-hg``."
@@ -1865,13 +1865,13 @@
" clones. The default is False."
msgstr ""
" :convert.hg.clonebranches: создавать отдельные репозитории на\n"
-" каждую ветвь источника. По умолчанию False."
+" каждую ветку источника. По умолчанию False."
msgid ""
" :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
" ``default``."
msgstr ""
-" :convert.hg.tagsbranch: имя ветви для помеченных ревизий,\n"
+" :convert.hg.tagsbranch: имя ветки для помеченных ревизий,\n"
" по умолчанию ``default``"
msgid ""
@@ -1879,7 +1879,7 @@
" True.\n"
" "
msgstr ""
-" :convert.hg.usebranchnames: сохранять имена ветвей. По умолчанию\n"
+" :convert.hg.usebranchnames: сохранять имена веток. По умолчанию\n"
" True.\n"
" "
@@ -1929,10 +1929,10 @@
msgstr ""
msgid "change branch names while converting"
-msgstr "изменить имена ветвей при конвертации"
+msgstr "изменить имена веток при конвертации"
msgid "try to sort changesets by branches"
-msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по ветвям"
+msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по веткам"
msgid "try to sort changesets by date"
msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по дате"
@@ -1944,7 +1944,7 @@
msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]"
msgid "only return changes on specified branches"
-msgstr "возвращать только изменения на указанных ветвях"
+msgstr "возвращать только изменения на указанных ветках"
msgid "prefix to remove from file names"
msgstr "удалить этот префикс из имен файлов"
@@ -1968,7 +1968,7 @@
msgstr "указать родительские ревизии"
msgid "show current changeset in ancestor branches"
-msgstr "показывать текущий набор изменений на родительских ветвях"
+msgstr "показывать текущий набор изменений на родительских ветках"
msgid "ignored for compatibility"
msgstr "игнорировать для совместимости"
@@ -2951,7 +2951,7 @@
msgid ""
"multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
msgstr ""
-"на этой ветви несколько голов (используйте \"hg heads .\" и \"hg merge\"\n"
+"на этой ветке несколько голов (используйте \"hg heads .\" и \"hg merge\"\n"
"для слияния"
#, python-format
@@ -4796,7 +4796,7 @@
#, python-format
msgid "revision %d is the root of more than one branch"
-msgstr "ревизия %d является корнем более чем одной ветви"
+msgstr "ревизия %d является корнем более чем одной ветки"
#, python-format
msgid "revision %d is already managed"
@@ -6891,7 +6891,7 @@
msgstr ""
msgid "rebase working directory to branch head"
-msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветви"
+msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки"
msgid "specify merge tool for rebase"
msgstr "задать программу для слияния при перебазировании"
@@ -7302,7 +7302,7 @@
msgstr ""
msgid "BRANCH"
-msgstr "ВЕТВЬ"
+msgstr "ВЕТКА"
msgid "pull patches from branch BRANCH"
msgstr ""
@@ -8603,7 +8603,7 @@
msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ИМЯ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]"
msgid "track a line of development with movable markers"
-msgstr "отслеживать ветвь разработки с помощью подвижных меток"
+msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток"
msgid ""
" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
@@ -8664,22 +8664,22 @@
msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
-msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветвь"
+msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка"
msgid "no bookmarks set\n"
msgstr "нет ни одной закладки\n"
msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
-msgstr "использовать имя ветви, даже если оно скрывает уже существующую ветвь"
+msgstr "использовать имя ветки, даже если оно скрывает уже существующую ветку"
msgid "reset branch name to parent branch name"
-msgstr "сбросить имя ветви до имени ветви родителя"
+msgstr "сбросить имя ветки до имени ветки родителя"
msgid "[-fC] [NAME]"
msgstr "[-fC] [ИМЯ]"
msgid "set or show the current branch name"
-msgstr "задать или показать имя текущей ветви"
+msgstr "задать или показать имя текущей ветки"
msgid ""
" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
@@ -8688,17 +8688,17 @@
" recommends that primary development take place on the 'default'\n"
" branch."
msgstr ""
-" Без аргументов показывает имя текущей ветви. С одним аргументом\n"
-" задает имя ветви для рабочего каталога (ветвь не будет создана\n"
+" Без аргументов показывает имя текущей ветки. С одним аргументом\n"
+" задает имя ветки для рабочего каталога (ветка не будет создана\n"
" в репозитории до следующего коммита). Рекомендуется вести основную\n"
-" разработку в ветви 'default'."
+" разработку в ветке 'default'."
msgid ""
" Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
" branch name that already exists, even if it's inactive."
msgstr ""
" Если не указан -f/--force, branch не даст вам задать имя\n"
-" существующей ветви, даже если она не активна."
+" существующей ветки, даже если она не активна."
msgid ""
" Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
@@ -8706,15 +8706,15 @@
" change."
msgstr ""
" Используйте -C/--clean чтобы установить ветку рабочего каталога\n"
-" такой же, как ветвь его родителя, отменяя предыдущую смену ветви."
+" такой же, как ветка его родителя, отменяя предыдущую смену ветки."
msgid ""
" Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
msgstr ""
" Используйте команду :hg:`update` чтобы переключиться на существующую\n"
-" ветвь. Используйте :hg:`commit --close-branch` чтобы пометить эту\n"
-" ветвь как закрытую."
+" ветку. Используйте :hg:`commit --close-branch` чтобы пометить эту\n"
+" ветку как закрытую."
msgid ""
" .. note::\n"
@@ -8723,16 +8723,16 @@
" information about named branches and bookmarks."
msgstr ""
" .. note::\n"
-" Имена ветвей постоянны. В качестве альтернативы можно использовать\n"
-" :hg:`bookmark`, чтобы создать легковесную ветвь. Дополнительную\n"
-" информацию о ветвях и закладках см. в :hg:`help glossary`."
+" Имена веток постоянны. В качестве альтернативы можно использовать\n"
+" :hg:`bookmark`, чтобы создать легковесную ветку. Дополнительную\n"
+" информацию о ветках и закладках см. в :hg:`help glossary`."
#, python-format
msgid "reset working directory to branch %s\n"
-msgstr "рабочий каталог сброшен на ветвь %s\n"
+msgstr "рабочий каталог сброшен на ветку %s\n"
msgid "a branch of the same name already exists"
-msgstr "ветвь с таким именем уже существует"
+msgstr "ветка с таким именем уже существует"
#. i18n: "it" refers to an existing branch
msgid "use 'hg update' to switch to it"
@@ -8740,13 +8740,13 @@
#, python-format
msgid "marked working directory as branch %s\n"
-msgstr "рабочий каталог помечен как ветвь %s\n"
+msgstr "рабочий каталог помечен как ветка %s\n"
msgid "show only branches that have unmerged heads"
-msgstr "показывать только ветви, на которых есть неслитые головы"
+msgstr "показывать только ветки, на которых есть неслитые головы"
msgid "show normal and closed branches"
-msgstr "показывать обычные и закрытые ветви"
+msgstr "показывать обычные и закрытые ветки"
msgid "[-ac]"
msgstr "[-ac]"
@@ -8759,20 +8759,20 @@
" inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
" been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
-" Перечисляет именованные ветви в репозитории, выделяя активные.\n"
-" Если указан -c/--close, печатает также ветви, помеченные как\n"
+" Перечисляет именованные ветки в репозитории, выделяя активные.\n"
+" Если указан -c/--close, печатает также ветки, помеченные как\n"
" закрытые (см. :hg:`commit --close-branch`)."
msgid ""
" If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
" is considered active if it contains repository heads."
msgstr ""
-" Если указан -a/--active, показывает только активные ветви. Ветвь\n"
+" Если указан -a/--active, показывает только активные ветки. Ветка\n"
" считается активной, если она содержит головные ревизии."
msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
msgstr ""
-" Используйте :hg:`update` чтобы переключиться на существующую ветвь."
+" Используйте :hg:`update` чтобы переключиться на существующую ветку."
msgid ""
" Returns 0.\n"
@@ -8794,7 +8794,7 @@
msgstr "набор изменений для добавления в репозиторий назначения"
msgid "a specific branch you would like to bundle"
-msgstr "ветвь для упаковки"
+msgstr "ветка для упаковки"
msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
msgstr ""
@@ -8919,13 +8919,13 @@
msgstr "клон будет включать пустой рабочий каталог (только репозиторий)"
msgid "revision, tag or branch to check out"
-msgstr "ревизия, метка или ветвь на которую обновиться"
+msgstr "ревизия, метка или ветка на которую обновиться"
msgid "include the specified changeset"
msgstr "включить указанный набор изменений"
msgid "clone only the specified branch"
-msgstr "клонировать только указанную ветвь"
+msgstr "клонировать только указанную ветку"
msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr "[ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН]"
@@ -9041,12 +9041,12 @@
" б) если указан -u . и источник локален, до первого родителя рабочей "
"копии\n"
" источника\n"
-" в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветви, то до головной ревизии\n"
-" этой ветви)\n"
+" в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной ревизии\n"
+" этой ветки)\n"
" г) до ревизии, указанной с помощью -r\n"
" д) до последней ревизии указанной в -b\n"
-" е) до последней ревизии указанной как url#ветвь\n"
-" ж) до последней ревизии ветви default\n"
+" е) до последней ревизии указанной как url#ветка\n"
+" ж) до последней ревизии ветки default\n"
" з) до последней ревизии"
#, fuzzy
@@ -9102,7 +9102,7 @@
"пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед коммитом"
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
-msgstr "пометить ветвь как закрытую, скрыть ее из списка ветвей"
+msgstr "пометить ветку как закрытую, скрыть ее из списка веток"
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в репозитории"
@@ -9149,7 +9149,7 @@
" "
msgid "can only close branch heads"
-msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветви"
+msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветки"
#, python-format
msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
@@ -9163,7 +9163,7 @@
#, python-format
msgid "reopening closed branch head %d\n"
-msgstr "повторно открываю головную ревизию %d закрытой ветви\n"
+msgstr "повторно открываю головную ревизию %d закрытой ветки\n"
#, python-format
msgid "committed changeset %d:%s\n"
@@ -9711,7 +9711,7 @@
" comment."
msgstr ""
" В заголовке набора изменений содержится следующая информация:\n"
-" автор, дата, имя ветви (если не default), хэш набора изменений,\n"
+" автор, дата, имя ветки (если не default), хэш набора изменений,\n"
" родитель (родители) и комментарий к коммиту."
msgid ""
@@ -9825,7 +9825,7 @@
" entire project history, and it does not delete them from the\n"
" working directory."
msgstr ""
-" Это удаляет файлы только из текущей ветви, а не из всего\n"
+" Это удаляет файлы только из текущей ветки, а не из всего\n"
" репозитория, и не удаляет их из рабочего каталога."
msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
@@ -9869,7 +9869,7 @@
msgstr ""
" Эта команда использует возможности слияния Mercurial, чтобы\n"
" скопировать отдельные изменения из других веток без полного слияния\n"
-" ветвей в графе истории. Иногда эту операцию также называют\n"
+" веток в графе истории. Иногда эту операцию также называют\n"
" 'бэкпортирование' ('backporting') или 'cherry-picking'. По умолчанию\n"
" graft копирует имя автора, даты и описание из ревизии-источника."
@@ -10050,19 +10050,19 @@
msgstr "показать только топологические головные ревизии"
msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
-msgstr "показать только активные головы ветвей (УСТАРЕЛО)"
+msgstr "показать только активные головы веток (УСТАРЕЛО)"
msgid "show normal and closed branch heads"
-msgstr "показать обычные и закрытые головы ветвей"
+msgstr "показать обычные и закрытые головы веток"
msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
msgstr "[-ac] [-r НАЧРЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]..."
msgid "show current repository heads or show branch heads"
-msgstr "показать головы текущего репозитория или головы ветвей"
+msgstr "показать головы текущего репозитория или головы веток"
msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
-msgstr " Без аргументов показывает все головы ветвей репозитория."
+msgstr " Без аргументов показывает все головы веток репозитория."
msgid ""
" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
@@ -10072,8 +10072,8 @@
msgstr ""
" \"Головы\" репозитория - это наборы изменений, у которых нет дочерних\n"
" наборов. Именно в них происходит разработка и они как правило являются\n"
-" объектами для операций update или merge. Головы ветвей - это наборы\n"
-" изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветви."
+" объектами для операций update или merge. Головы веток - это наборы\n"
+" изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветке."
#, fuzzy
msgid ""
@@ -10083,14 +10083,14 @@
" named ``foo``."
msgstr ""
" Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только головы\n"
-" на ветвях, ассоциированных с указанными ревизиями."
+" на ветках, ассоциированных с указанными ревизиями."
msgid ""
" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
" (see :hg:`commit --close-branch`)."
msgstr ""
" Если указан -c/--closed, показываются также головы на закрытых\n"
-" ветвях (см. :hg:`commit --close-branch`)"
+" ветках (см. :hg:`commit --close-branch`)"
msgid ""
" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
@@ -10104,9 +10104,8 @@
"only\n"
" changesets without children will be shown."
msgstr ""
-" Если указан -t/--topo, механизм именованных ветвей игнорируется, и "
-"будут\n"
-" показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
+" Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется,"
+" и будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
msgid ""
" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
@@ -10117,7 +10116,7 @@
#, python-format
msgid "no open branch heads found on branches %s"
-msgstr "не найдено голов открытых ветвей на ветвях %s"
+msgstr "не найдено голов открытых веток на ветках %s"
#, python-format
msgid " (started at %s)"
@@ -10290,7 +10289,7 @@
msgstr "показать глобальный идентификатор ревизии"
msgid "show branch"
-msgstr "показать ветвь"
+msgstr "показать ветку"
msgid "show tags"
msgstr "показать метки"
@@ -10313,7 +10312,7 @@
" Печатает сводку, описывающую состояние репозитория на момент РЕВИЗИЯ,\n"
" в виде одного или двух хэш-идентификаторов родителя, за которым\n"
" следует \"+\", если рабочая копия содержит незакоммиченные\n"
-" изменения, имени ветви (если отлично от default), списка ветвей,\n"
+" изменения, имени ветки (если отлично от default), списка веток,\n"
" списка меток и списка закладок."
msgid ""
@@ -10350,7 +10349,7 @@
msgstr ""
msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
-msgstr "не могу запросить номер удаленной ревизии, ветви или метки"
+msgstr "не могу запросить номер удаленной ревизии, ветки или метки"
msgid ""
"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
@@ -10378,7 +10377,7 @@
msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован"
msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
-msgstr "использовать любую информацию о ветвях из патча (включается --exact)"
+msgstr "использовать любую информацию о ветках из патча (включается --exact)"
msgid "[OPTION]... PATCH..."
msgstr "[ПАРАМЕТР]... ПАТЧ..."
@@ -10540,7 +10539,7 @@
msgstr "сравнить закладки"
msgid "a specific branch you would like to pull"
-msgstr "конкретная ветвь, которую вы хотите подтянуть"
+msgstr "конкретная ветка, которую вы хотите подтянуть"
msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]"
@@ -10678,10 +10677,10 @@
msgstr "только ревизии данного пользователем"
msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
-msgstr "показывать только ревизии на данной именованной ветви (УСТАРЕЛО)"
+msgstr "показывать только ревизии на данной именованной ветке (УСТАРЕЛО)"
msgid "show changesets within the given named branch"
-msgstr "показывать наборы изменений на данной именованной ветви"
+msgstr "показывать наборы изменений на данной именованной ветке"
msgid "do not display revision or any of its ancestors"
msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников"
@@ -10774,7 +10773,7 @@
#, fuzzy
msgid " - last 10 commits on the current branch::"
-msgstr "задать или показать имя текущей ветви"
+msgstr "задать или показать имя текущей ветки"
msgid " hg log -l 10 -b ."
msgstr ""
@@ -10790,7 +10789,7 @@
msgid ""
" - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
msgstr ""
-"- Ревизии на ветви default, начиная с ветки 1.5, не включая ревизии\n"
+"- Ревизии на ветке default, начиная с ветки 1.5, не включая ревизии\n"
" слияния::"
msgid " hg log -Mp lib/"
@@ -10915,7 +10914,7 @@
" explicit revision with which to merge with must be provided."
msgstr ""
" Если ревизия не указана, родитель рабочего каталога является\n"
-" головной ревизией и текущая ветвь имеет ровно одну другую голову,\n"
+" головной ревизией и текущая ветка имеет ровно одну другую голову,\n"
" производится слияние с этой головой по умолчанию. В противном\n"
" случае, требуется явно указать ревизию для слияния."
@@ -10942,14 +10941,14 @@
#, python-format
msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
-msgstr "ветвь '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния"
+msgstr "ветка '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния"
msgid "run 'hg heads .' to see heads"
msgstr "используйте 'hg heads .' чтобы посмотреть головы"
#, python-format
msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
-msgstr "ветвь '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния"
+msgstr "ветка '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния"
msgid "run 'hg heads' to see all heads"
msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы"
@@ -10971,7 +10970,7 @@
msgstr "набора изменений для добавления в удаленный репозиторий"
msgid "a specific branch you would like to push"
-msgstr "одна ветвь, которую вы хотите втолкнуть"
+msgstr "одна ветка, которую вы хотите втолкнуть"
msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r РЕВИЗИЯ]... [НАЗН]"
@@ -11106,7 +11105,7 @@
msgstr "(используйте 'hg update' чтобы получить рабочую копию)\n"
msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
-msgstr "обновиться до новой головы ветви если наборы изменений были подтянуты"
+msgstr "обновиться до новой головы ветки, если наборы изменений были подтянуты"
msgid "run even when remote repository is unrelated"
msgstr "работать даже на несвязанном репозитории"
@@ -11185,7 +11184,7 @@
msgstr "протолкнуть закладку"
msgid "allow pushing a new branch"
-msgstr "разрешить создать новую ветвь в удаленном репозитории"
+msgstr "разрешить создать новую ветку в удаленном репозитории"
msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr "[-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [НАЗН]"
@@ -11224,8 +11223,8 @@
" only create a new branch without forcing other changes."
msgstr ""
" Используйте --new-branch, если вы хотите разрешить создание\n"
-" именованной ветви, которой нет в удаленном репозитории. Это\n"
-" позволяет просто создать новую ветвь в удаленном репозитории,\n"
+" именованной ветки, которой нет в удаленном репозитории. Это\n"
+" позволяет просто создать новую ветку в удаленном репозитории,\n"
" не проталкивая остальные изменения."
msgid ""
@@ -11233,7 +11232,7 @@
" changesets on all branches."
msgstr ""
" Используйте -f/--force чтобы игнорировать поведение по\n"
-" умолчанию и протолкнуть все изменения на всех ветвях."
+" умолчанию и протолкнуть все изменения на всех ветках."
msgid ""
" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
@@ -11349,7 +11348,7 @@
" Состояния файлов (как их показывает :hg:`status`):\n"
" Добавлен (Added) [A], Без изменений (Clean) [C],\n"
" Изменен (Modified) [M], Отсутствует (Missing) [!]. Действия:\n"
-" Предупредить (Warn - W), удалить из ветви (Remove - R), удалить\n"
+" Предупредить (Warn - W), удалить из ветки (Remove - R), удалить\n"
" из каталога (Delete - D)."
# сбивается форматирование!!!
@@ -12010,7 +12009,7 @@
" including parents, branch, commit status, and available updates."
msgstr ""
" Показывает краткую сводку состояния рабочего каталога, включая\n"
-" информацию о родителях, ветви, незакоммиченных файлах и доступных\n"
+" информацию о родителях, ветке, незакоммиченных файлах и доступных\n"
" обновлениях."
msgid ""
@@ -12032,7 +12031,7 @@
#, python-format
msgid "branch: %s\n"
-msgstr "ветвь: %s\n"
+msgstr "ветка: %s\n"
#, fuzzy
msgid "bookmarks:"
@@ -12082,7 +12081,7 @@
msgstr " (слияние)"
msgid " (new branch)"
-msgstr " (новая ветвь)"
+msgstr " (новая ветка)"
msgid " (head closed)"
msgstr " (голова закрыта)"
@@ -12091,7 +12090,7 @@
msgstr " (без изменений)"
msgid " (new branch head)"
-msgstr " (новая голова ветви)"
+msgstr " (новая голова ветки)"
#, python-format
msgid "commit: %s\n"
@@ -12194,9 +12193,9 @@
" -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
" changeset."
msgstr ""
-" Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветви.\n"
+" Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветки.\n"
" Если родительская ревизия рабочего каталога не является головой\n"
-" ветви, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случает можно использовать\n"
+" ветки, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случае можно использовать\n"
" -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n"
" головной ревизии."
@@ -12205,8 +12204,8 @@
" lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
msgstr ""
" Поскольку имя метки имеет больший приоритет при поиске ревизии\n"
-" чем имя ветви, настоятельно не рекомендуется использовать имя\n"
-" существующей ветви в качестве имени метки."
+" чем имя ветки, настоятельно не рекомендуется использовать имя\n"
+" существующей ветки в качестве имени метки."
msgid "tag names must be unique"
msgstr "имя метки должно быть уникальным"
@@ -12237,7 +12236,7 @@
msgstr "незакоммиченное слияние"
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
-msgstr "не на голове ветви (-f - установить принудительно)"
+msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
msgid "list repository tags"
msgstr "перечислить метки в репозитории"
@@ -12277,7 +12276,7 @@
" другой ревизии."
msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
-msgstr "обновиться на новую голову ветви, если были добавлены наборы изменений"
+msgstr "обновиться на новую голову ветки, если были добавлены наборы изменений"
msgid "[-u] FILE..."
msgstr "[-u] ФАЙЛ..."
@@ -12304,7 +12303,7 @@
msgstr "затереть незакоммиченные изменения (без бэкапа)"
msgid "update across branches if no uncommitted changes"
-msgstr "обновиться на другую ветвь если нет незакоммиченных изменений"
+msgstr "обновиться на другую ветку если нет незакоммиченных изменений"
msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
msgstr "[-c] [-C] [-d ДАТА] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
@@ -12319,7 +12318,7 @@
msgstr ""
" Обновляет рабочую копию репозитория до указанную ревизию. Если\n"
" ревизия не задана, обновляет до оконечной ревизии (tip) текущей\n"
-" именованной ветви."
+" именованной ветки."
msgid ""
" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
@@ -16081,7 +16080,7 @@
"HGENCODING\n"
" Замещает настройку кодировки в локали используемую Mercurial\n"
" по умолчанию. Этот параметр используется для преобразования\n"
-" имен пользователей, описаний ревизий, имен ветвей и меток.\n"
+" имен пользователей, описаний ревизий, имен веток и меток.\n"
" Можно переопределить эту настройку с помощью опции командной\n"
" строки --encoding."
@@ -16492,7 +16491,7 @@
" Закладки можно переименовывать, копировать и удалять. Закладки\n"
" по умолчанию локальны, до тех пор пока они явно не передаются\n"
" с помощью push или pull между репозиториями. Передача закладок\n"
-" позволяет вам совместно работать над ветвями, не создавая\n"
+" позволяет вам совместно работать над ветками, не создавая\n"
" именованную ветку."
msgid ""
@@ -16503,13 +16502,13 @@
" a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
" an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
msgstr ""
-"Ветвь (Branch)\n"
+"Ветка (Branch)\n"
" Дочерний набор изменений, родительский набор которого не является\n"
" головной ревизией. Иногда называются также топологическими ветками\n"
-" (см. 'Ветвь, топологическая'). Если для топологической ветви \n"
+" (см. 'Ветка, топологическая'). Если для топологической ветки\n"
" задается имя, она становится именованной веткой. Если \n"
-" топологическая ветвь не имеет имени, она становится\n"
-" анонимной веткой. См. 'Ветвь, анонимная' и 'Ветвь, именованная'."
+" топологическая ветка не имеет имени, она становится\n"
+" анонимной веткой. См. 'Ветка, анонимная' и 'Ветка, именованная'."
msgid ""
" Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
@@ -16520,13 +16519,13 @@
" explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
" using bookmarks or clones and anonymous branches."
msgstr ""
-" Ветви могут создаваться при передаче изменений с помощью push или\n"
+" Ветки могут создаваться при передаче изменений с помощью push или\n"
" pull, поскольку эти операции могут создавать новые головы. Следует\n"
-" заметить, что термин \"ветвь\" может быть использован неформально\n"
+" заметить, что термин \"ветка\" может быть использован неформально\n"
" для описания независимой части процесса разработки. Иногда это\n"
-" формализуется явно с помощью именованных ветвей, но можно сделать\n"
+" формализуется явно с помощью именованных веток, но можно сделать\n"
" это и локально с помощью закладок или клонирования и анонимных\n"
-" ветвей."
+" веток."
msgid " Example: \"The experimental branch\"."
msgstr " Пример: \"Экспериментальная ветка\"."
@@ -16536,7 +16535,7 @@
" its parent having more than one child."
msgstr ""
"Ветвление\n"
-" (создание ветви) Действие по созданию дочернего набора изменений,\n"
+" (создание ветки) Действие по созданию дочернего набора изменений,\n"
" в результате которого родительская ревизия имеет более одной\n"
" дочерней."
@@ -16549,33 +16548,33 @@
" a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
" branch is created."
msgstr ""
-"Ветвь, анонимная\n"
+"Ветка, анонимная\n"
" Каждый раз, когда новый набор изменений создается от родителя,\n"
-" не являющегося головной ревизией, и при этом имя ветви не меняется,\n"
-" создаётся новая анонимная ветвь."
+" не являющегося головной ревизией, и при этом имя ветки не меняется,\n"
+" создаётся новая анонимная ветка."
msgid ""
"Branch, closed\n"
" A named branch whose branch heads have all been closed."
msgstr ""
-"Ветвь, закрытая\n"
-" Именованная ветвь, на которой все головные ревизии закрыты."
+"Ветка, закрытая\n"
+" Именованная ветка, на которой все головные ревизии закрыты."
msgid ""
"Branch, default\n"
" The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
" assigned."
msgstr ""
-"Ветвь, по умолчанию\n"
-" Ветвь, привязанная к набору изменений, до того, как было явно задано\n"
-" какое-либо имя ветви."
+"Ветка, по умолчанию\n"
+" Ветка, привязанная к набору изменений, до того, как было явно задано\n"
+" какое-либо имя ветки."
msgid ""
"Branch head\n"
" See 'Head, branch'."
msgstr ""
-"Голова ветви\n"
-" См. 'Голова, ветви'."
+"Голова ветки\n"
+" См. 'Голова, ветки'."
msgid ""
"Branch, inactive\n"
@@ -16585,11 +16584,11 @@
" shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
" :hg:`branches --active`."
msgstr ""
-"Ветвь, неактивная\n"
-" Если именованная ветвь не имеет топологических головных ревизий,\n"
+"Ветка, неактивная\n"
+" Если именованная ветка не имеет топологических головных ревизий,\n"
" она считается неактивной. Например, ветка для новой функции станет\n"
-" неактивной, когда она будет слита в ветвь по умолчанию (default).\n"
-" Команда ':hg:`branches` по умолчанию показывает неактивные ветви,\n"
+" неактивной, когда она будет слита в ветку по умолчанию (default).\n"
+" Команда ':hg:`branches` по умолчанию показывает неактивные ветки,\n"
" их можно скрыть с помощью :hg:`branches --active`."
msgid ""
@@ -16599,7 +16598,7 @@
msgstr ""
" ПРИМЕЧАНИЕ: такое поведение устарело и больше не используется,\n"
" потому что оно слишком неочевидно и может вызывать путаницу.\n"
-" Теперь не нужные более ветви необходимо явно закрывать с помощью\n"
+" Теперь не нужные более ветки необходимо явно закрывать с помощью\n"
" :hg:`commit --close-branch`"
msgid ""
@@ -16611,12 +16610,12 @@
" :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
" branches."
msgstr ""
-"Ветвь, именованная\n"
-" Несколько наборов изменений, имеющих одно и то же имя ветви.\n"
+"Ветка, именованная\n"
+" Несколько наборов изменений, имеющих одно и то же имя ветки.\n"
" По умолчанию дочерние ревизии набора изменений на некоторой\n"
-" именованной ветви принадлежат той же ветви. Дочерний набор\n"
-" изменений может быть явно привязан к другой ветви. Подробнее об\n"
-" управлении ветвями см. :hg:`help branch`, :hg:`help branches` и\n"
+" именованной ветке принадлежат той же ветке. Дочерний набор\n"
+" изменений может быть явно привязан к другой ветке. Подробнее об\n"
+" управлении ветками см. :hg:`help branch`, :hg:`help branches` и\n"
" :hg:`commit --close-branch`"
msgid ""
@@ -16628,20 +16627,20 @@
" further changesets are added to that previous branch, then that\n"
" previous branch will be a branch in name only."
msgstr ""
-" Именованные ветви можно трактовать как некое пространство имен,\n"
+" Именованные ветки можно трактовать как некое пространство имен,\n"
" разделяющие наборы изменений, составляющие репозиторий, на\n"
-" несколько отдельных подмножеств. Именованная ветвь не обязательно\n"
-" является топологической веткой. Если именованная ветвь отщепляется\n"
-" от головы другой именованной ветви или ветви по умолчанию (default),\n"
-" но на первоначальную ветвь более не добавляется наборов изменений,\n"
-" то первоначальная ветвь будет существовать только в качестве имени."
+" несколько отдельных подмножеств. Именованная ветка не обязательно\n"
+" является топологической веткой. Если именованная ветка отщепляется\n"
+" от головы другой именованной ветки или ветки по умолчанию (default),\n"
+" но на первоначальную ветку более не добавляется наборов изменений,\n"
+" то первоначальная ветка будет существовать только в качестве имени."
msgid ""
"Branch tip\n"
" See 'Tip, branch'."
msgstr ""
-"Оконечная ревизия (tip) ветви\n"
-" См. 'Оконечная ревизия (tip), ветвь'."
+"Оконечная ревизия (tip) ветки\n"
+" См. 'Оконечная ревизия (tip), ветка'."
msgid ""
"Branch, topological\n"
@@ -16651,12 +16650,12 @@
" branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
" current, possibly default, branch."
msgstr ""
-"Ветвь, топологическая\n"
+"Ветка, топологическая\n"
" Каждый раз, когда дочерняя ревизия отщепляется от родительской,\n"
" которая не является головной ревизий, создается топологическая\n"
-" ветвь. Если ей присваивается имя, она становится именованной\n"
-" веткой. Если для топологической ветви не задается имя, она\n"
-" становится анонимной веткой текущей ветви - возможно ветви\n"
+" ветка. Если ей присваивается имя, она становится именованной\n"
+" веткой. Если для топологической ветки не задается имя, она\n"
+" становится анонимной веткой текущей ветки - возможно, ветки\n"
" по умолчанию (default)."
msgid ""
@@ -16765,8 +16764,8 @@
"Closed branch\n"
" See 'Branch, closed'."
msgstr ""
-"Закрытая ветвь\n"
-" Cм. 'Ветвь, закрытая'."
+"Закрытая ветка\n"
+" Cм. 'Ветка, закрытая'."
msgid ""
"Clone\n"
@@ -16792,8 +16791,8 @@
"Closed branch head\n"
" See 'Head, closed branch'."
msgstr ""
-"Закрытая голова ветви\n"
-" См. 'Головная ревизия, закрытая ветвь'."
+"Закрытая голова ветки\n"
+" См. 'Головная ревизия, закрытая ветка'."
msgid ""
"Commit\n"
@@ -16849,8 +16848,8 @@
"Default branch\n"
" See 'Branch, default'."
msgstr ""
-"Ветвь по умолчанию (default)\n"
-" См. 'Ветвь, по умолчанию'."
+"Ветка по умолчанию (default)\n"
+" См. 'Ветка, по умолчанию'."
msgid ""
"Descendant\n"
@@ -16935,8 +16934,8 @@
msgstr ""
"Голова (головная ревизия)\n"
" Термин 'голова', может быть использован как для обозначения\n"
-" головной ревизии ветви, так и репозитория, в зависимости от\n"
-" контекста. См. 'Голова, репозиторий' и 'Голова, ветвь'."
+" головной ревизии ветки, так и репозитория, в зависимости от\n"
+" контекста. См. 'Голова, репозиторий' и 'Голова, ветка'."
msgid ""
" Heads are where development generally takes place and are the\n"
@@ -16949,8 +16948,8 @@
"Head, branch\n"
" A changeset with no descendants on the same named branch."
msgstr ""
-"Голова, ветви\n"
-" Набор изменений, не имеющий потомков на той же именованной ветви"
+"Голова, ветки\n"
+" Набор изменений, не имеющий потомков на той же именованной ветке"
msgid ""
"Head, closed branch\n"
@@ -16959,9 +16958,9 @@
" closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
" listed by :hg:`branches`."
msgstr ""
-"Голова, закрытая ветвь\n"
+"Голова, закрытая ветка\n"
" Набор изменений, который помечает голову как более не интересную.\n"
-" Закрытая ветвь не отображается :hg:`heads`. Ветка считается закрытой,\n"
+" Закрытая ветка не отображается :hg:`heads`. Ветка считается закрытой,\n"
" если закрыты все ее головы, и соответственно она не отображается\n"
" в выводе :hg:`branches`."
@@ -17038,19 +17037,19 @@
" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
msgstr ""
"Слияние\n"
-" Используется для объединения расходящихся ветвей разработки. Когда\n"
+" Используется для объединения расходящихся веток разработки. Когда\n"
" вы обновляетесь на некоторую ревизию и потом сливаете ее в другую\n"
" ревизию, вы добавляете историю последней в ваш рабочий каталог.\n"
" После разрешения конфликтов (и пометки файлов как разрешенных),\n"
" это слияние будет закоммичено как ревизия слияния, объединяя две\n"
-" ветви на графе ревизий."
+" ветки на графе ревизий."
msgid ""
"Named branch\n"
" See 'Branch, named'."
msgstr ""
-"Именованная ветвь\n"
-" См. 'Ветвь, именованная'."
+"Именованная ветка\n"
+" См. 'Ветка, именованная'."
msgid ""
"Null changeset\n"
@@ -17264,10 +17263,10 @@
" numbers may be different in different repository clones, the\n"
" branch tip may be different in different cloned repositories."
msgstr ""
-"Оконечная ревизия (tip) ветви\n"
-" Голова данной ветви с максимальным номером ревизии. Когда имя\n"
-" ветви используется в качестве идентификатора ревизии, оно ссылается\n"
-" на оконечную ревизию ветви. См. также 'Голова ветви'. Обратите\n"
+"Оконечная ревизия (tip) ветки\n"
+" Голова данной ветки с максимальным номером ревизии. Когда имя\n"
+" ветки используется в качестве идентификатора ревизии, оно ссылается\n"
+" на оконечную ревизию ветки. См. также 'Голова ветки'. Обратите\n"
" внимание, что поскольку номера ревизий могут различаться в разных\n"
" клонах репозиториев, tip может быть различным в разных клонах."
@@ -17605,7 +17604,7 @@
msgstr ""
"Обычно, программы слияния пытаются автоматически разрешить конфликты,\n"
"объединяя непересекающиеся изменения, которые были сделаны в двух\n"
-"различных ветвях истории файла. Более того, некоторые интерактивные\n"
+"различных ветках истории файла. Более того, некоторые интерактивные\n"
"инструменты слияния облегчают ручное разрешение конфликтов, используя\n"
"графическое представление или вставляя особые маркеры. Mercurial\n"
"не поставляется с интерактивными инструментами, полагаясь на внешние\n"
@@ -18020,9 +18019,9 @@
"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
"not contain the \":\" character."
msgstr ""
-"Любая другая строка интерпретируется как имя ветви или метки. Имя\n"
+"Любая другая строка интерпретируется как имя ветки или метки. Имя\n"
"метки - это символьное имя, ассоциированное с некоторым ID ревизии.\n"
-"Имя ветви означает последнюю ревизию на этой ветви. Имена ветви и\n"
+"Имя ветки означает последнюю ревизию на этой ветки. Имена ветки и\n"
"метки не должны содержать символа \":\"."
msgid ""
@@ -18070,7 +18069,7 @@
"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
"predicates."
msgstr ""
-"Идентификаторы, такие как имена ветвей, должны заключаться в одинарные\n"
+"Идентификаторы, такие как имена веток, должны заключаться в одинарные\n"
"или двойные кавычки, если они содержат символы не из множества\n"
"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` или если их имена совпадают с одним\n"
"из предопределенных предикатов."
@@ -18217,21 +18216,21 @@
msgstr ""
msgid "- Changesets on the default branch::"
-msgstr "- Ревизии на ветви default::"
+msgstr "- Ревизии на ветке default::"
msgid " hg log -r \"branch(default)\""
msgstr ""
msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
msgstr ""
-"- Ревизии на ветви default, начиная с ветки 1.5, не включая ревизии\n"
+"- Ревизии на ветке default, начиная с ветки 1.5, не включая ревизии\n"
" слияния::"
msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
msgstr ""
msgid "- Open branch heads::"
-msgstr "- Головы открытых ветвей"
+msgstr "- Головы открытых веток"
msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
msgstr ""
@@ -18682,7 +18681,7 @@
"changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
"revisions`."
msgstr ""
-"Необязательный идентификатор после # указывает конкретную ветвь, метку\n"
+"Необязательный идентификатор после # указывает конкретную ветку, метку\n"
"или набор изменений, которую следует использовать из удаленного\n"
"репозитория. См. также :hg:`help revisions`."
@@ -20466,15 +20465,15 @@
msgid ""
":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
" committed."
-msgstr ":branch: Строка. Имя ветви, на которую был закоммичен набор изменений."
+msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был закоммичен набор изменений."
msgid ""
":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
" default."
msgstr ""
-":branches: Список строк. Имя ветви, на которую был закоммичен набор\n"
-" изменений. Будет пустым, если имя ветви было default."
+":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был закоммичен набор\n"
+" изменений. Будет пустым, если имя ветки было default."
msgid ""
":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
@@ -20992,10 +20991,10 @@
#~ " in the destination."
#~ msgstr ""
#~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена "
-#~ "ветвей)\n"
+#~ "веток)\n"
#~ " могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или "
#~ "имени\n"
-#~ " ветви) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированный\n"
+#~ " ветки) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированный\n"
#~ " репозиторий будет содержать только подмножество наборов изменений\n"
#~ " источника."